< Psalm 132 >

1 Ein Stufenlied. - Sei, Herr, zugunsten Davids eingedenk all dessen, was er gesprochen,
Cantique de Mahaloth. Ô Eternel! souviens-toi de David, [et] de toute son affliction.
2 wie er dem Herrn geschworen, dem Starken Jakobs hat gelobt:
Lequel a juré à l'Eternel, [et] fait vœu au Puissant de Jacob, [en disant]:
3 "Ich gehe nimmer in mein Wohngezelt, besteige nicht mein Ruhebett,
Si j'entre au Tabernacle de ma maison, [et] si je monte sur le lit où je couche;
4 Versage meinen Augen Schlaf und Schlummer meinen Augenwimpern,
Si je donne du sommeil à mes yeux, [si je laisse] sommeiller mes paupières,
5 bis daß ich eine Stätte finde für den Herrn, für Jakobs Starken eine Wohnung." -
Jusqu’à ce que j'aurai trouvé un lieu à l'Eternel, [et] des pavillons pour le Puissant de Jacob.
6 Nun hörten wir davon zu Ephrat und fanden sie im Waldgefilde.
Voici, nous avons ouï parler d'elle vers Ephrat, nous l'avons trouvée aux champs de Jahar.
7 "Zu seiner Wohnung laßt uns gehen, vor seiner Füße Schemel niederfallen!"
Nous entrerons dans ses pavillons, [et] nous nous prosternerons devant son marchepied.
8 Auf, Herr, zu Deiner Ruhestätte, Du und die Lade Deiner Herrscherwürde!
Lève-toi, ô Eternel! [pour venir] en ton repos, toi, et l'Arche de ta force.
9 Mit Heil laß Deine Priester sich bekleiden, und Deine Frommen mögen jubeln! -
Que tes Sacrificateurs soient revêtus de la justice, et que tes bien-aimés chantent de joie.
10 Um David, Deines Dieners willen, weis nicht zurück, den Du gesalbt!"
Pour l'amour de David ton serviteur, ne fais point que ton Oint tourne le visage en arrière.
11 Der Herr schwur David Dauer zu. Er geht davon nicht ab. "Auf deinen Thron erheb ich einen von deiner Leibesfrucht.
L'Eternel a juré en vérité à David, [et] il ne se rétractera point, [disant]: je mettrai du fruit de ton ventre sur ton trône.
12 Bewahren deine Söhne meinen Bund und meine Zeugnisse, wie ich sie lehre, dann dürfen ihre Söhne allezeit auf deinem Throne sitzen!" -
Si tes enfants gardent mon alliance, et mon témoignage, que je leur enseignerai, leurs fils aussi seront assis à perpétuité sur ton trône.
13 Der Herr hat Sion sich erkoren, zum Wohnsitz sich ersehen:
Car l'Eternel a choisi Sion; il l'a préférée pour être son siège.
14 "Das sei in Ewigkeit mein Ruhesitz, ich throne hier; denn hier gefällt es mir.
Elle est, [dit-il], mon repos à perpétuité; j'y demeurerai, parce que je l'ai chérie.
15 Ich segne seine Jugend und gebe seinen Armen Brot in Fülle.
Je bénirai abondamment ses vivres; je rassasierai de pain ses pauvres.
16 Mit Heil bekleid ich seine Priester, und frohe Lust sei seiner Frommen Teil!
Et je revêtirai ses Sacrificateurs de délivrance; et ses bien-aimés chanteront avec des transports.
17 Ich lasse Davids Macht ersprossen, dem richt ich eine Leuchte her, den ich gesalbt.
Je ferai qu'en elle germera une corne à David; je préparerai une lampe à mon Oint.
18 In Schande hüll ich seine Feinde, dieweil auf ihm ein Diadem erglänzt."
Je revêtirai de honte ses ennemis, et son diadème fleurira sur lui.

< Psalm 132 >