< Psalm 140 >
1 Auf den Siegverleiher, ein Lied von David. Befrei mich, Herr, von bösen Menschen! Behüt mich vor den ungerechten Leuten,
in finem psalmus David eripe me Domine ab homine malo a viro iniquo eripe me
2 die in dem Herzen Böses sinnen, alltäglich Händel stiften,
qui cogitaverunt iniquitates in corde tota die constituebant proelia
3 die wie die Schlangen züngeln, und deren Rede Otterngift enthält! (Sela)
acuerunt linguam suam sicut serpentis venenum aspidum sub labiis eorum diapsalma
4 Behüt mich, Herr, vor Frevlerhänden! Bewahre mich vor ungerechten Menschen, die mir ein Bein zu stellen suchen! -
custodi me Domine de manu peccatoris ab hominibus iniquis eripe me qui cogitaverunt subplantare gressus meos
5 Mir legen Übermütige Schlingen, und Stricke legen sie als Netz den Pfad entlang; sie stellen Fallen für mich auf. (Sela)
absconderunt superbi laqueum mihi et funes extenderunt in laqueum iuxta iter scandalum posuerunt mihi diapsalma
6 Ich aber sag zum Herrn: "Mein Gott bist Du. Vernimm mein lautes Flehen, Herr!"
dixi Domino Deus meus es tu exaudi Domine vocem deprecationis meae
7 Herr, Du mein Herr, Du meine mächtige Hilfe! Mein Haupt beschirme an dem Tag, da Waffen klirren!
Domine Domine virtus salutis meae obumbrasti super caput meum in die belli
8 Erfüll nicht, Herr, der Frevler Wünsche! Laß ihren Anschlag, zu obsiegen, nicht gelingen! (Sela)
non tradas Domine desiderio meo peccatori cogitaverunt contra me ne derelinquas me ne forte exaltentur diapsalma
9 Auf meiner Gegner Haupt herniederfalle das Unheil, das sie selbst gerufen!
caput circuitus eorum labor labiorum ipsorum operiet eos
10 Hernieder falle Kohlenglut auf sie! Man lasse sie in Gruben stürzen, woraus sie nicht mehr sich erheben!
cadent super eos carbones in igne deicies eos in miseriis non subsistent
11 Nicht halte sich im Lande der Verleumder auf! Den Mann des Frevels soll das Böse jähem Sturz entgegenjagen! -
vir linguosus non dirigetur in terra virum iniustum mala capient in interitu
12 Ich weiß: Der Herr führt der Bedrückten Sache, den Rechtshandel der Armen.
cognovi quia faciet Dominus iudicium inopis et vindictam pauperum
13 Die Frommen können Deinem Namen danken; vor Deinem Antlitz dürfen Redliche verweilen.
verumtamen iusti confitebuntur nomini tuo habitabunt recti cum vultu tuo