< Psalm 126 >

1 Ein Stufenlied. - Wenn die Gefangenen der Herr zurück nach Sion führt, dann wird es uns, als träumten wir.
When Yahweh brought [us Israeli people] back to Jerusalem (OR, enabled us Israelis to prosper again), [it was wonderful]; it seemed as though [SIM] we were dreaming.
2 Voll Lachen ist dann unser Mund und voll Frohlocken unsre Zunge. Dann sagt man bei den Heiden: "Gar Großes wirkt der Herr an diesen."
We were extremely happy, and we [SYN] continued shouting joyfully. Then the [other] people-groups said about us, “Yahweh has done great things for them!”
3 Ja, Großes wirkt der Herr an uns; wir sind so fröhlich.
[And we say, “Yes], Yahweh [truly] has done great things for us, and we are [very] happy.”
4 Laß unsere Heimkehr, Herr, geschehen, den Flüssen in dem Südland gleich!
Yahweh, when it rains, water flows in the streams again [after they were dry] [SIM]. Similarly, enable our nation to become great again like it was before.
5 Mit Tränen wird gesät; geerntet wird mit Jubel.
We cried when we planted [seeds because it was hard work preparing the soil that had not been plowed for many years]; [now we want to] shout joyfully because we are gathering a [big] harvest.
6 Wer Samen trägt im Sack, geht hin und weint; der Garbenträger kommt und jauchzt.
Those who cried as they carried the [bags of] seeds [to the fields] will shout joyfully when they bring the crops [to their houses at harvest time].

< Psalm 126 >