< Psalm 139 >

1 Auf den Siegesspender; von David, ein Lied. - Herr, Du erforschest und erkennest mich.
in finem David psalmus
2 Du weißt es, ob ich sitze oder stehe, durchschaust, was ich für ferne Zukunft plane.
Domine probasti me et cognovisti me tu cognovisti sessionem meam et surrectionem meam
3 Du spürest meinen Pfad, mein Lager aus; Dir sind vertraut all meine Wege.
intellexisti cogitationes meas de longe semitam meam et funiculum meum investigasti
4 Dafür fehlt meiner Sprache selbst ein Wort. Doch Herr! Du weißt dies alles selber.
et omnes vias meas praevidisti quia non est sermo in lingua mea
5 Von hinten und von vorne hältst Du mich umschlossen und hast mich ganz in Deiner Hand. -
ecce Domine tu cognovisti omnia novissima et antiqua tu formasti me et posuisti super me manum tuam
6 O wunderbares, mir zu hohes Wissen! Ich kann es nimmer fassen.
mirabilis facta est scientia tua ex me confortata est non potero ad eam
7 Wohin soll ich vor Deinem Geiste gehen, wohin vor Deinem Antlitz fliehen?
quo ibo ab spiritu tuo et quo a facie tua fugiam
8 Wenn ich zum Himmel stiege, bist Du da; wenn ich zur Hölle führe, bist Du hier. (Sheol h7585)
si ascendero in caelum tu illic es si descendero ad infernum ades (Sheol h7585)
9 Erwähle ich des Morgens Säume, und ging ich an das fernste Meer,
si sumpsero pinnas meas diluculo et habitavero in extremis maris
10 auch dort ergriffe Deine Hand mich und Deine Rechte faßte mich.
etenim illuc manus tua deducet me et tenebit me dextera tua
11 Und spräche ich: "Die Finsternis verhüllt mich sicher; das Licht wird um mich her zur Nacht",
et dixi forsitan tenebrae conculcabunt me et nox inluminatio in deliciis meis
12 so wäre Dir die Finsternis selbst nicht zu finster. Dir leuchtet Nacht wie Tag und Finsternis wie Licht. -
quia tenebrae non obscurabuntur a te et nox sicut dies inluminabitur sicut tenebrae eius ita et lumen eius
13 Du schufest meine Nieren und formtest mich im Mutterschoße.
quia tu possedisti renes meos suscepisti me de utero matris meae
14 Ich danke Dir, daß ich so wunderbar bin ausgezeichnet. Ganz wunderbar sind Deine Werke, und meine Seele fühlt es gut.
confitebor tibi quia terribiliter magnificatus es mirabilia opera tua et anima mea cognoscit nimis
15 Mein ganzes Sein ist Dir nicht unbekannt, obgleich ich im Verborgenen geschaffen ward, gewirkt in Erdentiefen.
non est occultatum os meum a te quod fecisti in occulto et substantia mea in inferioribus terrae
16 Gesehen haben Deine Augen meine umgeformten Glieder. Sie wurden alle in Dein Buch geschrieben, die Tage auch, wo sie sich formten, bevor noch eines davon war.
inperfectum meum viderunt oculi tui et in libro tuo omnes scribentur die formabuntur et nemo in eis
17 Wie wertvoll sind mir, Gott, doch Deine Pläne! Wie unschätzbar die wichtigsten von ihnen!
mihi autem nimis honorificati sunt amici tui Deus nimis confirmati sunt principatus eorum
18 Ich zählte eher noch des Meeres Sand als sie. Und wollte ich ihr Ende gar bestimmen, dann müßte meine Dauer Deiner gleichen. -
dinumerabo eos et super harenam multiplicabuntur exsurrexi et adhuc sum tecum
19 Daß Du die Frevler niederstrecken wolltest, Gott! Ja, fort von mir, ihr Blutmenschen,
si occideris Deus peccatores et viri sanguinum declinate a me
20 die Dir in Tücke widerstreben und hinterlistig Deine Städte zu gewinnen trachten!
quia dices in cogitatione accipient in vanitate civitates tuas
21 Soll ich nicht hassen, die Dich hassen, Herr, vor Deinen Gegnern keinen Abscheu haben?
nonne qui oderunt te Domine oderam et super inimicos tuos tabescebam
22 Ich hasse sie mit unbegrenztem Hasse; sie gelten mir als Feinde.
perfecto odio oderam illos inimici facti sunt mihi
23 Gott! Du erforsche mich! Mein Herz durchschau! Mit scharfem Blick prüf meinen Sinn!
proba me Deus et scito cor meum interroga me et cognosce semitas meas
24 Sieh zu, ob ich der Kränkung Pfad betreten! Zurück zum alten Weg mit mir!
et vide si via iniquitatis in me est et deduc me in via aeterna

< Psalm 139 >