< Psalm 132 >
1 Ein Stufenlied. - Sei, Herr, zugunsten Davids eingedenk all dessen, was er gesprochen,
Cantique des degrés.
2 wie er dem Herrn geschworen, dem Starken Jakobs hat gelobt:
Comme il a juré au Seigneur, et voué ce vœu au Dieu de Jacob:
3 "Ich gehe nimmer in mein Wohngezelt, besteige nicht mein Ruhebett,
Si j’entre dans l’intérieur de ma maison, si je monte sur le lit de mon repos;
4 Versage meinen Augen Schlaf und Schlummer meinen Augenwimpern,
Si j’accorde à mes yeux le sommeil, et à mes paupières l’assoupissement;
5 bis daß ich eine Stätte finde für den Herrn, für Jakobs Starken eine Wohnung." -
Et le repos à mes tempes, jusqu’à ce que je trouve un lieu pour le Seigneur, un tabernacle pour le Dieu de Jacob.
6 Nun hörten wir davon zu Ephrat und fanden sie im Waldgefilde.
Voilà que nous avons appris qu’il était à Ephrata, nous l’avons trouvé dans les champs de la forêt.
7 "Zu seiner Wohnung laßt uns gehen, vor seiner Füße Schemel niederfallen!"
Nous entrerons dans son tabernacle, nous adorerons dans le lieu où se sont arrêtés ses pieds,
8 Auf, Herr, zu Deiner Ruhestätte, Du und die Lade Deiner Herrscherwürde!
Levez-vous, Seigneur, et entrez dans votre repos, vous et l’arche de votre sanctification.
9 Mit Heil laß Deine Priester sich bekleiden, und Deine Frommen mögen jubeln! -
Que vos prêtres soient revêtus de justice et que vos saints exultent.
10 Um David, Deines Dieners willen, weis nicht zurück, den Du gesalbt!"
À cause de David votre serviteur, ne détournez pas la face de votre christ.
11 Der Herr schwur David Dauer zu. Er geht davon nicht ab. "Auf deinen Thron erheb ich einen von deiner Leibesfrucht.
Dieu a juré la vérité à David, et il ne l’éludera pas: Je mettrai un fils du fruit de tes entrailles sur ton trône.
12 Bewahren deine Söhne meinen Bund und meine Zeugnisse, wie ich sie lehre, dann dürfen ihre Söhne allezeit auf deinem Throne sitzen!" -
Si tes fils gardent mon alliance et mes témoignages que je leur enseignerai,
13 Der Herr hat Sion sich erkoren, zum Wohnsitz sich ersehen:
Puisque le Seigneur a choisi Sion, il l’a choisi pour son habitation.
14 "Das sei in Ewigkeit mein Ruhesitz, ich throne hier; denn hier gefällt es mir.
C’est là pour toujours le lieu de mon repos, j’y habiterai, puisque je l’ai choisie.
15 Ich segne seine Jugend und gebe seinen Armen Brot in Fülle.
Bénissant, je bénirai sa veuve: ses pauvres, je les rassasierai de pain.
16 Mit Heil bekleid ich seine Priester, und frohe Lust sei seiner Frommen Teil!
Je revêtirai ses prêtres du salut, et ses saints exulteront d’exultation.
17 Ich lasse Davids Macht ersprossen, dem richt ich eine Leuchte her, den ich gesalbt.
Là je produirai la corne de David: j’ai préparé une lampe à mon christ.
18 In Schande hüll ich seine Feinde, dieweil auf ihm ein Diadem erglänzt."
Je couvrirai ses ennemis de confusion, mais sur lui fleurira ma sanctification.