< Psalm 139 >
1 Auf den Siegesspender; von David, ein Lied. - Herr, Du erforschest und erkennest mich.
ヱホバよなんぢは我をさぐり我をしりたまへり
2 Du weißt es, ob ich sitze oder stehe, durchschaust, was ich für ferne Zukunft plane.
なんぢはわが坐るをも立をもしり 又とほくよりわが念をわきまへたまふ
3 Du spürest meinen Pfad, mein Lager aus; Dir sind vertraut all meine Wege.
なんぢはわが歩むをもわが臥をもさぐりいだし わがもろもろの途をことごとく知たまへり
4 Dafür fehlt meiner Sprache selbst ein Wort. Doch Herr! Du weißt dies alles selber.
そはわが舌に一言ありとも觀よヱホバよなんぢことごとく知たまふ
5 Von hinten und von vorne hältst Du mich umschlossen und hast mich ganz in Deiner Hand. -
なんぢは前より後よりわれをかこみ わが上にその手をおき給へり
6 O wunderbares, mir zu hohes Wissen! Ich kann es nimmer fassen.
かかる知識はいとくすしくして我にすぐ また高くして及ぶことあたはず
7 Wohin soll ich vor Deinem Geiste gehen, wohin vor Deinem Antlitz fliehen?
我いづこにゆきてなんぢの聖霊をはなれんや われいづこに往てなんぢの前をのがれんや
8 Wenn ich zum Himmel stiege, bist Du da; wenn ich zur Hölle führe, bist Du hier. (Sheol )
われ天にのぼるとも汝かしこにいまし われわが榻を陰府にまうくるとも 觀よなんぢ彼處にいます (Sheol )
9 Erwähle ich des Morgens Säume, und ging ich an das fernste Meer,
我あけぼのの翼をかりて海のはてにすむとも
10 auch dort ergriffe Deine Hand mich und Deine Rechte faßte mich.
かしこにて尚なんぢの手われをみちびき汝のみぎの手われをたもちたまはん
11 Und spräche ich: "Die Finsternis verhüllt mich sicher; das Licht wird um mich her zur Nacht",
暗はかならす我をおほひ 我をかこめる光は夜とならんと我いふとも
12 so wäre Dir die Finsternis selbst nicht zu finster. Dir leuchtet Nacht wie Tag und Finsternis wie Licht. -
汝のみまへには暗ものをかくすことなく 夜もひるのごとくに輝けり なんぢにはくらきも光もことなることなし
13 Du schufest meine Nieren und formtest mich im Mutterschoße.
汝はわがはらわたをつくり 又わがははの胎にわれを組成たまひたり
14 Ich danke Dir, daß ich so wunderbar bin ausgezeichnet. Ganz wunderbar sind Deine Werke, und meine Seele fühlt es gut.
われなんぢに感謝す われは畏るべく奇しくつくられたり なんぢの事跡はことごとくくすし わが霊魂はいとつばらに之をしれり
15 Mein ganzes Sein ist Dir nicht unbekannt, obgleich ich im Verborgenen geschaffen ward, gewirkt in Erdentiefen.
われ隠れたるところにてつくられ地の底所にて妙につづりあはされしとき わが骨なんぢにかくるることなかりき
16 Gesehen haben Deine Augen meine umgeformten Glieder. Sie wurden alle in Dein Buch geschrieben, die Tage auch, wo sie sich formten, bevor noch eines davon war.
わが體いまだ全からざるに なんぢの目ははやくより之をみ 日々かたちづくられしわが百體の一だにあらざりし時に ことごとくなんぢの冊にしるされたり
17 Wie wertvoll sind mir, Gott, doch Deine Pläne! Wie unschätzbar die wichtigsten von ihnen!
神よなんぢりもろもろの思念はわれに寶きこといかばかりぞや そのみおもひの總計はいかに多きかな
18 Ich zählte eher noch des Meeres Sand als sie. Und wollte ich ihr Ende gar bestimmen, dann müßte meine Dauer Deiner gleichen. -
我これを算へんとすれどもそのかずは沙よりもおほし われ眼さむるときも尚なんぢとともにをる
19 Daß Du die Frevler niederstrecken wolltest, Gott! Ja, fort von mir, ihr Blutmenschen,
神よなんぢはかならず惡者をころし給はん されば血をながすものよ我をはなれされ
20 die Dir in Tücke widerstreben und hinterlistig Deine Städte zu gewinnen trachten!
かれらはあしき企圖をもて汝にさからひて言ふ なんぢの仇はみだりに聖名をとなふるなり
21 Soll ich nicht hassen, die Dich hassen, Herr, vor Deinen Gegnern keinen Abscheu haben?
ヱホバよわれは汝をにくむ者をにくむにあらずや なんぢに逆ひておこりたつものを厭ふにあらずや
22 Ich hasse sie mit unbegrenztem Hasse; sie gelten mir als Feinde.
われ甚くかれらをにくみてわが仇とす
23 Gott! Du erforsche mich! Mein Herz durchschau! Mit scharfem Blick prüf meinen Sinn!
神よねがはくは我をさぐりてわが心をしり 我をこころみてわがもろもろの思念をしりたまへ
24 Sieh zu, ob ich der Kränkung Pfad betreten! Zurück zum alten Weg mit mir!
ねがはくは我によこしまなる途のありやなしやを見て われを永遠のみちに導きたまへ