< Psalm 119 >

1 Glückselig, die unsträflich leben und in des Herrn Gesetzen wandeln!
Ne mutlu yolları temiz olanlara, RAB'bin yasasına göre yaşayanlara!
2 Glückselig sind, die seine Bräuche achten und ihn von ganzem Herzen suchen,
Ne mutlu O'nun öğütlerine uyanlara, Bütün yüreğiyle O'na yönelenlere!
3 die nie ein Unrecht tun und die auf seinen Wegen wandeln!
Hiç haksızlık etmezler, O'nun yolunda yürürler.
4 Du selbst gibst Deine Vorschriften, daß man genau sie halte.
Koyduğun koşullara Dikkatle uyulmasını buyurdun.
5 Ach, wäre fest mein Wandel in der Befolgung Deiner Ordnungen!
Keşke kararlı olsam Senin kurallarına uymakta!
6 Dann werde ich niemals zuschanden, beacht ich alle Deine Satzungen.
Hiç utanmayacağım, Bütün buyruklarını izledikçe.
7 Ich danke Dir von Herzensgrunde, wenn ich erlerne Deine so gerechten Weisungen.
Şükredeceğim sana temiz yürekle, Adil hükümlerini öğrendikçe.
8 Genau beachten will ich Deine Vorschriften. Verlaß mich nicht dabei!
Kurallarını yerine getireceğim, Bırakma beni hiçbir zaman!
9 Wodurch erhält ein Jüngling seinen Wandel rein? Wenn er sich hält an Deine Worte.
Genç insan yolunu nasıl temiz tutar? Senin sözünü tutmakla.
10 Von ganzem Herzen suche ich Dich auf. Entfremde mich nicht Deinen Satzungen!
Bütün yüreğimle sana yöneliyorum, İzin verme buyruklarından sapmama!
11 In meinem Herzen berge ich Dein Wort, auf daß ich wider Dich nicht sündige.
Aklımdan çıkarmam sözünü, Sana karşı günah işlememek için.
12 Gepriesen seist Du, Herr! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Övgüler olsun sana, ya RAB, Bana kurallarını öğret.
13 Auswendig sag ich auf all Deine mündlichen Gebote.
Ağzından çıkan bütün hükümleri Dudaklarımla yineliyorum.
14 Ich freue mich des Weges hin zu Deinen Zeugnissen weit mehr als über irgendwelche Schätze.
Sevinç duyuyorum öğütlerini izlerken, Sanki benim oluyor bütün hazineler.
15 Was Du befiehlst, dem sinn ich nach und schaue hin auf Deine Pfade.
Koşullarını derin derin düşünüyorum, Yollarını izlerken.
16 Mit Deinen Ordnungen befasse ich mich gern, vergesse nicht Dein Wort.
Zevk alıyorum kurallarından, Sözünü unutmayacağım.
17 Gewähre Deinem Knechte, daß ich leben bleibe! Dann halte ich Dein Wort.
Ben kuluna iyilik et ki yaşayayım, Sözüne uyayım.
18 Entschleiere mir das Auge, daß ich schaue, was wunderbar an Deiner Lehre!
Gözlerimi aç, Yasandaki harikaları göreyim.
19 Ein Fremdling bin ich in dem Lande. Verbirg mir nimmer Deine Satzungen!
Garibim bu dünyada, Buyruklarını benden gizleme!
20 In Sehnsucht meine Seele sich verzehrt nach Deinen Weisungen zu jeder Zeit.
İçim tükeniyor, Her an hükümlerini özlemekten.
21 Du schiltst die Frechen. Verfluchst, die Deine Satzungen mißachten!
Buyruklarından sapan Lanetli küstahları azarlarsın.
22 Wend Spott und Hohn von mir; denn Deine Zeugnisse, ich achte sie!
Uzaklaştır benden küçümsemeleri, hakaretleri, Çünkü öğütlerini tutuyorum.
23 Ob Fürsten auch sich wider mich beraten, Dein Knecht beherzigt dennoch Deine Ordnungen.
Önderler toplanıp beni kötüleseler bile, Ben kulun senin kurallarını derin derin düşüneceğim.
