< Psalm 139 >
1 Auf den Siegesspender; von David, ein Lied. - Herr, Du erforschest und erkennest mich.
上主,您鑒察我,也認清我:
2 Du weißt es, ob ich sitze oder stehe, durchschaust, was ich für ferne Zukunft plane.
我一舉一動,您全然認清我,您由遠處已明徹我的心思。
3 Du spürest meinen Pfad, mein Lager aus; Dir sind vertraut all meine Wege.
我或行走或躺臥,您已先知,我的一切行動,您都熟悉。
4 Dafür fehlt meiner Sprache selbst ein Wort. Doch Herr! Du weißt dies alles selber.
我的話尚未發言,上主,您已全都知曉。
5 Von hinten und von vorne hältst Du mich umschlossen und hast mich ganz in Deiner Hand. -
您將我前後包圍,用您的聖手將我蔭庇。
6 O wunderbares, mir zu hohes Wissen! Ich kann es nimmer fassen.
這是超越我理智的奇事,是我不能明白的妙理。
7 Wohin soll ich vor Deinem Geiste gehen, wohin vor Deinem Antlitz fliehen?
我往何處,才能脫離您的神能?我去那裏,才能逃避您的面容?
8 Wenn ich zum Himmel stiege, bist Du da; wenn ich zur Hölle führe, bist Du hier. (Sheol )
我若上升於高天,您已在那裏,我若下降於陰府,您也在那裏。 (Sheol )
9 Erwähle ich des Morgens Säume, und ging ich an das fernste Meer,
我若飛往日出的地方,我若住在海洋的西方,
10 auch dort ergriffe Deine Hand mich und Deine Rechte faßte mich.
您的雙手仍在那裏引導著我,您的聖手還在那裏扶持著我。
11 Und spräche ich: "Die Finsternis verhüllt mich sicher; das Licht wird um mich her zur Nacht",
我若說:願黑暗把我籠罩,光明變成黑暗將我圍包;
12 so wäre Dir die Finsternis selbst nicht zu finster. Dir leuchtet Nacht wie Tag und Finsternis wie Licht. -
黑暗與黑夜對您並不矇矓,黑夜與白晝對您一樣光明。
13 Du schufest meine Nieren und formtest mich im Mutterschoße.
您造成了我的五臟和六腑,您在我成胎之中締結了我。
14 Ich danke Dir, daß ich so wunderbar bin ausgezeichnet. Ganz wunderbar sind Deine Werke, und meine Seele fühlt es gut.
上主,我讚美您,因我被造驚奇神奧;您的工作千奇萬妙!我的生命,您全知曉。
15 Mein ganzes Sein ist Dir nicht unbekannt, obgleich ich im Verborgenen geschaffen ward, gewirkt in Erdentiefen.
我何時在暗中構形,我何時在母胎造成,我的骨骸您全知情,
16 Gesehen haben Deine Augen meine umgeformten Glieder. Sie wurden alle in Dein Buch geschrieben, die Tage auch, wo sie sich formten, bevor noch eines davon war.
我尚在母胎,您已親眼看見,世人的歲月尚未來到以前,都已全部記錄在冊表,都已全由您預先定好。
17 Wie wertvoll sind mir, Gott, doch Deine Pläne! Wie unschätzbar die wichtigsten von ihnen!
天主,您的策略,對我何其深奧!您策略的總數又是何其繁浩!
18 Ich zählte eher noch des Meeres Sand als sie. Und wollte ich ihr Ende gar bestimmen, dann müßte meine Dauer Deiner gleichen. -
我若去計數,而它們多於沙粒;設若數到底,我仍同您在一起。
19 Daß Du die Frevler niederstrecken wolltest, Gott! Ja, fort von mir, ihr Blutmenschen,
天主,恨不得您能殺掉惡人,叫流人血的兇遠離我身!
20 die Dir in Tücke widerstreben und hinterlistig Deine Städte zu gewinnen trachten!
他們無法無天地褻瀆您,他們不忠不義地攻擊您。
21 Soll ich nicht hassen, die Dich hassen, Herr, vor Deinen Gegnern keinen Abscheu haben?
上主,憎恨您的人,我怎能不痛惡?上主,背叛您的人,我怎能不厭惡?
22 Ich hasse sie mit unbegrenztem Hasse; sie gelten mir als Feinde.
我對他們深惡痛棄,視他們為我的仇敵。
23 Gott! Du erforsche mich! Mein Herz durchschau! Mit scharfem Blick prüf meinen Sinn!
天主,求您檢察我,洞知我的心曲;天主,求您考驗我,明悉我的思慮。
24 Sieh zu, ob ich der Kränkung Pfad betreten! Zurück zum alten Weg mit mir!
求您察看我,我是否走入岐途,求您引導我邁向上永生的道路。