< Psalm 119 >
1 Glückselig, die unsträflich leben und in des Herrn Gesetzen wandeln!
ALEF Blagoslovljeni so neomadeževani na poti, ki hodijo v Gospodovi postavi.
2 Glückselig sind, die seine Bräuche achten und ihn von ganzem Herzen suchen,
Blagoslovljeni so tisti, ki ohranjajo njegova pričevanja in ki ga iščejo z vsem srcem.
3 die nie ein Unrecht tun und die auf seinen Wegen wandeln!
Tudi ne počno krivičnosti; hodijo po njegovih poteh.
4 Du selbst gibst Deine Vorschriften, daß man genau sie halte.
Ti si nam ukazal, da se marljivo držimo tvojih predpisov.
5 Ach, wäre fest mein Wandel in der Befolgung Deiner Ordnungen!
Oh, da bi bile moje poti usmerjene, da se držim tvojih zakonov!
6 Dann werde ich niemals zuschanden, beacht ich alle Deine Satzungen.
Potem ne bom osramočen, ko se oziram k vsem tvojim zapovedim.
7 Ich danke Dir von Herzensgrunde, wenn ich erlerne Deine so gerechten Weisungen.
Hvalil te bom z iskrenostjo srca, ko se bom učil tvojih pravičnih sodb.
8 Genau beachten will ich Deine Vorschriften. Verlaß mich nicht dabei!
Držal se bom tvojih zakonov; o ne zapusti me popolnoma.
9 Wodurch erhält ein Jüngling seinen Wandel rein? Wenn er sich hält an Deine Worte.
BET S čim naj mladenič očisti svojo pot? S tem, da je pozoren nanjo, glede na tvojo besedo.
10 Von ganzem Herzen suche ich Dich auf. Entfremde mich nicht Deinen Satzungen!
S svojim celotnim srcem te iščem; o ne pusti me oddaljiti se od tvojih zapovedi.
11 In meinem Herzen berge ich Dein Wort, auf daß ich wider Dich nicht sündige.
Tvojo besedo sem skril v svoje srce, da ne bi grešil zoper tebe.
12 Gepriesen seist Du, Herr! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Blagoslovljen si ti, oh Gospod; úči me svojih zakonov.
13 Auswendig sag ich auf all Deine mündlichen Gebote.
S svojimi ustnicami sem oznanjal vse sodbe tvojih ust.
14 Ich freue mich des Weges hin zu Deinen Zeugnissen weit mehr als über irgendwelche Schätze.
Veselil sem se na poti tvojih pričevanj, toliko kakor v vseh tvojih bogastvih.
15 Was Du befiehlst, dem sinn ich nach und schaue hin auf Deine Pfade.
Premišljeval bom o tvojih predpisih in se oziral k tvojim potem.
16 Mit Deinen Ordnungen befasse ich mich gern, vergesse nicht Dein Wort.
Razveseljeval se bom v tvojih zakonih. Ne bom pozabil tvoje besede.
17 Gewähre Deinem Knechte, daß ich leben bleibe! Dann halte ich Dein Wort.
GIMEL Radodarno ravnaj s svojim služabnikom, da bom lahko živel in se držal tvoje besede.
18 Entschleiere mir das Auge, daß ich schaue, was wunderbar an Deiner Lehre!
Odpri moje oči, da bom lahko gledal čudovite besede iz tvoje postave.
19 Ein Fremdling bin ich in dem Lande. Verbirg mir nimmer Deine Satzungen!
Jaz sem tujec na zemlji; svojih zapovedi ne skrivaj pred menoj.
20 In Sehnsucht meine Seele sich verzehrt nach Deinen Weisungen zu jeder Zeit.
Moja duša slabi zaradi hrepenenja, ki ga ima ob vseh časih do tvojih sodb.
21 Du schiltst die Frechen. Verfluchst, die Deine Satzungen mißachten!
Oštel si ponosne, ki so prekleti, ki zaidejo od tvojih zapovedi.
22 Wend Spott und Hohn von mir; denn Deine Zeugnisse, ich achte sie!
Odstrani od mene grajo in zaničevanje, kajti držal sem se tvojih pričevanj.
23 Ob Fürsten auch sich wider mich beraten, Dein Knecht beherzigt dennoch Deine Ordnungen.
Tudi princi so sedeli in govorili zoper mene, toda tvoj služabnik je premišljeval o tvojih zakonih.