24 Ja, Wonne sind mir Deine Zeugnisse, Wegweiser sind mir Deine Vorschriften.
Öğütlerin benim zevkimdir, Bana akıl verirler.
25 Am Staube klebe ich. Erhalte mich nach Deinem Wort am Leben!
Toza toprağa serildim, Sözün uyarınca yaşam ver bana.
26 Ich lege meine Wege dar, und Du erhörst mich. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
Yaptıklarımı açıkladım, beni yanıtladın; Kurallarını öğret bana!
27 Gib Einsicht mir ins Wesen Deiner Vorschriften! Dann will ich Deine Wunder überdenken.
Koşullarını anlamamı sağla ki, Harikalarının üzerinde düşüneyim.
28 Vor Leid weint meine Seele. Richt mich nach Deinem Worte auf!
İçim eriyor kederden, Sözün uyarınca güçlendir beni!
29 Halt fern von mir den Pfad der Untreue! Zu eigen gib mir Deine Lehre gnädiglich!
Yalan yoldan uzaklaştır, Yasan uyarınca lütfet bana.
30 Den Weg der Treue wähle ich, befolge Deine Weisungen.
Ben sadakat yolunu seçtim, Hükümlerini uygun gördüm.
31 Ich hänge fest an Deinen Zeugnissen. Herr, laß mich nicht zuschanden werden!
Öğütlerine dört elle sarıldım, ya RAB, Utandırma beni!
32 Ich laufe auf dem Wege Deiner Ordnungen; Du machst mir weit das Herz.
İçime huzur verdiğin için Buyrukların doğrultusunda koşacağım.
33 Zeig mir den Weg zu Deinen Vorschriften, o Herr! Ich will ihn mit Bedacht einhalten.
Kurallarını nasıl izleyeceğimi öğret bana, ya RAB, Öyle ki, onları sonuna kadar izleyeyim.
34 Gib Einsicht mir, daß ich befolge Deine Lehre und sie mit ganzem Herzen hüte!
Anlamamı sağla, yasana uyayım, Bütün yüreğimle onu yerine getireyim.
35 Laß Deiner Satzung Pfad mich wallen! Denn Freude habe ich daran.
Buyrukların doğrultusunda yol göster bana, Çünkü yolundan zevk alırım.
36 Zu Deinen Bräuchen lenke hin mein Herz und nicht zur Eigenliebe!
Yüreğimi haksız kazanca değil, Kendi öğütlerine yönelt.
37 Lenk meine Augen ab vom Schielen nach dem Eitlen! Auf Deinen Wegen laß mich Leben finden!
Gözlerimi boş şeylerden çevir, Beni kendi yolunda yaşat.
38 Bewähr an Deinem Knecht Dein Wort, das zu der Ehrfurcht vor Dir leiten soll!
Senden korkulması için Ben kuluna verdiğin sözü yerine getir.
39 Nimm meine Schmach hinweg, daß ich gezweifelt, ob Deine Weisungen auch heilsam seien!
Korktuğum hakaretten uzak tut beni, Çünkü senin ilkelerin iyidir.
40 Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich. In Deiner Liebe laß mich leben!
Çok özlüyorum senin koşullarını! Beni doğruluğunun içinde yaşat!
41 Herr! Deine Gnade komme über mich, Dein Heil nach Deinem Worte,
Bana sevgini göster, ya RAB, Sözün uyarınca kurtar beni!
42 daß ich entgegne meinem Schmäher! Denn Deinem Wort vertraue ich.
O zaman beni aşağılayanlara Gereken yanıtı verebilirim, Çünkü senin sözüne güvenirim.
43 Versag nicht meinem Mund das rechte Wort! Auf Deine Weisung harr ich sehnsuchtsvoll.
Gerçeğini ağzımdan düşürme, Çünkü senin hükümlerine umut bağladım.
44 Stets will ich Deiner Lehre folgen, für immer und auf ewig,
Yasana sürekli, Sonsuza dek uyacağım.
45 nach ihr, der überreichen, wandeln. Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich.
Özgürce yürüyeceğim, Çünkü senin koşullarına yöneldim ben.
46 Vor Königen selbst rede ich von Deinen Zeugnissen ohn alle Scheu.
Kralların önünde senin öğütlerinden söz edecek, Utanç duymayacağım.
