< Psalm 119 >

1 Glückselig, die unsträflich leben und in des Herrn Gesetzen wandeln!
Wamebarikiwa wale ambao njia zao hazina lawama, waenendao katika sheria ya Yahwe.
2 Glückselig sind, die seine Bräuche achten und ihn von ganzem Herzen suchen,
Wamebarikiwa wale wazishikao amri zake thabiti, wamtafutao kwa moyo wao wote.
3 die nie ein Unrecht tun und die auf seinen Wegen wandeln!
Hawatendi makosa; wanaenenda katika njia zake.
4 Du selbst gibst Deine Vorschriften, daß man genau sie halte.
Wewe umetuamuru kuyashika maagizo yako ili tuyachunguze kwa umakini.
5 Ach, wäre fest mein Wandel in der Befolgung Deiner Ordnungen!
Oh, ningependa njia zangu ziwe thabiti nizitii amri zako!
6 Dann werde ich niemals zuschanden, beacht ich alle Deine Satzungen.
Ndipo sitaaibika nizifikiripo amri zako zote.
7 Ich danke Dir von Herzensgrunde, wenn ich erlerne Deine so gerechten Weisungen.
Nitakushukuru wewe kwa unyofu wangu wa moyo nijifunzapo amri za haki yako.
8 Genau beachten will ich Deine Vorschriften. Verlaß mich nicht dabei!
Nitazitii amri zako; usiniache peke yangu. BETH.
9 Wodurch erhält ein Jüngling seinen Wandel rein? Wenn er sich hält an Deine Worte.
Ni jinsi gani kijana aweza kuendelea kuishi katika njia yake ya utakatifu? Ni kwa kulitii neno lako.
10 Von ganzem Herzen suche ich Dich auf. Entfremde mich nicht Deinen Satzungen!
Kwa moyo wangu wote ninakutafuta wewe; Usiniache nipotee mbali na maagizo yako.
11 In meinem Herzen berge ich Dein Wort, auf daß ich wider Dich nicht sündige.
Moyoni mwangu nimeliweka neno lako ili nisije nikakutenda dhambi.
12 Gepriesen seist Du, Herr! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Umetukuka, Yahwe; unifundishe amri zako.
13 Auswendig sag ich auf all Deine mündlichen Gebote.
Kwa kinywa changu nimetangaza amri ya haki yako yote ambayo umeifunua.
14 Ich freue mich des Weges hin zu Deinen Zeugnissen weit mehr als über irgendwelche Schätze.
Ninafurahi katika njia ya amri za agano lako zaidi kuliko katika utajiri.
15 Was Du befiehlst, dem sinn ich nach und schaue hin auf Deine Pfade.
Nitayatafakari maagizo yako na kuzitilia maanani njia zako.
16 Mit Deinen Ordnungen befasse ich mich gern, vergesse nicht Dein Wort.
Ninafurahia katika amri zako; sitalisahau neno lako. GIMEL.
17 Gewähre Deinem Knechte, daß ich leben bleibe! Dann halte ich Dein Wort.
Uwe mwema kwa mtumishi wako ili niweze kuishi na kulishika neno lako.
18 Entschleiere mir das Auge, daß ich schaue, was wunderbar an Deiner Lehre!
Ufungue macho yangu ili niweze kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
19 Ein Fremdling bin ich in dem Lande. Verbirg mir nimmer Deine Satzungen!
Mimi ni mgeni katika nchi; usizifiche amri zako mbali nami.
20 In Sehnsucht meine Seele sich verzehrt nach Deinen Weisungen zu jeder Zeit.
Moyo wangu unauma kwa kutamani sana kuzijua amri zako za haki wakati wote.
21 Du schiltst die Frechen. Verfluchst, die Deine Satzungen mißachten!
Wewe huwakemea wenye kiburi, waliolaaniwa, wanao tanga-tanga mbali na amri zako.
22 Wend Spott und Hohn von mir; denn Deine Zeugnisse, ich achte sie!
Uniokoe dhidi ya aibu na udhalilishaji, maana nimezitii amri za agano lako.
23 Ob Fürsten auch sich wider mich beraten, Dein Knecht beherzigt dennoch Deine Ordnungen.
Ingawa watawala wanapanga njama na kunikashfu, mtumishi wako huzitafakali amri zako.
