< Psalm 132 >
1 Ein Stufenlied. - Sei, Herr, zugunsten Davids eingedenk all dessen, was er gesprochen,
Cantique des degrés. Éternel, souviens-toi de David, De toutes ses peines!
2 wie er dem Herrn geschworen, dem Starken Jakobs hat gelobt:
Il jura à l’Éternel, Il fit ce vœu au puissant de Jacob:
3 "Ich gehe nimmer in mein Wohngezelt, besteige nicht mein Ruhebett,
Je n’entrerai pas dans la tente où j’habite, Je ne monterai pas sur le lit où je repose,
4 Versage meinen Augen Schlaf und Schlummer meinen Augenwimpern,
Je ne donnerai ni sommeil à mes yeux, Ni assoupissement à mes paupières,
5 bis daß ich eine Stätte finde für den Herrn, für Jakobs Starken eine Wohnung." -
Jusqu’à ce que j’aie trouvé un lieu pour l’Éternel, Une demeure pour le puissant de Jacob.
6 Nun hörten wir davon zu Ephrat und fanden sie im Waldgefilde.
Voici, nous en entendîmes parler à Éphrata, Nous la trouvâmes dans les champs de Jaar…
7 "Zu seiner Wohnung laßt uns gehen, vor seiner Füße Schemel niederfallen!"
Allons à sa demeure, Prosternons-nous devant son marchepied!…
8 Auf, Herr, zu Deiner Ruhestätte, Du und die Lade Deiner Herrscherwürde!
Lève-toi, Éternel, viens à ton lieu de repos, Toi et l’arche de ta majesté!
9 Mit Heil laß Deine Priester sich bekleiden, und Deine Frommen mögen jubeln! -
Que tes sacrificateurs soient revêtus de justice, Et que tes fidèles poussent des cris de joie!
10 Um David, Deines Dieners willen, weis nicht zurück, den Du gesalbt!"
A cause de David, ton serviteur, Ne repousse pas ton oint!
11 Der Herr schwur David Dauer zu. Er geht davon nicht ab. "Auf deinen Thron erheb ich einen von deiner Leibesfrucht.
L’Éternel a juré la vérité à David, Il n’en reviendra pas; Je mettrai sur ton trône un fruit de tes entrailles.
12 Bewahren deine Söhne meinen Bund und meine Zeugnisse, wie ich sie lehre, dann dürfen ihre Söhne allezeit auf deinem Throne sitzen!" -
Si tes fils observent mon alliance Et mes préceptes que je leur enseigne, Leurs fils aussi pour toujours Seront assis sur ton trône.
13 Der Herr hat Sion sich erkoren, zum Wohnsitz sich ersehen:
Oui, l’Éternel a choisi Sion, Il l’a désirée pour sa demeure:
14 "Das sei in Ewigkeit mein Ruhesitz, ich throne hier; denn hier gefällt es mir.
C’est mon lieu de repos à toujours; J’y habiterai, car je l’ai désirée.
15 Ich segne seine Jugend und gebe seinen Armen Brot in Fülle.
Je bénirai sa nourriture, Je rassasierai de pain ses indigents;
16 Mit Heil bekleid ich seine Priester, und frohe Lust sei seiner Frommen Teil!
Je revêtirai de salut ses sacrificateurs, Et ses fidèles pousseront des cris de joie.
17 Ich lasse Davids Macht ersprossen, dem richt ich eine Leuchte her, den ich gesalbt.
Là j’élèverai la puissance de David, Je préparerai une lampe à mon oint,
18 In Schande hüll ich seine Feinde, dieweil auf ihm ein Diadem erglänzt."
Je revêtirai de honte ses ennemis, Et sur lui brillera sa couronne.