47 Ich habe meine Lust an Deinen Satzungen; ich liebe sie.
Senin buyruklarından zevk alıyor, Onları seviyorum.
48 Ich rege meine Hände eifervoll für Deine so geliebten Satzungen und sinne über Deine Ordnungen.
Saygı ve sevgi duyuyorum buyruklarına, Derin derin düşünüyorum kurallarını.
49 Gedenke Deinem Diener jenes Wort, auf das Du mich fest hoffen lässest!
Kuluna verdiğin sözü anımsa, Bununla umut verdin bana.
50 Dies ist mein Trost in meinem Leid, daß Lebensmut Dein Wort mir gibt.
Acı çektiğimde beni avutan budur, Sözün bana yaşam verir.
51 So sehr Vermessene meiner spotten, ich weiche nicht von Deiner Lehre.
Çok eğlendiler küstahlar benimle, Yine de yasandan şaşmadım.
52 An Deine Weisungen, die alten, denke ich und fühle mich getröstet, Herr.
Geçmişte verdiğin hükümleri anımsayınca, Avundum, ya RAB.
53 Der Frevler wegen packt mich Zornesglut, die Deine Lehre schnöd verlassen.
Çileden çıkıyorum, Yasanı terk eden kötüler yüzünden.
54 Zu Lobesliedern sind mir Deine Ordnungen geworden im Haus, wo ich als Fremdling weile.
Senin kurallarındır ezgilerimin konusu, Konuk olduğum bu dünyada.
55 Ich denke, Herr, an Deinen Namen in der Nacht, an Deine Lehre selbst in mitternächtiger Stunde.
Gece adını anarım, ya RAB, Yasana uyarım.
56 Zum Grundsatz ward mir dies, weil ich um Deine Vorschriften mich kümmere:
Tek yaptığım, Senin koşullarına uymak.
57 "Mein Alles ist der Herr", das deut ich so: Ich muß die Worte Dein beachten.
Benim payıma düşen sensin, ya RAB, Sözlerini yerine getireceğim, dedim.
58 Von ganzem Herzen werbe ich um Deine Huld. Sei gnädig mir nach Deinem Wort!
Bütün yüreğimle sana yakardım. Lütfet bana, sözün uyarınca.
59 Ich überlege meine Wege und lenke meine Füß hin zu Deinen Zeugnissen.
Tuttuğum yolları düşündüm, Senin öğütlerine göre adım attım.
60 Ich eile, säume nicht, zu halten Deine Satzungen.
Buyruklarına uymak için Elimi çabuk tuttum, oyalanmadım.
61 Der Frevler Stricke wollen mich umfangen; doch ich vergesse nimmer Deine Lehre.
Kötülerin ipleri beni sardı, Yasanı unutmadım.
62 Um Mitternacht erhebe ich mich schon und danke Dir für Deine Weisungen, die so gerecht,
Doğru hükümlerin için Gece yarısı kalkıp sana şükrederim.
63 im Wetteifer mit allen, die Dich fürchten, die Deine Vorschriften befolgen.
Dostuyum bütün senden korkanların, Koşullarına uyanların.
64 Voll Deiner Gnade ist die Erde, Herr. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
Yeryüzü sevginle dolu, ya RAB, Kurallarını öğret bana!
65 Du tust an Deinem Knechte Gutes, nach Deinem Worte, Herr.
Ya RAB, iyilik ettin kuluna, Sözünü tuttun.
66 So lehre mich heilsame Sitte und Erkenntnis! Denn Deinen Satzungen vertraue ich.
Bana sağduyu ve bilgi ver, Çünkü inanıyorum buyruklarına.
67 Bevor ich leiden mußte, irrte ich; nun aber halte ich Dein Wort.
Acı çekmeden önce yoldan sapardım, Ama şimdi sözüne uyuyorum.
68 Du bist so gut und handelst gut. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
Sen iyisin, iyilik edersin; Bana kurallarını öğret.
69 Mir dichten Freche Falsches an; ich aber halte Deine Vorschriften aus ganzem Herzen.
Küstahlar yalanlarla beni lekeledi, Ama ben bütün yüreğimle senin koşullarına uyarım.