24 Ja, Wonne sind mir Deine Zeugnisse, Wegweiser sind mir Deine Vorschriften.
Tvoja pričevanja so tudi moje veselje in moji svetovalci.
25 Am Staube klebe ich. Erhalte mich nach Deinem Wort am Leben!
DALET Moja duša se lepi na prah, oživi me glede na svojo besedo.
26 Ich lege meine Wege dar, und Du erhörst mich. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
Oznanil sem svoje poti in ti si me slišal; úči me svojih zakonov.
27 Gib Einsicht mir ins Wesen Deiner Vorschriften! Dann will ich Deine Wunder überdenken.
Daj mi razumeti pot tvojih predpisov; tako bom govoril o tvojih čudovitih delih.
28 Vor Leid weint meine Seele. Richt mich nach Deinem Worte auf!
Moja duša se topi zaradi potrtosti; okrepi me glede na svojo besedo.
29 Halt fern von mir den Pfad der Untreue! Zu eigen gib mir Deine Lehre gnädiglich!
Od mene odstrani lažnivo pot in mi milostno podéli svojo postavo.
30 Den Weg der Treue wähle ich, befolge Deine Weisungen.
Izbral sem pot resnice, tvoje sodbe sem položil pred seboj.
31 Ich hänge fest an Deinen Zeugnissen. Herr, laß mich nicht zuschanden werden!
Prijel sem se tvojih pričevanj, oh Gospod; ne izroči me v sramoto.
32 Ich laufe auf dem Wege Deiner Ordnungen; Du machst mir weit das Herz.
Tekel bom pot tvojih zapovedi, ko boš razširil moje srce.
33 Zeig mir den Weg zu Deinen Vorschriften, o Herr! Ich will ihn mit Bedacht einhalten.
HE Úči me, oh Gospod, pot tvojih zakonov in tega se bom držal do konca.
34 Gib Einsicht mir, daß ich befolge Deine Lehre und sie mit ganzem Herzen hüte!
Daj mi razumevanje in bom čuval tvojo postavo; da, obeleževal jo bom s svojim celotnim srcem.
35 Laß Deiner Satzung Pfad mich wallen! Denn Freude habe ich daran.
Stôri mi, da grem po stezi tvojih zapovedi, kajti v tem se razveseljujem.
36 Zu Deinen Bräuchen lenke hin mein Herz und nicht zur Eigenliebe!
Nagni moje srce k tvojim pričevanjem, ne pa k pohlepnosti.
37 Lenk meine Augen ab vom Schielen nach dem Eitlen! Auf Deinen Wegen laß mich Leben finden!
Odvrni moje oči od gledanja praznih reči in oživi me na svoji poti.
38 Bewähr an Deinem Knecht Dein Wort, das zu der Ehrfurcht vor Dir leiten soll!
Utrdi svojo besedo svojemu služabniku, ki je vdan tvojemu strahu.
39 Nimm meine Schmach hinweg, daß ich gezweifelt, ob Deine Weisungen auch heilsam seien!
Odvrni mojo grajo, ki se je bojim, kajti tvoje sodbe so dobre.
40 Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich. In Deiner Liebe laß mich leben!
Glej, hrepenel sem za tvojimi predpisi. Oživi me v svoji pravičnosti.
41 Herr! Deine Gnade komme über mich, Dein Heil nach Deinem Worte,
VAV Naj tvoja usmiljenja pridejo tudi k meni, oh Gospod, celó tvoja rešitev duše, glede na tvojo besedo.
42 daß ich entgegne meinem Schmäher! Denn Deinem Wort vertraue ich.
Tako bom imel kaj odgovoriti tistemu, ki me graja, kajti zaupam v tvojo besedo.
43 Versag nicht meinem Mund das rechte Wort! Auf Deine Weisung harr ich sehnsuchtsvoll.
Besede resnice pa ne vzemi popolnoma iz mojih ust, kajti [potrpežljivo] sem upal v tvoje sodbe.
44 Stets will ich Deiner Lehre folgen, für immer und auf ewig,
Tako se bom nenehno držal tvoje postave, na veke vekov.
45 nach ihr, der überreichen, wandeln. Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich.
Hodil bom na prostosti, kajti iščem tvoje predpise.
46 Vor Königen selbst rede ich von Deinen Zeugnissen ohn alle Scheu.
Tudi pred kralji bom govoril o tvojih pričevanjih in ne bom osramočen.