24 Ja, Wonne sind mir Deine Zeugnisse, Wegweiser sind mir Deine Vorschriften.
Amri za agano lako ni furaha yangu, na washauri wangu. DALETH.
25 Am Staube klebe ich. Erhalte mich nach Deinem Wort am Leben!
Uhai wangu unashikamana na mavumbi! nipe uhai kwa neno lako.
26 Ich lege meine Wege dar, und Du erhörst mich. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
Nilikuambia mapito yangu, na ulinijibu; nifundishe sheria zako.
27 Gib Einsicht mir ins Wesen Deiner Vorschriften! Dann will ich Deine Wunder überdenken.
Unifahamishe njia ya maagizo yako, ili niweze kutafakari juu ya mafundisho yako ya ajabu.
28 Vor Leid weint meine Seele. Richt mich nach Deinem Worte auf!
Nimelemewa na huzuni! Nitie nguvu kwa neno lako.
29 Halt fern von mir den Pfad der Untreue! Zu eigen gib mir Deine Lehre gnädiglich!
Uiondoe kwangu njia ya udanganyifu; kwa wema wako unifundishe sheria yako.
30 Den Weg der Treue wähle ich, befolge Deine Weisungen.
Nimechagua njia ya uaminifu; siku zote nimeweka amri za haki yako mbele yangu.
31 Ich hänge fest an Deinen Zeugnissen. Herr, laß mich nicht zuschanden werden!
Ninashikamana na amri za agano lako; Yahwe, usiniache niaibike.
32 Ich laufe auf dem Wege Deiner Ordnungen; Du machst mir weit das Herz.
Nitakimbia katika njia ya amri zako, kwa sababu wausukuma moyo wangu kufanya hivyo. HE
33 Zeig mir den Weg zu Deinen Vorschriften, o Herr! Ich will ihn mit Bedacht einhalten.
Unifundishe, Yahwe, njia za sheria yako, nami nitazishika hadi mwisho.
34 Gib Einsicht mir, daß ich befolge Deine Lehre und sie mit ganzem Herzen hüte!
Unipe uelewa, nami nitazishika sheria zako; nitazitii kwa moyo wangu wote.
35 Laß Deiner Satzung Pfad mich wallen! Denn Freude habe ich daran.
Uniongoze katika njia ya amri zako, maana ninafurahi kuenenda katika hizo.
36 Zu Deinen Bräuchen lenke hin mein Herz und nicht zur Eigenliebe!
Uelekeze moyo wangu kuzielekea amari za agano lako na uniweke mbali na matendo yasiyo haki tena.
37 Lenk meine Augen ab vom Schielen nach dem Eitlen! Auf Deinen Wegen laß mich Leben finden!
Uyageuze macho yangu dhidi ya kutazama mambo yasiyofaa; unihuishe katika njia zako.
38 Bewähr an Deinem Knecht Dein Wort, das zu der Ehrfurcht vor Dir leiten soll!
Umtendee mtumishi wako ahadi ambayo uliifanya kwa wale wanaokuheshimu wewe.
39 Nimm meine Schmach hinweg, daß ich gezweifelt, ob Deine Weisungen auch heilsam seien!
Uniondolee shutumu niiogopayo, maana hukumu zako za haki ni njema.
40 Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich. In Deiner Liebe laß mich leben!
Tazama, nimeyatamani maagizo yako; unihuishe katika haki yako. VAV.
41 Herr! Deine Gnade komme über mich, Dein Heil nach Deinem Worte,
Ee Yahwe, unipe upendo wako usiokwisha na wokovu wako kulingana na ahadi yako;
42 daß ich entgegne meinem Schmäher! Denn Deinem Wort vertraue ich.
ndipo nitakuwa na jibu kwa ajili ya yule anayenidhihaki.
43 Versag nicht meinem Mund das rechte Wort! Auf Deine Weisung harr ich sehnsuchtsvoll.
Usiliondoe neno la kweli mdomoni mwangu, maana nimesubiri kwa ajili ya amri zako za haki.
44 Stets will ich Deiner Lehre folgen, für immer und auf ewig,
Nitazitii sheria zako siku zote, milele na milele.
45 nach ihr, der überreichen, wandeln. Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich.
Nitaenenda salama, maana ninayatafuta maagizo yako.