70 Ihr Herz ist stumpf wie Fett; doch ich ergötze mich an Deiner Lehre.
Onların yüreği yağ bağladı, Bense zevk alırım yasandan.
71 Mir war es heilsam, daß ich litt, damit ich mich an Deine Ordnungen gewöhnte.
İyi oldu acı çekmem; Çünkü kurallarını öğreniyorum.
72 Dein mündliches Gesetz gilt mir weit mehr als tausend Stücke Gold und Silber.
Ağzından çıkan yasa benim için Binlerce altın ve gümüşten daha değerlidir.
73 Von Deiner Hand bin ich geschaffen und gebildet. Verleih mir Einsicht, daß ich mich an Deine Satzungen gewöhne!
Senin ellerin beni yarattı, biçimlendirdi. Anlamamı sağla ki buyruklarını öğreneyim.
74 Mit Freuden sehen, die Dich fürchten, daß ich mich auf Dein Wort verlasse.
Senden korkanlar beni görünce sevinsin, Çünkü senin sözüne umut bağladım.
75 Ich weiß es, Herr: Gerecht sind Deine Weisungen; in bester Absicht hast Du mich gezüchtigt.
Biliyorum, ya RAB, hükümlerin adildir; Bana acı çektirirken bile sadıksın.
76 Zum Troste sei mir Deine Huld, wie Deinem Knechte Du verheißen
Ben kuluna verdiğin söz uyarınca, Sevgin beni avutsun.
77 Laß Dein Erbarmen mich erquicken! Denn Deine Lehre ist mir Lust.
Sevecenlik göster bana, yaşayayım, Çünkü yasandan zevk alıyorum.
78 Schmach über diese Frechen, weil grundlos sie zu Unrecht mich bezichtigen! Ich sinne über Deine Vorschriften.
Utansın küstahlar beni yalan yere suçladıkları için. Bense senin koşullarını düşünüyorum.
79 Sie mögen sich durch mich in solche wandeln, die fürchten Dich und schätzen lernen Deine Zeugnisse!
Bana dönsün senden korkanlar, Öğütlerini bilenler.
80 Unfehlbar sei mein Herz in Deinen Ordnungen, damit ich nicht erröten muß!
Yüreğim kusursuz uysun kurallarına, Öyle ki, utanç duymayayım.
81 Nach Deinem Heile schmachtet meine Seele, ich harre Deines Wortes.
İçim tükeniyor senin kurtarışını özlerken, Senin sözüne umut bağladım ben.
82 Nach Deinem Worte schmachten meine Augen: "Wann bringt's mir Trost?"
Gözümün feri sönüyor söz verdiklerini beklemekten, “Ne zaman avutacaksın beni?” diye soruyorum.
83 Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauche, vergesse ich doch niemals Deine Ordnungen.
Dumandan kararmış tuluma döndüm, Yine de unutmuyorum kurallarını.
84 Wieviel sind noch der Tage Deines Knechtes? Wann richtest Du, die mich verfolgen?
Daha ne kadar bekleyecek kulun? Ne zaman yargılayacaksın bana zulmedenleri?
85 Mir graben Freche Gruben in dem, was Deiner Lehre nicht entspricht.
Çukur kazdılar benim için Yasana uymayan küstahlar.
86 Was Du befiehlst, ist lautre Wahrheit; grundlos verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe!
Bütün buyrukların güvenilirdir; Haksız yere zulmediyorlar, yardım et bana!
87 Beinah vertilgten sie mich von der Erde; doch laß ich nicht von Deinen Vorschriften.
Nerdeyse sileceklerdi beni yeryüzünden, Ama ben senin koşullarından ayrılmadım.
88 Nach Deiner Huld erhalte mich am Leben, daß Deines Mundes Lehre ich befolge!
Koru canımı sevgin uyarınca, Tutayım ağzından çıkan öğütleri.
89 Dein Wort ist für die Ewigkeiten, Herr; dem Himmel gleich, so steht es fest gegründet.
Ya RAB, sözün Göklerde sonsuza dek duruyor.
90 Durch alle Zeiten währet Deine Treue, wie Du die Erde für die Dauer hast gegründet.
Sadakatin kuşaklar boyu sürüyor, Kurduğun yeryüzü sapasağlam duruyor.