47 Ich habe meine Lust an Deinen Satzungen; ich liebe sie.
Razveseljeval se bom v tvojih zapovedih, ki sem jih vzljubil.
48 Ich rege meine Hände eifervoll für Deine so geliebten Satzungen und sinne über Deine Ordnungen.
Tudi svoje roke bom dvignil k tvojim zapovedim, ki sem jih vzljubil in premišljeval bom o tvojih zakonih.
49 Gedenke Deinem Diener jenes Wort, auf das Du mich fest hoffen lässest!
ZAJIN Spomni se besede svojemu služabniku, na osnovi katere si mi storil, da upam.
50 Dies ist mein Trost in meinem Leid, daß Lebensmut Dein Wort mir gibt.
To je moja tolažba v moji stiski, kajti tvoja beseda me je oživila.
51 So sehr Vermessene meiner spotten, ich weiche nicht von Deiner Lehre.
Ponosni so me imeli silno v posmeh, vendar se nisem nagnil od tvoje postave.
52 An Deine Weisungen, die alten, denke ich und fühle mich getröstet, Herr.
Spomnil sem se tvojih sodb od davnine, oh Gospod in se potolažil.
53 Der Frevler wegen packt mich Zornesglut, die Deine Lehre schnöd verlassen.
Polastila se me je groza zaradi zlobnih, ki zapuščajo tvojo postavo.
54 Zu Lobesliedern sind mir Deine Ordnungen geworden im Haus, wo ich als Fremdling weile.
Tvoji zakoni so bili moje pesmi v hiši mojega popotovanja.
55 Ich denke, Herr, an Deinen Namen in der Nacht, an Deine Lehre selbst in mitternächtiger Stunde.
Ponoči sem se spominjal tvojega imena, oh Gospod in se držal tvoje postave.
56 Zum Grundsatz ward mir dies, weil ich um Deine Vorschriften mich kümmere:
To sem imel, ker sem se držal tvojih predpisov.
57 "Mein Alles ist der Herr", das deut ich so: Ich muß die Worte Dein beachten.
HET »Ti si moj delež, oh Gospod.« Rekel sem, da bom ohranjal tvoje besede.
58 Von ganzem Herzen werbe ich um Deine Huld. Sei gnädig mir nach Deinem Wort!
S svojim celotnim srcem sem milo prosil tvojo naklonjenost; bodi mi usmiljen glede na svojo besedo.
59 Ich überlege meine Wege und lenke meine Füß hin zu Deinen Zeugnissen.
Mislil sem na svoje poti in svoja stopala sem obrnil k tvojim pričevanjem.
60 Ich eile, säume nicht, zu halten Deine Satzungen.
Podvizal sem se in nisem odlašal, da se držim tvojih zapovedi.
61 Der Frevler Stricke wollen mich umfangen; doch ich vergesse nimmer Deine Lehre.
Vezi zlobnih so me oropale, toda nisem pozabil tvoje postave.
62 Um Mitternacht erhebe ich mich schon und danke Dir für Deine Weisungen, die so gerecht,
Opolnoči bom vstajal, da se ti zahvaljujem zaradi tvojih pravičnih sodb.
63 im Wetteifer mit allen, die Dich fürchten, die Deine Vorschriften befolgen.
Jaz sem družabnik vseh teh, ki se te bojijo in teh, ki se držijo tvojih predpisov.
64 Voll Deiner Gnade ist die Erde, Herr. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
Zemlja, oh Gospod, je polna tvojega usmiljenja; úči me svojih zakonov.
65 Du tust an Deinem Knechte Gutes, nach Deinem Worte, Herr.
TET Dobro si storil s svojim služabnikom, oh Gospod, glede na svojo besedo.
66 So lehre mich heilsame Sitte und Erkenntnis! Denn Deinen Satzungen vertraue ich.
Úči me dobre sodbe in spoznanja, kajti veroval sem tvojim zapovedim.
67 Bevor ich leiden mußte, irrte ich; nun aber halte ich Dein Wort.
Preden sem bil užaloščen, sem zašel, toda sedaj sem se držal tvoje besede.
68 Du bist so gut und handelst gut. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
Ti si dober in delaš dobro; úči me svojih zakonov.
69 Mir dichten Freche Falsches an; ich aber halte Deine Vorschriften aus ganzem Herzen.
Ponosni so zoper mene kovali laž, toda tvojih predpisov se bom držal s svojim celotnim srcem.
