< Psalm 144 >

1 Von David. - Gepriesen sei der Herr, mein Hort, der meine Hände streiten lehrt und meine Finger kämpfen,
上主,我的磐石,他應該常受頌讚!他教我的手能鬥,教我的指能戰。
2 der meine Wehr ist, meine Burg und meine Feste, mein Befreier, der mein Schild und meine Zuversicht, er, der mir Völker unterwirft! -
他是我的力量,我的堡壘,他是我的干城,我的救主,我的盾牌及我的避難所,他使萬民都來屈服於我。
3 Was ist der Mensch, daß Du Dich um ihn kümmerst, Herr, und was das Menschenkind, daß Du es also achtest
上主,世人算什麼,您竟眷顧他,人子算什麼您竟懷念他?
4 Der Mensch gleicht einem Hauch, die Tage sein dem Schatten dessen, was vorüberfliegt.
世人不過像一口氣,他的歲月如影消逝。
5 Hernieder neige, Herr, den Himmel! Steig herab! Und rühre an die Berge, daß sie rauchen!
上主,求您將天低垂,親自降凡,您一觸摸群山,群山立即冒煙。
6 Wirf Blitze! Streue sie! Schieß Deine Pfeile ab und schrecke sie!
求您發出閃電,將敵人驅散,求您把箭射出,使他們混亂。
7 Von oben reiche Deine Hand! Befreie, errette mich aus großen Fluten, aus der Gewalt der Fremden!
求您自高處伸出您的手,救拔我,求您由洪水和外人手中,拯救我!
8 Sie reden falsch mit ihrem Munde, und schwören Meineid mit der Rechten. -
他們的口舌只說虛言謊語,只是為發假誓而舉起右手。
9 Ich singe Dir dann, Gott, ein neues Lied und spiele Dir auf Harfen mit zehn Saiten:
天主,我要向您高唱新曲,我要彈十絃琴向您詠奏。
10 "Der Königen verleiht den Sieg, der David, seinen Knecht, dem bösen Schwert entreißt,
是您賜給君王獲得了勝利,是您拯救了您的僕人達味。
11 der rettet und befreit mich aus der Hand der Fremden, die falsch mit ihrem Munde reden, mit ihrer Rechten Meineid schwören." -
求您由凶險的刀劍救拔我,求您由外人的手掌拯救我!他們的口舌只說虛言謊語,只是為發假誓而舉起右手。
12 Dann sind wie Pfeiler an den Türmen unsere Söhne in ihrer Jugendkraft, und unsere Töchter gleichen Säulen, dem Bildschmuck an Palästen.
願我們的兒子們,從幼就像茂盛的果樹,願我們的女兒們,像宮殿中雕刻的砥柱!
13 Dann werden unsere Scheunen übervoll, für jede Frucht ein Speicher; zu Tausenden dann unsere Schafe, auf unsren Fluren zu Zehntausenden.
願我們倉廩裡的各種食糧常滿,願我們牧場上的羊群,蕃殖億萬!
14 Und unsere Rinder trächtig; da gibt's Einfall nicht noch Ausfall, kein Jammer mehr auf unsren Gassen.
願我們的牲畜常滿載重量,城牆沒有缺口也沒有逃亡,我們的街市中也沒有悲傷。
15 Dem Volke Heil, dem's also geht! Dem Volke Heil, des Gott der Herr!
身逢這些福樂的百姓,真是有福,認上主為天主的人民,真是有福。

< Psalm 144 >