91 Für Deine Winke steht sie heut bereit; denn alles ist Dir untertan.
Bugün hükümlerin uyarınca ayakta duran her şey Sana kulluk ediyor.
92 Wenn Deine Lehre mir nicht Wonne wäre, vergangen wäre ich in meinem Leid.
Eğer yasan zevk kaynağım olmasaydı, Çektiğim acılardan yok olurdum.
93 Nie will ich Deine Vorschriften vergessen; denn Du verleihst mir dadurch Lebenskraft.
Koşullarını asla unutmayacağım, Çünkü onlarla bana yaşam verdin.
94 Dein bin ich. Steh mir bei! Denn ich durchforsche Deine Vorschriften.
Kurtar beni, çünkü seninim, Senin koşullarına yöneldim.
95 Mir lauern Frevler auf, mich umzubringen; doch ich vertiefe mich in Deine Zeugnisse.
Kötüler beni yok etmeyi beklerken, Ben senin öğütlerini inceliyorum.
96 Bei allem anderen, was enden soll, ersehe ich ein Ende; doch Dein Gebot ist übergroß.
Kusursuz olan her şeyin bir sonu olduğunu gördüm, Ama senin buyruğun sınır tanımaz.
97 Wie lieb ich Deine Lehre! Sie ist mein täglich Sinnen.
Ne kadar severim yasanı! Bütün gün düşünürüm onun üzerinde.
98 Mich macht weit klüger Deine Satzung, als meine Feinde sind; denn ich besitze sie für immer.
Buyrukların beni düşmanlarımdan bilge kılar, Çünkü her zaman aklımdadır onlar.
99 Verständiger noch werde ich als alle meine Lehrer; denn Deine Zeugnisse sind all mein Sinnen.
Bütün öğretmenlerimden daha akıllıyım, Çünkü öğütlerin üzerinde düşünüyorum.
100 An Einsicht übertreff ich Greise; denn ich beachte Deine Satzungen.
Yaşlılardan daha bilgeyim, Çünkü senin koşullarına uyuyorum.
101 Ich wehre meinem Fuße jeden bösen Weg, auf daß ich Deines Wortes pflege.
Sakınırım her kötü yoldan, Senin sözünü tutmak için.
102 Ich weiche nicht von deinen Weisungen; denn Du belehrest mich.
Ayrılmam hükümlerinden, Çünkü bana sen öğrettin.
103 Wie süß sind meinem Gaumen Deine Worte, weit süßer meinem Mund als Honigseim!
Ne tatlı geliyor verdiğin sözler damağıma, Baldan tatlı geliyor ağzıma!
104 Verständig werde ich durch Deine Vorschriften; drum hasse ich auch jeden falschen Pfad.
Senin koşullarına uymakla bilgelik kazanıyorum, Bu yüzden nefret ediyorum her yanlış yoldan.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte, ein Licht auf meinem Pfade.
Sözün adımlarım için çıra, Yolum için ışıktır.
106 Ich hab's mir eidlich vorgenommen, was Du gerecht befohlen, auch zu halten.
Adil hükümlerini izleyeceğime ant içtim, Andımı tutacağım.
107 Ich bin gar tief gebeugt. Nach Deinem Worte, Herr, belebe mich!
Çok sıkıntı çektim, ya RAB; Koru hayatımı sözün uyarınca.
108 Laß, Herr, Dir meines Mundes Übungen gefallen! Gewöhne mich an Deine Weisungen!
Ağzımdan çıkan içten övgüleri Kabul et, ya RAB, Bana hükümlerini öğret.
109 Mein Leben ist beständig in Gefahr; doch ich vergesse Deine Lehre nicht.
Hayatım her an tehlikede, Yine de unutmam yasanı.
110 Mir legen Frevler Schlingen; ich irre nimmer ab von Deinen Vorschriften. -
Kötüler tuzak kurdu bana, Yine de sapmadım senin koşullarından.
111 Ein ewig Erbgut sind mir Deine Zeugnisse; ja, Herzenswonne sind sie mir.
Öğütlerin sonsuza dek mirasımdır, Yüreğimin sevincidir onlar.