46 Vor Königen selbst rede ich von Deinen Zeugnissen ohn alle Scheu.
Nitazinena amri zako thabiti mbele ya wafalme nami sitaaibika.
47 Ich habe meine Lust an Deinen Satzungen; ich liebe sie.
Ninafurahia katika amri zako, nizipendazo sana.
48 Ich rege meine Hände eifervoll für Deine so geliebten Satzungen und sinne über Deine Ordnungen.
Nitaziinulia mikono yangu amri zako, nizipendazo; nitazitafakari sheria zako. ZAYIN.
49 Gedenke Deinem Diener jenes Wort, auf das Du mich fest hoffen lässest!
Kumbuka ahadi yako kwa mtumishi wako kwa sababu umenipa tumaini.
50 Dies ist mein Trost in meinem Leid, daß Lebensmut Dein Wort mir gibt.
Hii ni faraja yangu katika mateso: kuwa ahadi yako imeniweka hai.
51 So sehr Vermessene meiner spotten, ich weiche nicht von Deiner Lehre.
Wenye kiburi wamenicheka, lakini sijaiacha sheria yako.
52 An Deine Weisungen, die alten, denke ich und fühle mich getröstet, Herr.
Nimezitafakari amri zako za haki tangu zamani, Yahwe, nami ninajifariji mwenyewe.
53 Der Frevler wegen packt mich Zornesglut, die Deine Lehre schnöd verlassen.
Hasira kali imenishikilia kwa sababu ya waovu wanaoikataa sheria yako.
54 Zu Lobesliedern sind mir Deine Ordnungen geworden im Haus, wo ich als Fremdling weile.
Sheria zako zimekuwa nyimbo zangu katika nyumba ninayoishi kwa muda.
55 Ich denke, Herr, an Deinen Namen in der Nacht, an Deine Lehre selbst in mitternächtiger Stunde.
Ninalifikiria jina lako wakati wa usiku, Yahwe, na kuzishika sheria zako.
56 Zum Grundsatz ward mir dies, weil ich um Deine Vorschriften mich kümmere:
Hili limekuwa zoezi langu kwa sababu nimeyatii maagizo yako. HETH.
57 "Mein Alles ist der Herr", das deut ich so: Ich muß die Worte Dein beachten.
Yahwe ni sehemu yangu; nimeamua kuyatii maneno yake.
58 Von ganzem Herzen werbe ich um Deine Huld. Sei gnädig mir nach Deinem Wort!
Kwa bidii ninaomba neema yako kwa moyo wangu wote; unihurumie, kama neno lako lilivyo ahidi.
59 Ich überlege meine Wege und lenke meine Füß hin zu Deinen Zeugnissen.
Nilizichunguza njia zangu na kugeuzia miguu yangu kwenye amri za agano lako.
60 Ich eile, säume nicht, zu halten Deine Satzungen.
Naharakisha na sichelewi kuzishika amri zako.
61 Der Frevler Stricke wollen mich umfangen; doch ich vergesse nimmer Deine Lehre.
Kamba za waovu zimenifunga; nami sijaisahau sheria yako.
62 Um Mitternacht erhebe ich mich schon und danke Dir für Deine Weisungen, die so gerecht,
Katikati ya usiku ninaamka kukushukuru wewe kwa sababu ya amri za haki yako.
63 im Wetteifer mit allen, die Dich fürchten, die Deine Vorschriften befolgen.
Ninaurafiki na wale wanao kuabudu wewe, wale wote watiio maagizo yako.
64 Voll Deiner Gnade ist die Erde, Herr. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
Yahwe, nchi, imejaa uaminifu wa agano lako; unifundishe sheria zako. TETH.
65 Du tust an Deinem Knechte Gutes, nach Deinem Worte, Herr.
Wewe umemtendea mema mtumishi wako, Yahwe, sawasawa na neno lako.
66 So lehre mich heilsame Sitte und Erkenntnis! Denn Deinen Satzungen vertraue ich.
Unifundishe utambuzi sahihi na uelewa, kwa kuwa nimeamini katika amri zako.
67 Bevor ich leiden mußte, irrte ich; nun aber halte ich Dein Wort.
Kabla sijateswa nilipotea, lakini sasa nimelitii neno lako.
68 Du bist so gut und handelst gut. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
Wewe ni mwema, na ndiye yule utendaye mema; unifundishe sheria zako.
