< Psalm 135 >
1 Alleluja! Lobpreist des Herren Namen! Lobpreist ihn ihr, des Herren Diener,
Alléluia! Louez le nom de l’Eternel louez-le, serviteurs de l’Eternel,
2 die ihr im Haus des Herren weilet, in unseres Gotteshauses Höfen!
qui vous tenez dans la maison du Seigneur, dans les parvis de la maison de notre Dieu.
3 Singt Alleluja! Denn der Herr ist gut. Singt seinem Namen! Er ist liebreich,
Louez le Seigneur, car l’Eternel est bon, célébrez son nom, car il est doux,
4 hat doch der Herr sich Jakob auserkoren, zu seinem Eigentum sich Israel. -
car le Seigneur a fait choix de Jacob; d’Israël il a fait son peuple d’élection.
5 Ich weiß, der Herr ist so gewaltig, daß unser Herr die Götter alle überragt.
Oui, je sais que grand est l’Eternel, grand notre maître plus que toutes les divinités.
6 Der Herr tut, was er will, im Himmel und auf Erden, im Meer und in den Tiefen all.
Tout ce que veut l’Eternel, il le fait, dans les cieux et sur la terre, sur les mers et dans toutes les profondeurs de l’abîme.
7 Der Du heraufführst Wolken von der Erde Ende und Blitze für den Regen bildest, der Du den Wind aus seinen Kammern lässest,
Il amène les nuages des extrémités de la terre; il accompagne d’éclairs la pluie, fait s’échapper le vent de ses réservoirs.
8 der Du die Erstgeburt Ägyptens schlugest, vom Menschen bis zum Vieh,
C’Est lui qui a frappé les premiers-nés d’Egypte, parmi les hommes et parmi les animaux;
9 und in Ägypten wunderbare Zeichen an Pharao und allen seinen Knechten tatest
il a envoyé signes et prodiges sur ton sol, ô Egypte, contre Pharaon et tous ses serviteurs.
10 und große Völker niederschlugst und starke Könige vertilgtest,
Il a abattu des peuples puissants, fait périr des rois formidables,
11 den Amoriterkönig Sichon, den Basankönig Og und alle Reiche Kanaans
Sihon, roi des Amorréens, Og, roi de Basan, et tous les souverains de Canaan,
12 und deren Land zum ewigen Besitze machtest, zum ewigen Besitze Deines Volkes Israel.
pour donner leur pays en héritage, en héritage à Israël, son peuple.
13 Dein Name ist auf ewig "Herr", für alle Zeiten wirst Du "Herr" genannt. -
Eternel, ton nom dure à jamais, Eternel, ta gloire d’âge en âge.
14 Der Herr schafft seinem Volke Recht, erbarmt sich seiner Diener.
Car l’Eternel fait justice à son peuple et il est plein de commisération pour ses serviteurs.
15 Der Heiden Götzen sind von Gold und Silber, der Menschenhände Werk.
Les idoles des nations, faites d’argent et d’or, sont l’œuvre de mains humaines.
16 Sie haben einen Mund und reden nicht und Augen, doch sie sehen nicht.
Elles ont une bouche et ne parlent point, des yeux et ne voient pas;
17 Nicht hören sie mit ihren Ohren; kein Odem ist in ihrem Mund.
elles ont des oreilles et n’entendent point, il n’y a même pas un souffle dans leur bouche.
18 Wie sie, so sollen werden, die sie machen, und so, wer sich auf sie verläßt! -
Puissent devenir comme elles ceux qui les fabriquent, quiconque met en elles sa confiance!
19 Lobpreis den Herrn, Haus Israel! Du Aaronshaus, Lobpreis den Herrn!
Maison d’Israël, bénissez le Seigneur! Maison d’Aaron, bénissez le Seigneur!
20 Du Levis Haus, Lobpreis den Herrn! Die ihr den Herrn fürchtet, preist den Herrn!
Maison de Lévi, bénissez le Seigneur! Adorateurs de l’Eternel, bénissez le Seigneur!
21 Gepriesen sei der Herr von Sion aus, der thronet zu Jerusalem! Alleluja!
Que l’Eternel soit béni de Sion, Lui qui demeure à Jérusalem. Alléluia!