< Psalm 147 >
1 Lobpreist den Herrn! Weil er so gut, ist unser Gott des Lobes wert; weil er so liebevoll, des Ruhmes würdig.
Alleluja. [Laudate Dominum, quoniam bonus est psalmus; Deo nostro sit jucunda, decoraque laudatio.
2 Der Herr erbaut Jerusalem; er sammelt die Zerstreuten Israels.
Ædificans Jerusalem Dominus, dispersiones Israëlis congregabit:
3 Er heilet die gebrochenen Herzen und lindert ihre Schmerzen
qui sanat contritos corde, et alligat contritiones eorum;
4 Der Sterne Zahl hat er bestimmt und ruft sie all mit Namen auf.
qui numerat multitudinem stellarum, et omnibus eis nomina vocat.
5 Ja, unser Herr ist groß, gewaltig, und seine Weisheit unbeschreiblich.
Magnus Dominus noster, et magna virtus ejus, et sapientiæ ejus non est numerus.
6 Der Herr hebt die Gebeugten auf; die Frevler aber beugt er in den Staub. -
Suscipiens mansuetos Dominus; humilians autem peccatores usque ad terram.
7 So dankt dem Herrn in Wechselchören! So singet auf der Zither unserm Gott,
Præcinite Domino in confessione; psallite Deo nostro in cithara.
8 ihm, der den Himmel deckt mit Wolken und so der Erde Regen schafft, der Gras auf Bergen sprossen läßt,
Qui operit cælum nubibus, et parat terræ pluviam; qui producit in montibus fœnum, et herbam servituti hominum;
9 und der dem Wilde Futter gibt, den jungen Raben das, wonach sie rufen!
qui dat jumentis escam ipsorum, et pullis corvorum invocantibus eum.
10 Er hat nicht Lust an Rosses Stärke; nicht achtet er des Mannes Kraft.
Non in fortitudine equi voluntatem habebit, nec in tibiis viri beneplacitum erit ei.
11 Dem Herrn gefallen, die vor ihm sich fürchten, und wer auf seine Gnade harrt. -
Beneplacitum est Domino super timentes eum, et in eis qui sperant super misericordia ejus.]
12 Lobpreis den Herrn, Jerusalem! Lobsinge, Sion, deinem Gott!
Alleluja. [Lauda, Jerusalem, Dominum; lauda Deum tuum, Sion.
13 Er festigt deiner Tore Riegel und segnet darin deine Söhne,
Quoniam confortavit seras portarum tuarum; benedixit filiis tuis in te.
14 und wieder gibt er deinen Grenzen Frieden und sättigt dich mit feinstem Weizen.
Qui posuit fines tuos pacem, et adipe frumenti satiat te.
15 Zur Erde sendet er sein Wort, und schnell läuft sein Befehl.
Qui emittit eloquium suum terræ: velociter currit sermo ejus.
16 Wie Wolle gibt er Schnee und streut den Reif wie Asche.
Qui dat nivem sicut lanam; nebulam sicut cinerem spargit.
17 Er wirft sein Eis wie Brocken hin; vor seiner Kälte bleibt das Wasser stehen.
Mittit crystallum suam sicut buccellas: ante faciem frigoris ejus quis sustinebit?
18 Dann sendet er sein Wort; er macht sie schmelzen. Er gibt mir leis Befehl, und sie zergehn in Wasser.
Emittet verbum suum, et liquefaciet ea; flabit spiritus ejus, et fluent aquæ.
19 Er, der sein Wort läßt Jakob hören, Gesetz und Rechte Israel.
Qui annuntiat verbum suum Jacob, justitias et judicia sua Israël.
20 So hat er keinem Heidenvolk getan, seine Gebote lehrte er sie nicht. Alleluja!
Non fecit taliter omni nationi, et judicia sua non manifestavit eis. Alleluja.]