69 Mir dichten Freche Falsches an; ich aber halte Deine Vorschriften aus ganzem Herzen.
Wenye kiburi wamenichafua kwa uongo, lakini niliyashika maagizo yako kwa moyo wangu wote.
70 Ihr Herz ist stumpf wie Fett; doch ich ergötze mich an Deiner Lehre.
Mioyo yao ni migumu, lakini ninafurahia katika sheria yako.
71 Mir war es heilsam, daß ich litt, damit ich mich an Deine Ordnungen gewöhnte.
Ni vizuri kwangu kuwa nimeteseka ili niweze kujifunza sheria zako.
72 Dein mündliches Gesetz gilt mir weit mehr als tausend Stücke Gold und Silber.
Maagizo yatokayo kinywani mwako ni ya thamani zaidi kwangu kuliko maelfu ya vipande vya dhahabu na fedha. YOD.
73 Von Deiner Hand bin ich geschaffen und gebildet. Verleih mir Einsicht, daß ich mich an Deine Satzungen gewöhne!
Mikono yako imeniumba na kunitengeneza; unipe uelewa ili niweze kujifunza amri zako.
74 Mit Freuden sehen, die Dich fürchten, daß ich mich auf Dein Wort verlasse.
Wale wanao kucha wewe watafurahi wanionapo kwa sababu ninapata tumaini katika neno lako.
75 Ich weiß es, Herr: Gerecht sind Deine Weisungen; in bester Absicht hast Du mich gezüchtigt.
Ninajua, Yahwe, kuwa amri zako ni za haki, na kuwa katika uaminifu ulinitesa.
76 Zum Troste sei mir Deine Huld, wie Deinem Knechte Du verheißen
Agano lako aminifu na linifariji, kama ulivyomwahidi mtumishi wako.
77 Laß Dein Erbarmen mich erquicken! Denn Deine Lehre ist mir Lust.
Unihurumie ili niweze kuishi, kwa maana sheria yako ni furaha yangu.
78 Schmach über diese Frechen, weil grundlos sie zu Unrecht mich bezichtigen! Ich sinne über Deine Vorschriften.
Wenye kiburi na waaibishwe, maana wamenitukana; bali mimi nitayatafakari maagizo yako.
79 Sie mögen sich durch mich in solche wandeln, die fürchten Dich und schätzen lernen Deine Zeugnisse!
Wale wote wanao kucha wewe na wanigeukie, wale wazijuao amri za agano lako.
80 Unfehlbar sei mein Herz in Deinen Ordnungen, damit ich nicht erröten muß!
Moyo wangu uwe mkamilifu pamoja na heshima kwa sheria zako ili nisiaibike. KAPH.
81 Nach Deinem Heile schmachtet meine Seele, ich harre Deines Wortes.
Ninazimia kwa kutamani sana kuwa wewe unaweza kuniokoa! Ninamatumaini katika neno lako.
82 Nach Deinem Worte schmachten meine Augen: "Wann bringt's mir Trost?"
Macho yangu yanatamani sana kuiona ahadi yako; ni lini utanifariji mimi?
83 Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauche, vergesse ich doch niemals Deine Ordnungen.
Kwa maana nimekuwa kama kiriba katika moshi; sisahau sheria zako.
84 Wieviel sind noch der Tage Deines Knechtes? Wann richtest Du, die mich verfolgen?
Ni kwa muda gani gani mtumishi wako atalazimika kuyavumilia haya; ni lini utawahukumu wale wanaonitesa?
85 Mir graben Freche Gruben in dem, was Deiner Lehre nicht entspricht.
Wenye kiburi wamenichimbia shimo, wasiotii sheria yako.
86 Was Du befiehlst, ist lautre Wahrheit; grundlos verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe!
Amri zako zote ni za kuaminika; wale watu walinitesa bila ya haki; unisaidie.
87 Beinah vertilgten sie mich von der Erde; doch laß ich nicht von Deinen Vorschriften.
karibu kunifanya nifikie mwisho juu ya nchi hii, lakini siyakatai maagizo yako.
88 Nach Deiner Huld erhalte mich am Leben, daß Deines Mundes Lehre ich befolge!
Kwa upendo wako thabiti, uniweke hai, ili niweze kuzitii amri zako. LAMEDH.