70 Ihr Herz ist stumpf wie Fett; doch ich ergötze mich an Deiner Lehre.
Njihovo srce je tako rejeno kakor mast, toda jaz se razveseljujem v tvoji postavi.
71 Mir war es heilsam, daß ich litt, damit ich mich an Deine Ordnungen gewöhnte.
Dobro je zame, da sem bil užaloščen, da se lahko učim tvojih zakonov.
72 Dein mündliches Gesetz gilt mir weit mehr als tausend Stücke Gold und Silber.
Postava tvojih ust mi je boljša kakor tisoči zlata in srebra.
73 Von Deiner Hand bin ich geschaffen und gebildet. Verleih mir Einsicht, daß ich mich an Deine Satzungen gewöhne!
JOD Tvoje roke so me naredile in me oblikovale; daj mi razumevanje, da se lahko učim tvojih zapovedi.
74 Mit Freuden sehen, die Dich fürchten, daß ich mich auf Dein Wort verlasse.
Tisti, ki se te bojijo, bodo veseli, ko me vidijo, kajti upal sem v tvojo besedo.
75 Ich weiß es, Herr: Gerecht sind Deine Weisungen; in bester Absicht hast Du mich gezüchtigt.
Vem, oh Gospod, da so tvoje sodbe pravične in da si me ti v zvestobi užalostil.
76 Zum Troste sei mir Deine Huld, wie Deinem Knechte Du verheißen
Prosim te, naj bo tvoja usmiljena prijaznost za mojo tolažbo, glede na svojo besedo svojemu služabniku.
77 Laß Dein Erbarmen mich erquicken! Denn Deine Lehre ist mir Lust.
Naj tvoja nežna usmiljenja pridejo k meni, da bom lahko živel, kajti tvoja postava je moja naslada.
78 Schmach über diese Frechen, weil grundlos sie zu Unrecht mich bezichtigen! Ich sinne über Deine Vorschriften.
Naj bodo ponosni osramočeni, kajti brez razloga so sprevrženo ravnali z menoj, toda jaz bom premišljeval o tvojih predpisih.
79 Sie mögen sich durch mich in solche wandeln, die fürchten Dich und schätzen lernen Deine Zeugnisse!
Naj se tisti, ki se te bojijo, obrnejo k meni in tisti, ki so spoznali tvoja pričevanja.
80 Unfehlbar sei mein Herz in Deinen Ordnungen, damit ich nicht erröten muß!
Naj bo moje srce brez graje v tvojih zakonih, da ne bom osramočen.
81 Nach Deinem Heile schmachtet meine Seele, ich harre Deines Wortes.
KAF Moja duša slabi zaradi tvoje rešitve duše, toda jaz upam v tvojo besedo.
82 Nach Deinem Worte schmachten meine Augen: "Wann bringt's mir Trost?"
Moje oči pešajo zaradi tvoje besede, rekoč: »Kdaj me boš potolažil?«
83 Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauche, vergesse ich doch niemals Deine Ordnungen.
Kajti postal sem podoben mehu v dimu, vendar ne pozabljam tvojih zakonov.
84 Wieviel sind noch der Tage Deines Knechtes? Wann richtest Du, die mich verfolgen?
Koliko je dni tvojega služabnika? Kdaj boš izvršil sodbo na tistih, ki me preganjajo?
85 Mir graben Freche Gruben in dem, was Deiner Lehre nicht entspricht.
Ponosni, ki niso po tvoji postavi, so zame kopáli jame.
86 Was Du befiehlst, ist lautre Wahrheit; grundlos verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe!
Vse tvoje zapovedi so zanesljive; po krivem me preganjajo, pomagaj mi.
87 Beinah vertilgten sie mich von der Erde; doch laß ich nicht von Deinen Vorschriften.
Na zemlji so me skoraj požrli, toda jaz nisem zapustil tvojih predpisov.
88 Nach Deiner Huld erhalte mich am Leben, daß Deines Mundes Lehre ich befolge!
Oživi me po svoji ljubeči skrbnosti, tako se bom držal pričevanja tvojih ust.
89 Dein Wort ist für die Ewigkeiten, Herr; dem Himmel gleich, so steht es fest gegründet.
LAMED Na veke, oh Gospod, je tvoja beseda utrjena na nebu.
