< Psalm 147 >
1 Lobpreist den Herrn! Weil er so gut, ist unser Gott des Lobes wert; weil er so liebevoll, des Ruhmes würdig.
Louez l'Eternel; car c'est une chose bonne de psalmodier à notre Dieu, car c'est une chose agréable; [et] la louange en est bienséante.
2 Der Herr erbaut Jerusalem; er sammelt die Zerstreuten Israels.
L'Eternel est celui qui bâtit Jérusalem; il rassemblera ceux d'Israël qui sont dispersés çà et là.
3 Er heilet die gebrochenen Herzen und lindert ihre Schmerzen
Il guérit ceux qui sont brisés de cœur, et il bande leurs plaies.
4 Der Sterne Zahl hat er bestimmt und ruft sie all mit Namen auf.
Il compte le nombre des étoiles; il les appelle toutes par leur nom.
5 Ja, unser Herr ist groß, gewaltig, und seine Weisheit unbeschreiblich.
Notre Seigneur est grand et d'une grande puissance, son intelligence est incompréhensible.
6 Der Herr hebt die Gebeugten auf; die Frevler aber beugt er in den Staub. -
L'Eternel maintient les débonnaires, [mais] il abaisse les méchants jusqu’en terre.
7 So dankt dem Herrn in Wechselchören! So singet auf der Zither unserm Gott,
Chantez à l'Eternel avec action de grâces, vous entre-répondant les uns aux autres; psalmodiez avec la harpe à notre Dieu;
8 ihm, der den Himmel deckt mit Wolken und so der Erde Regen schafft, der Gras auf Bergen sprossen läßt,
Qui couvre de nuées les cieux; qui apprête la pluie pour la terre; qui fait produire le foin aux montagnes;
9 und der dem Wilde Futter gibt, den jungen Raben das, wonach sie rufen!
Qui donne la pâture au bétail, et aux petits du corbeau, qui crient.
10 Er hat nicht Lust an Rosses Stärke; nicht achtet er des Mannes Kraft.
Il ne prend point de plaisir en la force du cheval; il ne fait point cas des jambières de l'homme.
11 Dem Herrn gefallen, die vor ihm sich fürchten, und wer auf seine Gnade harrt. -
L'Eternel met son affection en ceux qui le craignent, en ceux qui s'attendent à sa bonté.
12 Lobpreis den Herrn, Jerusalem! Lobsinge, Sion, deinem Gott!
Jérusalem, loue l'Eternel; Sion, loue ton Dieu.
13 Er festigt deiner Tore Riegel und segnet darin deine Söhne,
Car il a renforcé les barres de tes portes; il a béni tes enfants au milieu de toi.
14 und wieder gibt er deinen Grenzen Frieden und sättigt dich mit feinstem Weizen.
C'est lui qui rend paisibles tes contrées, et qui te rassasie de la mœlle du froment.
15 Zur Erde sendet er sein Wort, und schnell läuft sein Befehl.
C'est lui qui envoie sa parole sur la terre, [et] sa parole court avec beaucoup de vitesse.
16 Wie Wolle gibt er Schnee und streut den Reif wie Asche.
C'est lui qui donne la neige comme [des flocons] de laine, et qui répand la bruine comme de la cendre.
17 Er wirft sein Eis wie Brocken hin; vor seiner Kälte bleibt das Wasser stehen.
C'est lui qui jette sa glace comme par morceaux; et qui est-ce qui pourra durer devant sa froidure?
18 Dann sendet er sein Wort; er macht sie schmelzen. Er gibt mir leis Befehl, und sie zergehn in Wasser.
Il envoie sa parole, et les fait fondre; il fait souffler son vent, [et] les eaux s'écoulent.
19 Er, der sein Wort läßt Jakob hören, Gesetz und Rechte Israel.
Il déclare ses paroles à Jacob, et ses statuts et ses ordonnances à Israël.
20 So hat er keinem Heidenvolk getan, seine Gebote lehrte er sie nicht. Alleluja!
Il n'a pas fait ainsi à toutes les nations, c'est pourquoi elles ne connaissent point ses ordonnances. Louez l'Eternel.