< Psalm 135 >
1 Alleluja! Lobpreist des Herren Namen! Lobpreist ihn ihr, des Herren Diener,
Louez l'Éternel! Louez le nom de l'Éternel; louez-le, serviteurs de l'Éternel!
2 die ihr im Haus des Herren weilet, in unseres Gotteshauses Höfen!
Vous qui vous tenez dans la maison de l'Éternel, dans les parvis de la maison de notre Dieu,
3 Singt Alleluja! Denn der Herr ist gut. Singt seinem Namen! Er ist liebreich,
Louez l'Éternel, car l'Éternel est bon! Chantez à son nom, car il est clément!
4 hat doch der Herr sich Jakob auserkoren, zu seinem Eigentum sich Israel. -
Car l'Éternel s'est choisi Jacob et Israël pour sa possession.
5 Ich weiß, der Herr ist so gewaltig, daß unser Herr die Götter alle überragt.
Car je sais que l'Éternel est grand, et notre Seigneur au-dessus de tous les dieux.
6 Der Herr tut, was er will, im Himmel und auf Erden, im Meer und in den Tiefen all.
L'Éternel fait tout ce qui lui plaît dans les cieux et sur la terre, dans les mers et dans tous les abîmes.
7 Der Du heraufführst Wolken von der Erde Ende und Blitze für den Regen bildest, der Du den Wind aus seinen Kammern lässest,
C'est lui qui fait monter du bout de la terre les vapeurs; qui produit les éclairs et la pluie; qui tire le vent de ses trésors.
8 der Du die Erstgeburt Ägyptens schlugest, vom Menschen bis zum Vieh,
C'est lui qui a frappé les premiers-nés d'Égypte, depuis les hommes jusqu'aux bêtes;
9 und in Ägypten wunderbare Zeichen an Pharao und allen seinen Knechten tatest
Qui a envoyé des signes et des prodiges au milieu de toi, Égypte, contre Pharaon et contre tous ses serviteurs;
10 und große Völker niederschlugst und starke Könige vertilgtest,
Qui a frappé plusieurs nations, et mis à mort de puissants rois:
11 den Amoriterkönig Sichon, den Basankönig Og und alle Reiche Kanaans
Sihon, roi des Amoréens, et Og, roi de Bassan, et tous les rois de Canaan;
12 und deren Land zum ewigen Besitze machtest, zum ewigen Besitze Deines Volkes Israel.
Et qui a donné leur pays en héritage, en héritage à Israël, son peuple.
13 Dein Name ist auf ewig "Herr", für alle Zeiten wirst Du "Herr" genannt. -
Éternel, ton nom subsiste à toujours; Éternel, ta mémoire est d'âge en âge.
14 Der Herr schafft seinem Volke Recht, erbarmt sich seiner Diener.
Car l'Éternel fera justice à son peuple, et il aura compassion de ses serviteurs.
15 Der Heiden Götzen sind von Gold und Silber, der Menschenhände Werk.
Les idoles des nations sont de l'argent et de l'or, un ouvrage de mains d'homme.
16 Sie haben einen Mund und reden nicht und Augen, doch sie sehen nicht.
Elles ont une bouche, et ne parlent point; elles ont des yeux, et ne voient point;
17 Nicht hören sie mit ihren Ohren; kein Odem ist in ihrem Mund.
Elles ont des oreilles, et n'entendent point; il n'y a pas non plus de souffle dans leur bouche.
18 Wie sie, so sollen werden, die sie machen, und so, wer sich auf sie verläßt! -
Ceux qui les font et tous ceux qui s'y confient leur deviendront semblables!
19 Lobpreis den Herrn, Haus Israel! Du Aaronshaus, Lobpreis den Herrn!
Maison d'Israël, bénissez l'Éternel! Maison d'Aaron, bénissez l'Éternel!
20 Du Levis Haus, Lobpreis den Herrn! Die ihr den Herrn fürchtet, preist den Herrn!
Maison de Lévi, bénissez l'Éternel! Vous qui craignez l'Éternel, bénissez l'Éternel!
21 Gepriesen sei der Herr von Sion aus, der thronet zu Jerusalem! Alleluja!
Béni soit, de Sion, l'Éternel qui réside à Jérusalem! Louez l'Éternel!