90 Durch alle Zeiten währet Deine Treue, wie Du die Erde für die Dauer hast gegründet.
Tvoja zvestoba je za vse rodove; utrdil si zemljo in ta ostaja.
91 Für Deine Winke steht sie heut bereit; denn alles ist Dir untertan.
Danes nadaljujejo glede na tvoje odredbe, kajti vsi so tvoji služabniki.
92 Wenn Deine Lehre mir nicht Wonne wäre, vergangen wäre ich in meinem Leid.
Če ne bi bila tvoja postava moje naslade, potem bi v svoji stiski propadel.
93 Nie will ich Deine Vorschriften vergessen; denn Du verleihst mir dadurch Lebenskraft.
Nikoli ne bom pozabil tvojih predpisov, kajti oživil si me.
94 Dein bin ich. Steh mir bei! Denn ich durchforsche Deine Vorschriften.
Jaz sem tvoj, reši me, kajti iskal sem tvoje predpise.
95 Mir lauern Frevler auf, mich umzubringen; doch ich vertiefe mich in Deine Zeugnisse.
Zlobni so čakali name, da me uničijo, toda jaz bom preudarjal tvoja pričevanja.
96 Bei allem anderen, was enden soll, ersehe ich ein Ende; doch Dein Gebot ist übergroß.
Videl sem konec vse popolnosti, toda tvoja zapoved je silno široka.
97 Wie lieb ich Deine Lehre! Sie ist mein täglich Sinnen.
MEM Oh kako ljubim tvojo postavo! Ona je ves dan moje premišljevanje.
98 Mich macht weit klüger Deine Satzung, als meine Feinde sind; denn ich besitze sie für immer.
Zaradi svojih zapovedi si me naredil modrejšega od mojih sovražnikov, kajti one so vedno z menoj.
99 Verständiger noch werde ich als alle meine Lehrer; denn Deine Zeugnisse sind all mein Sinnen.
Imam več razumevanja kakor vsi moji učitelji, kajti tvoja pričevanja so moje premišljevanje.
100 An Einsicht übertreff ich Greise; denn ich beachte Deine Satzungen.
Razumem več kakor starci, ker se držim tvojih predpisov.
101 Ich wehre meinem Fuße jeden bösen Weg, auf daß ich Deines Wortes pflege.
Svoja stopala sem zadržal pred vsako zlo potjo, da bi lahko obdržal tvojo besedo.
102 Ich weiche nicht von deinen Weisungen; denn Du belehrest mich.
Nisem odšel od tvojih sodb, kajti ti si me učil.
103 Wie süß sind meinem Gaumen Deine Worte, weit süßer meinem Mund als Honigseim!
Kako sladke so tvoje besede mojemu okusu! Da, slajše kakor med mojim ustom.
104 Verständig werde ich durch Deine Vorschriften; drum hasse ich auch jeden falschen Pfad.
Skozi tvoje predpise prejemam razumevanje, zato sovražim vsako napačno pot.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte, ein Licht auf meinem Pfade.
NUN Tvoja beseda je svetilka mojim stopalom in svetloba moji stezi.
106 Ich hab's mir eidlich vorgenommen, was Du gerecht befohlen, auch zu halten.
Prisegel sem in to bom opravil, da se bom držal tvojih pravičnih sodb.
107 Ich bin gar tief gebeugt. Nach Deinem Worte, Herr, belebe mich!
Zelo sem užaloščen. Oživi me, oh Gospod, glede na svojo besedo.
108 Laß, Herr, Dir meines Mundes Übungen gefallen! Gewöhne mich an Deine Weisungen!
Rotim te, sprejmi prostovoljne daritve mojih ust, oh Gospod in uči me svojih sodb.
109 Mein Leben ist beständig in Gefahr; doch ich vergesse Deine Lehre nicht.
Moja duša je nenehno v moji roki, vendar ne pozabljam tvoje postave.
110 Mir legen Frevler Schlingen; ich irre nimmer ab von Deinen Vorschriften. -
Zlobni so zame položili zanko, vendar nisem zašel od tvojih predpisov.
111 Ein ewig Erbgut sind mir Deine Zeugnisse; ja, Herzenswonne sind sie mir.
Tvoja pričevanja sem vzel kot dediščino na veke, kajti ta so veselje mojega srca.
112 Ich neige hin mein Herz, zu tun, was Du befiehlst, für immer auf das eifrigste.
Svoje srce sem nagnil, da vedno izpolnjujem tvoje zakone, celo do konca.