112 Ich neige hin mein Herz, zu tun, was Du befiehlst, für immer auf das eifrigste.
Kararlıyım Sonuna kadar senin kurallarına uymaya.
113 Ich hasse Zweifler; doch Deine Lehre liebe ich.
Döneklerden tiksinir, Senin yasanı severim.
114 Mein Schirm und Schild bist Du; ich harre Deines Wortes.
Sığınağım ve kalkanım sensin, Senin sözüne umut bağlarım.
115 Hinweg von mir, ihr Übeltäter! Ich will ja meines Gottes Satzungen befolgen.
Ey kötüler, benden uzak durun, Tanrım'ın buyruklarını yerine getireyim.
116 Nach Deinem Worte stärke mich, auf daß ich lebe! Beschäme mich in meiner Hoffnung nicht!
Sözün uyarınca destek ol bana, yaşam bulayım; Umudumu boşa çıkarma!
117 Halt Du mich fest, daß ich gerettet werde! Ich schaue stets nach Deinen Ordnungen.
Sıkı tut beni, kurtulayım, Her zaman kurallarını dikkate alayım.
118 Die sich vergehn an Deinen Ordnungen, die wirfst Du weg; denn Trug ist all ihr Sinnen.
Kurallarından sapan herkesi reddedersin, Çünkü onların hileleri boştur.
119 Die Frevler all auf Erden achtest Du wie Schlacken; drum liebe ich auch Deine Zeugnisse.
Dünyadaki kötüleri cüruf gibi atarsın, Bu yüzden severim senin öğütlerini.
120 Aus Furcht vor Dir erschaudert mir die Haut; Ich fürchte mich vor Deinen Strafgerichten.
Bedenim ürperiyor dehşetinden, Korkuyorum hükümlerinden.
121 Das Rechte tu ich und das Gute. Gib meinen Drängern mich nicht preis!
Adil ve doğru olanı yaptım, Gaddarların eline bırakma beni!
122 Vertritt zu seinem Besten Deinen Knecht, daß nicht die Stolzen mir Gewalt antun!
Güven altına al kulunun mutluluğunu, Baskı yapmasın bana küstahlar.
123 Nach Deiner Hilfe schmachten meine Augen, nach Deiner Heilsverheißung.
Gözümün feri sönüyor, Beni kurtarmanı, Adil sözünü yerine getirmeni beklemekten.
124 Verfahr mit Deinem Knecht nach Deiner Huld! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Kuluna sevgin uyarınca davran, Bana kurallarını öğret.
125 Dein Knecht bin ich. Belehre mich, auf daß ich Deine Bräuche wohl verstehe!
Ben senin kulunum, bana akıl ver ki, Öğütlerini anlayabileyim.
126 's ist Zeit, sich für den Herrn zu regen; sie wollen Dein Gesetz abschaffen.
Ya RAB, harekete geçmenin zamanıdır, Yasanı çiğniyorlar.
127 Drum liebe ich auch Deine Satzungen viel mehr als Gold, als selbst das feinste Gold.
Bu yüzden senin buyruklarını, Altından, saf altından daha çok seviyorum;
128 Drum habe ich all Deine Vorschriften mir auserwählt; ich hasse jeden falschen Weg.
Koyduğun koşulların hepsini doğru buluyorum, Her yanlış yoldan tiksiniyorum.
129 Geheimnisvoll sind Deine Zeugnisse drum achtet ihrer meine Seele.
Harika öğütlerin var, Bu yüzden onlara candan uyuyorum.
130 Dein Wort erschließen spendet Licht; es macht die Einfalt klug.
Sözlerinin açıklanışı aydınlık saçar, Saf insanlara akıl verir.
131 Begierig öffne ich den Mund; denn mich verlangt nach Deinen Satzungen.
Ağzım açık, soluk soluğayım, Çünkü buyruklarını özlüyorum.
132 Wend Dich zu mir und sei mir gnädig, wie's Rechtens ist für die, die Deinen Namen lieben!
Bana lütufla bak, Adını sevenlere her zaman yaptığın gibi.
133 In Deinem Wort mach meine Schritte fest! Laß nicht das Böse herrschen über mich!
Adımlarımı pekiştir verdiğin söz uyarınca, Hiçbir suç bana egemen olmasın.
