< Psalm 147 >
1 Lobpreist den Herrn! Weil er so gut, ist unser Gott des Lobes wert; weil er so liebevoll, des Ruhmes würdig.
Lwanj pou Seyè a! Sa bon nèt pou nou chante pou Seyè a. Sa bon nèt pou nou fè lwanj Seyè a. Wi, li merite l' vre!
2 Der Herr erbaut Jerusalem; er sammelt die Zerstreuten Israels.
Seyè a ap rebati lavil Jerizalèm. L'ap fè moun Izrayèl ki te gaye nan mitan lòt nasyon yo tounen lakay yo.
3 Er heilet die gebrochenen Herzen und lindert ihre Schmerzen
L'ap bay moun ki nan gwo lapenn yo kouraj. L'ap geri moun ki blese yo.
4 Der Sterne Zahl hat er bestimmt und ruft sie all mit Namen auf.
Li konte konbe zetwal ki genyen! Li konnen non yo chak.
5 Ja, unser Herr ist groß, gewaltig, und seine Weisheit unbeschreiblich.
Seyè nou an gen pouvwa. Li gen anpil fòs. Konesans li pa gen limit.
6 Der Herr hebt die Gebeugten auf; die Frevler aber beugt er in den Staub. -
Seyè a ap bay pòv malere yo men pou yo leve. Men, l'ap rabese mechan yo jouk atè.
7 So dankt dem Herrn in Wechselchören! So singet auf der Zither unserm Gott,
Chante yon chante pou Seyè a pou nou di l' mèsi. Fè mizik pou Bondye nou an ak gita.
8 ihm, der den Himmel deckt mit Wolken und so der Erde Regen schafft, der Gras auf Bergen sprossen läßt,
Se li ki kouvri syèl la ak nwaj yo. Se li ki pare lapli pou tè a. Se li ki fè zèb pouse sou mòn yo.
9 und der dem Wilde Futter gibt, den jungen Raben das, wonach sie rufen!
Li bay bèt yo manje, li bay ti kònèy yo manje lè yo rele.
10 Er hat nicht Lust an Rosses Stärke; nicht achtet er des Mannes Kraft.
Li pa pran plezi l' nan chwal ki gen fòs, ni se pa kouraj moun ki fè kè l' kontan.
11 Dem Herrn gefallen, die vor ihm sich fürchten, und wer auf seine Gnade harrt. -
Moun ki fè kè l' kontan, se moun ki gen krentif pou li, se moun ki mete tout espwa yo nan li, paske yo konnen li renmen yo.
12 Lobpreis den Herrn, Jerusalem! Lobsinge, Sion, deinem Gott!
Nou menm, moun lavil Jerizalèm, fè lwanj Seyè a! Nou menm, moun mòn Siyon, fè lwanj Bondye nou an!
13 Er festigt deiner Tore Riegel und segnet darin deine Söhne,
Li fè pòt kay nou yo vin pi solid. Li voye benediksyon sou pitit nou yo nan mitan nou.
14 und wieder gibt er deinen Grenzen Frieden und sättigt dich mit feinstem Weizen.
L'ap veye fwontyè peyi a pou pa gen lagè! L'ap plen vant nou ak bon kalite manje.
15 Zur Erde sendet er sein Wort, und schnell läuft sein Befehl.
Li pase yon lòd: lòd la kouri byen vit toupatou sou latè.
16 Wie Wolle gibt er Schnee und streut den Reif wie Asche.
Li fè lanèj tonbe kouvri latè tankou koton. Li fè lawouze tounen ti moso glas sou tout pyebwa.
17 Er wirft sein Eis wie Brocken hin; vor seiner Kälte bleibt das Wasser stehen.
Li voye lagrèl tankou gravye. Ki moun ki ka sipòte fredi li voye?
18 Dann sendet er sein Wort; er macht sie schmelzen. Er gibt mir leis Befehl, und sie zergehn in Wasser.
Li pase yon lòd, li fè yo tout fonn. Li fè van soufle, dlo pran koule toupatou.
19 Er, der sein Wort läßt Jakob hören, Gesetz und Rechte Israel.
Li fè pitit Jakòb yo konnen pawòl li. li fè pèp Izrayèl la konnen lòd li yo ak sa li deside.
20 So hat er keinem Heidenvolk getan, seine Gebote lehrte er sie nicht. Alleluja!
Li pa aji konsa ak okenn lòt nasyon. Li pa fè yo konnen sa l' deside fè. Lwanj pou Seyè a!