< Psalm 145 >
1 Ein Loblied, von David. - Erheben will ich Dich, mein Gott, Du König, und Deinen Namen immerdar und ewig preisen.
Se yon chante David te ekri pou fè lwanj Bondye. Bondye mwen, wa mwen, m'a fè konnen jan ou gen pouvwa. M'ap di ou mèsi tout tan tout tan.
2 Ich will Dich jeden Tag lobpreisen und immer und auf ewig Deinen Namen rühmen: -
Chak jou m'ap di ou mèsi. M'ap fè lwanj ou tout tan tout tan.
3 "Groß ist der Herr und hoch zu preisen und unerforschlich seine Größe",
Seyè a gen gwo pouvwa, li merite pou yo fè lwanj li vre. Moun p'ap janm fin konprann jan li gen pouvwa!
4 daß ein Geschlecht dem andere Deine Werke rühme und Deine großen Taten künde.
Papa va fè lwanj ou devan pitit yo pou tou sa ou te fè. Y'a rakonte tout bèl bagay ou fè yo.
5 Vom wundervollen Glanze Deiner Herrschergröße, von Deinen Wundertaten will ich singen.
M'a rakonte jan ou gen pouvwa, jan ou gen fòs. M'a fè konnen bèl mèvèy ou yo.
6 Daß man von Deiner Schreckenstaten Größe rede, will ich von Deinen Großtaten erzählen.
Y'a di jan ou gen pouvwa kifè moun respekte ou. M'a rakonte jan ou gen fòs.
7 Lob Deiner großen Güte ströme aus, und Jubel preise Deine Liebe! -
Y'a fè tout moun chonje jan ou gen bon kè. Y'a chante pou ou, paske ou pa nan patipri.
8 Der Herr ist gnädig und barmherzig, geduldig und von großer Güte.
Seyè a gen pitye pou nou. Li gen bon kè. Li pa fasil fè kòlè. Li p'ap janm sispann renmen nou!
9 Der Herr ist gütig gegen alle, voll Liebe zu seinen Geschöpfen all.
Seyè a bon pou tout moun san patipri. Li gen pitye pou tou sa li fè.
10 Dich sollen alle Deine Werke loben, Herr, und Deine Frommen Dich lobpreisen!
Seyè, tou sa ou fè ap fè lwanj ou! Tout moun pa ou yo ap di ou mèsi!
11 Von Deines Reiches Glanze sollen sie erzähle und Deine Macht verkünden
Y'a di jan ou gouvènen avèk otorite. Y'a fè konnen jan ou gen pouvwa,
12 und so die andern Deine großen Taten lehren und Deines Reiches Pracht und Herrlichkeit!
pou tout moun ka konnen jan ou gen fòs, jan ou gouvènen avèk otorite.
13 Dein Reich ist ja ein Reich für alle Zeiten, und Deine Herrschaft reicht bis zu den äußersten Geschlechtern.
Gouvènman ou lan la pou tout tan. W'ap dominen pou tout tan. Seyè a ap toujou kenbe pawòl li yo, Li bon nan tou sa li fè.
14 Der Herr stützt alle Wankenden und richtet alle, die gebeugt sind, auf.
L'ap soutni tout moun k'ap tonbe. Li bay tout moun ki nan lafliksyon kouraj.
15 Die Augen aller schauen hin auf Dich; Du speisest sie zur rechten Zeit.
Seyè, se sou ou tout moun ap gade. Ou ba yo manje lè yo bezwen manje.
16 Du öffnest Deine Hand und sättigst alles, was da lebt, mit Lust. -
Ou louvri men ou, ou bay ni moun, ni bèt, ni plant tou sa yo bezwen.
17 In allen seinen Wegen ist der Herr so gütig, in allen seinen Werken liebevoll.
Seyè a san patipri nan tou sa l'ap fè. Li gen kè sansib nan tou sa l'ap fè.
18 Der Herr ist allen nahe, die ihn rufen, ja allen, die mit Recht ihn rufen dürfen,
Seyè a kanpe toupre moun k'ap rele l', toupre tout moun k'ap rele l' ak tout kè yo.
19 erfüllt die Wünsche derer, die ihn fürchten, vernimmt ihr Schreien und errettet sie.
L'ap bay tout moun ki gen krentif pou li sa yo ta renmen. Li tande lè y'ap rele l', l'ap delivre yo.
20 Der Herr behütet alle, die ihn lieben, und rottet alle Frevler aus.
L'ap pwoteje tout moun ki renmen l'. Men, l'ap detwi tout mechan yo.
21 So singt mein Mund das Lob des Herrn, daß alles Fleisch lobpreise seinen heiligen Namen für immer und auf ewig.
M'a fè lwanj Seyè a ak bouch mwen. Se pou tout moun fè lwanj Bondye ki yon Bondye apa. Se pou yo fè l' tout tan tout tan.