89 Dein Wort ist für die Ewigkeiten, Herr; dem Himmel gleich, so steht es fest gegründet.
Yahwe, neno lako linasimama milele; neno lako limefanywa imara mbinguni.
90 Durch alle Zeiten währet Deine Treue, wie Du die Erde für die Dauer hast gegründet.
Uaminifu wako wadumu kwa ajili ya vizazi vyote; umeiimarisha nchi, nayo inadumu.
91 Für Deine Winke steht sie heut bereit; denn alles ist Dir untertan.
Vitu yote yaliendelea mpaka leo hii, kama vile ulivyosema katika amri zako za haki, maana vitu vyote ni watumishi wako.
92 Wenn Deine Lehre mir nicht Wonne wäre, vergangen wäre ich in meinem Leid.
Kama sheria yako isingekuwa furaha yangu, ningeangamia katika mateso yangu.
93 Nie will ich Deine Vorschriften vergessen; denn Du verleihst mir dadurch Lebenskraft.
Sitayasahau kamwe maagizo yako, maana kupitia hayo umeniweka hai.
94 Dein bin ich. Steh mir bei! Denn ich durchforsche Deine Vorschriften.
Mimi ni wako, kwa maana ninayatafuta maagizo yao.
95 Mir lauern Frevler auf, mich umzubringen; doch ich vertiefe mich in Deine Zeugnisse.
Waovu hujiandaa kuniangamiza, lakini nitatafuta kuzielewa amri za agano lako.
96 Bei allem anderen, was enden soll, ersehe ich ein Ende; doch Dein Gebot ist übergroß.
Nimeona kuwa kila kitu kina mipaka, lakini amri zako ni pana, zaidi ya mipaka. MEM.
97 Wie lieb ich Deine Lehre! Sie ist mein täglich Sinnen.
Oh ni jinsi gani naipenda sheria yako! Ni tafakari yangu mchana kutwa.
98 Mich macht weit klüger Deine Satzung, als meine Feinde sind; denn ich besitze sie für immer.
Amri zako hunifanya mwenye hekima kuliko adui zangu, maana amri zako siku zote ziko pamoja nami.
99 Verständiger noch werde ich als alle meine Lehrer; denn Deine Zeugnisse sind all mein Sinnen.
Ninauelewa zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa maana ninazitafakari amri za agano lako.
100 An Einsicht übertreff ich Greise; denn ich beachte Deine Satzungen.
Ninaelewa kuliko wale wanaonizidi umri; hii ni kwa sababu nimeyashika maagizo yako.
101 Ich wehre meinem Fuße jeden bösen Weg, auf daß ich Deines Wortes pflege.
Nimeiepusha miguu yangu na kila njia ya uovu ili niweze kulitii neno lako.
102 Ich weiche nicht von deinen Weisungen; denn Du belehrest mich.
Sijaenda kinyume na amri zako za haki, kwa maana wewe umenifundisha.
103 Wie süß sind meinem Gaumen Deine Worte, weit süßer meinem Mund als Honigseim!
Ni jinsi gani maneno yako ni matamu kwenye majaribu yangu, naam, matamu kuliko asali kinywani mwangu!
104 Verständig werde ich durch Deine Vorschriften; drum hasse ich auch jeden falschen Pfad.
Kupitia maagizo yako ninapata utambuzi; kwa hiyo kila njia isiyo ya kweli.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte, ein Licht auf meinem Pfade.
Neno lako ni taa ya mguu miguu yangu na mwanga wa njia yangu.
106 Ich hab's mir eidlich vorgenommen, was Du gerecht befohlen, auch zu halten.
Nimeapa na nimethibitisha, kuwa nitazitii amri za haki yako.
107 Ich bin gar tief gebeugt. Nach Deinem Worte, Herr, belebe mich!
Nimeteswa sana; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika neno lako.
108 Laß, Herr, Dir meines Mundes Übungen gefallen! Gewöhne mich an Deine Weisungen!
Yahwe, tafadhali pokea dhabihu yangu ya hiari ya kinywa changu, na unifundishe amri zako za haki.
109 Mein Leben ist beständig in Gefahr; doch ich vergesse Deine Lehre nicht.
Uhai wangu ziku zote uko mkononi mwangu, lakini bado sisahau sheria yako.
110 Mir legen Frevler Schlingen; ich irre nimmer ab von Deinen Vorschriften. -
Waovu wamenitegea mtego, lakini sijapotea mbali na maagizo yako.