134 Von Menschendruck befreie mich, damit ich Deine Vorschriften befolge!
Kurtar beni insan baskısından, Koşullarına uyabileyim.
135 Laß Deinem Knecht Dein Antlitz leuchten! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Yüzün aydınlık saçsın kulunun üzerine, Kurallarını öğret bana.
136 Aus meinen Augen strömen Wasserbäche für die, die Deine Lehre nicht befolgen.
Oluk oluk yaş akıyor gözlerimden, Çünkü uymuyorlar yasana.
137 Gerecht bist Du, o Herr, und Deine Weisungen sind recht.
Sen adilsin, ya RAB, Hükümlerin doğrudur.
138 Ganz recht sind Deine Bräuche, die Du bestimmst, und lauter Wahrheit.
Buyurduğun öğütler doğru Ve tam güvenilirdir.
139 Mein Eifer zehrt mich auf, daß meine Gegner Deine Worte so vergessen.
Gayretim beni tüketti, Çünkü düşmanlarım unuttu senin sözlerini.
140 Dein Wort ist rein geläutert; Dein Knecht hat's lieb.
Sözün çok güvenilirdir, Kulun onu sever.
141 Gering, verachtet bin ich zwar; doch ich vergesse nimmer Deine Vorschriften.
Önemsiz ve horlanan biriyim ben, Ama koşullarını unutmuyorum.
142 Dein Recht bleibt ewig Recht; Wahrheit ist Deine Lehre.
Adaletin sonsuza dek doğrudur, Yasan gerçektir.
143 Mich treffen Not und Angst; doch Wonne sind mir Deine Satzungen.
Sıkıntıya, darlığa düştüm, Ama buyrukların benim zevkimdir.
144 Allzeit sind Deine Bräuche richtig. Gib Einsicht mir, daß ich am Leben bleibe!
Öğütlerin sonsuza dek doğrudur; Bana akıl ver ki, yaşayayım.
145 Von ganzem Herzen rufe ich: "Herr, höre mich! Ich möchte Deine Ordnungen befolgen!"
Bütün yüreğimle haykırıyorum, Yanıtla beni, ya RAB! Senin kurallarına uyacağım.
146 "Hilf mir!" so rufe ich zu Dir. "Ich möchte Deine Zeugnisse beachten."
Sana sesleniyorum, Kurtar beni, Öğütlerine uyayım.
147 Zur Zeit der Dämmerung erheb ich mich und flehe; ich harre Deines Wortes.
Gün doğmadan kalkıp yardım dilerim, Senin sözüne umut bağladım.
148 Bevor der Morgen graut, sind meine Augen wach, Dein Wort zu überdenken.
Verdiğin söz üzerinde düşüneyim diye, Gece boyunca uyku girmiyor gözüme.
149 Nach Deiner Huld erhöre mein Gebet! Wie's Deine Art ist, laß mich leben!
Sevgin uyarınca sesime kulak ver, Hükümlerin uyarınca, ya RAB, yaşam ver bana!
150 Die nach dem Laster jagen, kommen diesem immer näher und Deiner Lehre immer ferner.
Yaklaşıyor kötülük ardınca koşanlar, Yasandan uzaklaşıyorlar.
151 Jedoch auch Du bist nahe, Herr; all Deine Satzungen sind Wahrheit.
Oysa sen yakınsın, ya RAB, Bütün buyrukların gerçektir.
152 Von Urzeit her, so weiß ich es von Deinen Zeugnissen, Du hast sie eingesetzt für immer.
Çoktan beri anladım Öğütlerini sonsuza dek verdiğini.
153 Sieh her auf meine Not und rette mich! Ich habe Deine Lehre nicht vergessen.
Çektiğim sıkıntıyı gör, kurtar beni, Çünkü yasanı unutmadım.
154 Zu meiner Rettung führe meine Sache! Nach Deinem Worte laß mich leben!
Davamı savun, özgür kıl beni, Sözün uyarınca koru canımı.
155 Den Frevlern ferne ist das Heil, weil sie nach Deinen Ordnungen nichts fragen.
Kurtuluş kötülerden uzaktır, Çünkü senin kurallarına yönelmiyorlar.
