< Psalm 140 >
1 Auf den Siegverleiher, ein Lied von David. Befrei mich, Herr, von bösen Menschen! Behüt mich vor den ungerechten Leuten,
Psalmus David, in finem. Eripe me Domine ab homine malo: a viro iniquo eripe me.
2 die in dem Herzen Böses sinnen, alltäglich Händel stiften,
Qui cogitaverunt iniquitates in corde: tota die constituebant praelia.
3 die wie die Schlangen züngeln, und deren Rede Otterngift enthält! (Sela)
Acuerunt linguas suas sicut serpentes: venenum aspidum sub labiis eorum.
4 Behüt mich, Herr, vor Frevlerhänden! Bewahre mich vor ungerechten Menschen, die mir ein Bein zu stellen suchen! -
Custodi me Domine de manu peccatoris: et ab hominibus iniquis eripe me. Qui cogitaverunt supplantare gressus meos:
5 Mir legen Übermütige Schlingen, und Stricke legen sie als Netz den Pfad entlang; sie stellen Fallen für mich auf. (Sela)
absconderunt superbi laqueum mihi: Et funes extenderunt in laqueum: iuxta iter scandalum posuerunt mihi.
6 Ich aber sag zum Herrn: "Mein Gott bist Du. Vernimm mein lautes Flehen, Herr!"
Dixi Domino: Deus meus es tu: exaudi Domine vocem deprecationis meae.
7 Herr, Du mein Herr, Du meine mächtige Hilfe! Mein Haupt beschirme an dem Tag, da Waffen klirren!
Domine, Domine virtus salutis meae: obumbrasti super caput meum in die belli:
8 Erfüll nicht, Herr, der Frevler Wünsche! Laß ihren Anschlag, zu obsiegen, nicht gelingen! (Sela)
Ne tradas me Domine a desiderio meo peccatori: cogitaverunt contra me, ne derelinquas me, ne forte exaltentur.
9 Auf meiner Gegner Haupt herniederfalle das Unheil, das sie selbst gerufen!
Caput circuitus eorum: labor labiorum ipsorum operiet eos.
10 Hernieder falle Kohlenglut auf sie! Man lasse sie in Gruben stürzen, woraus sie nicht mehr sich erheben!
Cadent super eos carbones, in ignem deiicies eos: in miseriis non subsistent.
11 Nicht halte sich im Lande der Verleumder auf! Den Mann des Frevels soll das Böse jähem Sturz entgegenjagen! -
Vir linguosus non dirigetur in terra: virum iniustum mala capient in interitu.
12 Ich weiß: Der Herr führt der Bedrückten Sache, den Rechtshandel der Armen.
Cognovi quia faciet Dominus iudicium inopis: et vindictam pauperum.
13 Die Frommen können Deinem Namen danken; vor Deinem Antlitz dürfen Redliche verweilen.
Verumtamen iusti confitebuntur nomini tuo: et habitabunt recti cum vultu tuo.