111 Ein ewig Erbgut sind mir Deine Zeugnisse; ja, Herzenswonne sind sie mir.
Nimezifanya amri za agano lako kama urithi wangu milele, maana hizo ni furaha ya moyo wangu.
112 Ich neige hin mein Herz, zu tun, was Du befiehlst, für immer auf das eifrigste.
Moyo wangu umewekwa kuzitii sheria zako milele mpaka mwisho kabisa. SAMEKH.
113 Ich hasse Zweifler; doch Deine Lehre liebe ich.
Ninawachukia watu wa kusita-sita, lakini naipenda sheria yako.
114 Mein Schirm und Schild bist Du; ich harre Deines Wortes.
Wewe ni ficho langu na ngao yangu; nalingoja neno lako.
115 Hinweg von mir, ihr Übeltäter! Ich will ja meines Gottes Satzungen befolgen.
Ondokeni kwangu, ninyi mtendao uovu, ili niweze kuzitii amri za Mungu wangu.
116 Nach Deinem Worte stärke mich, auf daß ich lebe! Beschäme mich in meiner Hoffnung nicht!
Uniwezeshe kwa neno lako ili niweze kuishi na nisiaibike na matumaini yangu.
117 Halt Du mich fest, daß ich gerettet werde! Ich schaue stets nach Deinen Ordnungen.
Unisaidie, nami nitakuwa salama; siki zote nitazitafakari sheria zako.
118 Die sich vergehn an Deinen Ordnungen, die wirfst Du weg; denn Trug ist all ihr Sinnen.
Wewe huwakataa wale wote wapoteao mbali na sheria zako, maana watu hao ni wadanganyifu na si wakuaminika.
119 Die Frevler all auf Erden achtest Du wie Schlacken; drum liebe ich auch Deine Zeugnisse.
Wewe huwaondoa waovu wa nchi kama takataka; kwa hiyo ninazipenda amri zako thabiti.
120 Aus Furcht vor Dir erschaudert mir die Haut; Ich fürchte mich vor Deinen Strafgerichten.
Mwili wangu hutetemeka kwa hofu yako, na ninaziogopa amri za haki yako. AYIN.
121 Das Rechte tu ich und das Gute. Gib meinen Drängern mich nicht preis!
Ninafanya kilicho sahihi na haki; usiniache kwa watesi wangu.
122 Vertritt zu seinem Besten Deinen Knecht, daß nicht die Stolzen mir Gewalt antun!
Uwe mdhamini wa ustawi wa mtumishi wako; usiwaache wenye kiburi wanionee.
123 Nach Deiner Hilfe schmachten meine Augen, nach Deiner Heilsverheißung.
Macho yangu yanachoka kwa kuusubiri wokovu wako na neno lako la haki.
124 Verfahr mit Deinem Knecht nach Deiner Huld! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Mwoneshe mtumishi wako uaminifu wa agano lako, na unifundishe sheria zako.
125 Dein Knecht bin ich. Belehre mich, auf daß ich Deine Bräuche wohl verstehe!
Mimi ni mtumishi wako; unipe uelewa ili niweze kuzijua amri za agano lako.
126 's ist Zeit, sich für den Herrn zu regen; sie wollen Dein Gesetz abschaffen.
Ni wakati wa Yahwe kutenda, kwa maana watu wamevunja sheria yako.
127 Drum liebe ich auch Deine Satzungen viel mehr als Gold, als selbst das feinste Gold.
Hakika ninazipenda amri zako kuliko dhahabu, naam, kuliko dhahabu safi.
128 Drum habe ich all Deine Vorschriften mir auserwählt; ich hasse jeden falschen Weg.
Hivyo ninayafuata maagizo yako yote kwa makini, na ninachukia kila njia ya uongo. PE.
129 Geheimnisvoll sind Deine Zeugnisse drum achtet ihrer meine Seele.
Sheria zako ni za ajabu, ndiyo sababu ninazitii.
130 Dein Wort erschließen spendet Licht; es macht die Einfalt klug.
Ufafanuzi wa maneno yako huleta nuru; na kumpa ufahamu mjinga.
131 Begierig öffne ich den Mund; denn mich verlangt nach Deinen Satzungen.
Ninafungua kinywa changu na kutweta, maana ninazitamani amri zako.