156 Gar groß ist Dein Erbarmen, Herr. Laß mich, wie's Deine Art ist, leben!
Çok sevecensin, ya RAB, Hükümlerin uyarınca koru canımı.
157 Obschon mich viele drängen und verfolgen, so weiche ich doch nicht von Deinen Zeugnissen.
Bana zulmedenler, düşmanlarım çok, Yine de sapmadım senin öğütlerinden.
158 Erblick ich Treulose, streit ich mit ihnen, dieweil Dein Wort sie nicht beachten.
Tiksinerek bakıyorum hainlere, Çünkü uymuyorlar senin sözüne.
159 Wie gerne hab ich Deine Vorschriften! Erhalte mich nach Deiner Huld am Leben, Herr!
Bak, ne kadar seviyorum koşullarını, Sevgin uyarınca, ya RAB, koru canımı.
160 Beständigkeit ist Deines Wortes Eigenart; für immer gelten Deine so gerechten Weisungen.
Sözlerinin temeli gerçektir, Doğru hükümlerinin tümü sonsuza dek sürecektir.
161 Von Fürsten werd ich ohne Grund verfolgt; doch nur vor Deinem Worte bebt mein Herz.
Yok yere zulmediyor bana önderler, Oysa yüreğim senin sözünle titrer.
162 Ich freue mich ob Deines Wortes, wie der, so reiche Beute findet.
Ganimet bulan biri gibi Verdiğin sözlerde sevinç bulurum.
163 Mit großem Abscheu hasse ich die Falschheit; nur Deine Lehre liebe ich.
Tiksinir, iğrenirim yalandan, Ama senin yasanı severim.
164 Ich preise Dich des Tages siebenmal für Deine so gerechten Weisungen.
Doğru hükümlerin için Seni günde yedi kez överim.
165 Die Deine Lehre lieben, ernten reichen Frieden; für sie gibt's keinen Anstoß mehr.
Yasanı sevenler büyük esenlik bulur, Hiçbir şey sendeletmez onları.
166 Ich harre Deines Heiles, Herr, und Deine Satzungen befolge ich.
Ya RAB, kurtarışına umut bağlar, Buyruklarını yerine getiririm.
167 Auf Deine Zeugnisse hat meine Seele acht und liebt sie über alle Maßen.
Öğütlerine candan uyar, Onları çok severim.
168 Ich achte Deine Vorschriften und Bräuche; all meine Wege liegen ja vor Dir.
Öğütlerini, koşullarını uygularım, Çünkü bütün davranışlarımı görürsün sen.
169 Laß vor Dich kommen, Herr, mein Flehen! Nach Deinem Worte gib mir Einsicht!
Feryadım sana erişsin, ya RAB, Sözün uyarınca akıl ver bana!
170 Mein Flehen komme vor Dein Angesicht! Errette mich nach Deinem Wort!
Yalvarışım sana ulaşsın; Verdiğin söz uyarınca kurtar beni!
171 Ein Loblied ström von meinen Lippen, gewöhnst Du mich an Deine Ordnungen!
Dudaklarımdan övgüler aksın, Çünkü bana kurallarını öğretiyorsun.
172 Dein Wort besinge meine Zunge! Denn alle Deine Satzungen sind Recht.
Dilimde sözün ezgilere dönüşsün, Çünkü bütün buyrukların doğrudur.
173 Zum Beistand reiche mir die Hand! Denn Deine Vorschriften hab ich erwählt.
Elin bana yardıma hazır olsun, Çünkü senin koşullarını seçtim ben.
174 Nach Deinem Heil verlangt's mich, Herr, und Wonne ist mir Deine Lehre.
Kurtarışını özlüyorum, ya RAB, Yasan zevk kaynağımdır.
175 So möge leben meine Seele und Dich preisen, und dazu mögen mir verhelfen Deine Weisungen!
Beni yaşat ki, sana övgüler sunayım, Hükümlerin bana yardımcı olsun.
176 Wie ein verloren Schäflein irre ich umher. Such Deinen Knecht! Denn ich vergesse niemals Deine Satzungen.
Kaybolmuş koyun gibi avare dolaşıyordum; Kulunu ara, Çünkü buyruklarını unutmadım ben.

< Psalm 119 >