< Psalm 144 >

1 Von David. - Gepriesen sei der Herr, mein Hort, der meine Hände streiten lehrt und meine Finger kämpfen,
大卫的诗。 耶和华—我的磐石是应当称颂的! 他教导我的手争战, 教导我的指头打仗。
2 der meine Wehr ist, meine Burg und meine Feste, mein Befreier, der mein Schild und meine Zuversicht, er, der mir Völker unterwirft! -
他是我慈爱的主,我的山寨, 我的高台,我的救主, 我的盾牌,是我所投靠的; 他使我的百姓服在我以下。
3 Was ist der Mensch, daß Du Dich um ihn kümmerst, Herr, und was das Menschenkind, daß Du es also achtest
耶和华啊,人算什么,你竟认识他! 世人算什么,你竟顾念他!
4 Der Mensch gleicht einem Hauch, die Tage sein dem Schatten dessen, was vorüberfliegt.
人好像一口气; 他的年日如同影儿快快过去。
5 Hernieder neige, Herr, den Himmel! Steig herab! Und rühre an die Berge, daß sie rauchen!
耶和华啊,求你使天下垂,亲自降临, 摸山,山就冒烟。
6 Wirf Blitze! Streue sie! Schieß Deine Pfeile ab und schrecke sie!
求你发出闪电,使他们四散, 射出你的箭,使他们扰乱。
7 Von oben reiche Deine Hand! Befreie, errette mich aus großen Fluten, aus der Gewalt der Fremden!
求你从上伸手救拔我, 救我出离大水, 救我脱离外邦人的手。
8 Sie reden falsch mit ihrem Munde, und schwören Meineid mit der Rechten. -
他们的口说谎话; 他们的右手起假誓。
9 Ich singe Dir dann, Gott, ein neues Lied und spiele Dir auf Harfen mit zehn Saiten:
神啊,我要向你唱新歌, 用十弦瑟向你歌颂。
10 "Der Königen verleiht den Sieg, der David, seinen Knecht, dem bösen Schwert entreißt,
你是那拯救君王的; 你是那救仆人大卫脱离害命之刀的。
11 der rettet und befreit mich aus der Hand der Fremden, die falsch mit ihrem Munde reden, mit ihrer Rechten Meineid schwören." -
求你救拔我, 救我脱离外邦人的手。 他们的口说谎话; 他们的右手起假誓。
12 Dann sind wie Pfeiler an den Türmen unsere Söhne in ihrer Jugendkraft, und unsere Töchter gleichen Säulen, dem Bildschmuck an Palästen.
我们的儿子从幼年好像树栽子长大; 我们的女儿如同殿角石, 是按建宫的样式凿成的。
13 Dann werden unsere Scheunen übervoll, für jede Frucht ein Speicher; zu Tausenden dann unsere Schafe, auf unsren Fluren zu Zehntausenden.
我们的仓盈满,能出各样的粮食; 我们的羊在田间孳生千万。
14 Und unsere Rinder trächtig; da gibt's Einfall nicht noch Ausfall, kein Jammer mehr auf unsren Gassen.
我们的牛驮着满驮, 没有人闯进来抢夺, 也没有人出去争战; 我们的街市上也没有哭号的声音。
15 Dem Volke Heil, dem's also geht! Dem Volke Heil, des Gott der Herr!
遇见这光景的百姓便为有福! 有耶和华为他们的 神,这百姓便为有福!

< Psalm 144 >