132 Wend Dich zu mir und sei mir gnädig, wie's Rechtens ist für die, die Deinen Namen lieben!
Unigeukie na unihurumie, kama ufanyavyo siku zote kwa wale walipendao jina lako.
133 In Deinem Wort mach meine Schritte fest! Laß nicht das Böse herrschen über mich!
Uziongoze hatua zangu kwa neno lako; usiruhusu dhambi yeyote initawale.
134 Von Menschendruck befreie mich, damit ich Deine Vorschriften befolge!
Unikomboe dhidi ya wanadamu waonevu ili niyatii maagizo yako.
135 Laß Deinem Knecht Dein Antlitz leuchten! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Uso wako umwangazie mtumishi wako, na unifundishe sheria zako.
136 Aus meinen Augen strömen Wasserbäche für die, die Deine Lehre nicht befolgen.
Mito ya machozi yatiririka kutoka machoni pangu kwa sababu watu hawaitii sheria yako. TSADHE.
137 Gerecht bist Du, o Herr, und Deine Weisungen sind recht.
Wewe ni mwenye haki, Yahwe, na amri zako ni haki.
138 Ganz recht sind Deine Bräuche, die Du bestimmst, und lauter Wahrheit.
Umezipa amri za agano lako haki na uaminifu.
139 Mein Eifer zehrt mich auf, daß meine Gegner Deine Worte so vergessen.
Hasira imeniangamiza kwa sababu adui zangu husahau maneno yako.
140 Dein Wort ist rein geläutert; Dein Knecht hat's lieb.
Neno lako limepimwa sana, naye mtumishi wako analipenda.
141 Gering, verachtet bin ich zwar; doch ich vergesse nimmer Deine Vorschriften.
Sina umuhimu na ninadharauliwa, lakini bado siyasahau maagizo yako.
142 Dein Recht bleibt ewig Recht; Wahrheit ist Deine Lehre.
Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika.
143 Mich treffen Not und Angst; doch Wonne sind mir Deine Satzungen.
Japo dhiki na taabu vimenipata, amri zako bado ni furaha yangu.
144 Allzeit sind Deine Bräuche richtig. Gib Einsicht mir, daß ich am Leben bleibe!
Amri za agano lako ni za haki milele; unipe uelewa ili niweze kuishi. QOPH.
145 Von ganzem Herzen rufe ich: "Herr, höre mich! Ich möchte Deine Ordnungen befolgen!"
Nililia kwa moyo wangu wote, “Unijibu, Yahwe, nitazishika sheria zako.
146 "Hilf mir!" so rufe ich zu Dir. "Ich möchte Deine Zeugnisse beachten."
Ninakuita wewe; uniokoe, nami nitazitii amri za agano lako.”
147 Zur Zeit der Dämmerung erheb ich mich und flehe; ich harre Deines Wortes.
NInaamka asubuhi kabla jua halijachomoza na kulia kwa ajili ya msaada.
148 Bevor der Morgen graut, sind meine Augen wach, Dein Wort zu überdenken.
Ninatumaini katika maneno yako. Macho yangu yako wazi usiku kucha ili niweze kutafakari juu ya neno lako.
149 Nach Deiner Huld erhöre mein Gebet! Wie's Deine Art ist, laß mich leben!
Sikia sauti yangu katika uaminifu wa agano lako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika amri zako za haki.
150 Die nach dem Laster jagen, kommen diesem immer näher und Deiner Lehre immer ferner.
Wale wanaonitesa wananikaribia, lakini wako mbali na sheria yako.
151 Jedoch auch Du bist nahe, Herr; all Deine Satzungen sind Wahrheit.
Wewe uko karibu, Yahwe, na amri zako ni za kuaminika.
152 Von Urzeit her, so weiß ich es von Deinen Zeugnissen, Du hast sie eingesetzt für immer.
Muda mrefu uliopita nilijifunza kutoka katika amri za agano lako ulizoziweka katika mahali pa milele. RESH.
153 Sieh her auf meine Not und rette mich! Ich habe Deine Lehre nicht vergessen.
Uyatazame mateso yangu na unisaidie, maana siisahau sheria yako.
154 Zu meiner Rettung führe meine Sache! Nach Deinem Worte laß mich leben!
Unitetee na kunikomboa; unihifadhi, kama ulivyo ahidi katika neno lako.
155 Den Frevlern ferne ist das Heil, weil sie nach Deinen Ordnungen nichts fragen.
Wokovu uko mbali na waovu, maana hawazipendi amri zako.
156 Gar groß ist Dein Erbarmen, Herr. Laß mich, wie's Deine Art ist, leben!
Matendo yako ya huruma ni makuu, Yahwe; uniweke hai; kama ufanyavyo siku zote.
157 Obschon mich viele drängen und verfolgen, so weiche ich doch nicht von Deinen Zeugnissen.
Watesi wangu na adui zangu ni wengi, lakini bado sijaenda mbali na amri za agano lako.
158 Erblick ich Treulose, streit ich mit ihnen, dieweil Dein Wort sie nicht beachten.
Nimewaona wasaliti wakitia kinyaa kwa sababu hawalishiki neno lako.
159 Wie gerne hab ich Deine Vorschriften! Erhalte mich nach Deiner Huld am Leben, Herr!
Tazama jinsi niyapendavyo maagizo yako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika uaminifu wa agano lako.
160 Beständigkeit ist Deines Wortes Eigenart; für immer gelten Deine so gerechten Weisungen.
Kiini cha neno lako ni kweli; kila mmoja mwenye amri za haki hudumu milele. SHIN.
161 Von Fürsten werd ich ohne Grund verfolgt; doch nur vor Deinem Worte bebt mein Herz.
Wakuu hunitesa bila sababu; moyo wangu hutetemeka, ukiogopa kutolitii neno lako.
162 Ich freue mich ob Deines Wortes, wie der, so reiche Beute findet.
Ninalifurahia neno lako kama apataye nyara nyingi.
163 Mit großem Abscheu hasse ich die Falschheit; nur Deine Lehre liebe ich.
Ninachukia na kudharau uongo, lakini naipenda sheria yako.
164 Ich preise Dich des Tages siebenmal für Deine so gerechten Weisungen.
Mara saba kwa siku ninakusifu wewe kwa sababu ya amri zako za haki.
165 Die Deine Lehre lieben, ernten reichen Frieden; für sie gibt's keinen Anstoß mehr.
Wana amani nyingi, waipendao sheria yako; hakuna cha kuwatia mashakani.
166 Ich harre Deines Heiles, Herr, und Deine Satzungen befolge ich.
Naungoja wokovu wako, Yahwe, na ninatii amri zako.
167 Auf Deine Zeugnisse hat meine Seele acht und liebt sie über alle Maßen.
Ninazishika amri zako thabiti, na ninazipenda sana.
168 Ich achte Deine Vorschriften und Bräuche; all meine Wege liegen ja vor Dir.
Ninayashika maagizo yako na amri zako thabiti, kwa maana unajua kila kitu nifanyacho. TAV.
169 Laß vor Dich kommen, Herr, mein Flehen! Nach Deinem Worte gib mir Einsicht!
Sikia kilio changu, Yahwe; unipe uelewa wa neno lako.
170 Mein Flehen komme vor Dein Angesicht! Errette mich nach Deinem Wort!
Maombi yangu yaje mbele zako; unisaidie, kama ulivyoahidi katika neno lako.
171 Ein Loblied ström von meinen Lippen, gewöhnst Du mich an Deine Ordnungen!
Midomo yangu na imwage sifa, maana wewe unanifundisha sheria zako.
172 Dein Wort besinge meine Zunge! Denn alle Deine Satzungen sind Recht.
Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, maana amri zako zote ni za haki.
173 Zum Beistand reiche mir die Hand! Denn Deine Vorschriften hab ich erwählt.
Mkono wako unisaidie, maana nimechagua maagizo yako.
174 Nach Deinem Heil verlangt's mich, Herr, und Wonne ist mir Deine Lehre.
Ninautamani wokovu wako, Yahwe, na sheria yako ni furaha yangu.
175 So möge leben meine Seele und Dich preisen, und dazu mögen mir verhelfen Deine Weisungen!
Naomba niishi na nikusifu wewe, na amri zako za haki zinisaidie.
176 Wie ein verloren Schäflein irre ich umher. Such Deinen Knecht! Denn ich vergesse niemals Deine Satzungen.
Nimetanga-tanga kama kondoo aliyepotea; mtafute mtumishi wako, kwa maana sijazisahau amri zako.

< Psalm 119 >