113 Ich hasse Zweifler; doch Deine Lehre liebe ich.
SAMEH Sovražim prazne misli, toda ljubim tvojo postavo.
114 Mein Schirm und Schild bist Du; ich harre Deines Wortes.
Ti si moje skrivališče in moj ščit; upam v tvojo besedo.
115 Hinweg von mir, ihr Übeltäter! Ich will ja meines Gottes Satzungen befolgen.
Odidite od mene, vi hudodelci, kajti držal se bom zapovedi svojega Boga.
116 Nach Deinem Worte stärke mich, auf daß ich lebe! Beschäme mich in meiner Hoffnung nicht!
Podpiraj me glede na svojo besedo, da bom lahko živel in zaradi svojega upanja naj ne bom osramočen.
117 Halt Du mich fest, daß ich gerettet werde! Ich schaue stets nach Deinen Ordnungen.
Dvigni me in bom varen in nenehno se bom oziral k tvojim zakonom.
118 Die sich vergehn an Deinen Ordnungen, die wirfst Du weg; denn Trug ist all ihr Sinnen.
Pomendral si vse tiste, ki so zašli od tvojih zakonov, kajti njihova prevara je neresnica.
119 Die Frevler all auf Erden achtest Du wie Schlacken; drum liebe ich auch Deine Zeugnisse.
Vse zlobneže zemlje daješ na stran kakor žlindro, zato ljubim tvoja pričevanja.
120 Aus Furcht vor Dir erschaudert mir die Haut; Ich fürchte mich vor Deinen Strafgerichten.
Moje meso trepeta zaradi strahu pred teboj in bojim se tvojih sodb.
121 Das Rechte tu ich und das Gute. Gib meinen Drängern mich nicht preis!
AJIN Storil sem sodbo in pravico; ne prepusti me mojim zatiralcem.
122 Vertritt zu seinem Besten Deinen Knecht, daß nicht die Stolzen mir Gewalt antun!
Bodi pôrok za svojega služabnika v dobro; naj me ponosni ne zatirajo.
123 Nach Deiner Hilfe schmachten meine Augen, nach Deiner Heilsverheißung.
Moje oči pešajo zaradi tvoje rešitve duše in zaradi besede tvoje pravičnosti.
124 Verfahr mit Deinem Knecht nach Deiner Huld! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
S svojim služabnikom postopaj glede na svoje usmiljenje in uči me svojih zakonov.
125 Dein Knecht bin ich. Belehre mich, auf daß ich Deine Bräuche wohl verstehe!
Jaz sem tvoj služabnik; daj mi razumevanje, da bom lahko spoznal tvoja pričevanja.
126 's ist Zeit, sich für den Herrn zu regen; sie wollen Dein Gesetz abschaffen.
Čas je zate, Gospod, da delaš, kajti razveljavili so tvojo postavo.
127 Drum liebe ich auch Deine Satzungen viel mehr als Gold, als selbst das feinste Gold.
Zato ljubim tvoje zapovedi bolj kakor zlato, da, bolj kakor čisto zlato.
128 Drum habe ich all Deine Vorschriften mir auserwählt; ich hasse jeden falschen Weg.
Zatorej spoštujem vse tvoje predpise glede vseh stvari, da so pravilni; in sovražim vsako napačno pot.
129 Geheimnisvoll sind Deine Zeugnisse drum achtet ihrer meine Seele.
PE Tvoja pričevanja so čudovita, zatorej se jih moja duša drži.
130 Dein Wort erschließen spendet Licht; es macht die Einfalt klug.
Vstop tvojih besed daje svetlobo, to daje razumevanje preprostemu.
131 Begierig öffne ich den Mund; denn mich verlangt nach Deinen Satzungen.
Odprl sem svoja usta in trepetal, kajti hrepenel sem za tvojimi zapovedmi.
132 Wend Dich zu mir und sei mir gnädig, wie's Rechtens ist für die, die Deinen Namen lieben!
Poglej name in bodi mi usmiljen, kakor ravnaš s tistimi, ki ljubijo tvoje ime.
133 In Deinem Wort mach meine Schritte fest! Laß nicht das Böse herrschen über mich!
Odredi moje korake po svoji besedi in nobena krivičnost naj nima gospostva nad menoj.
134 Von Menschendruck befreie mich, damit ich Deine Vorschriften befolge!
Osvobodi me pred človeškim zatiranjem; tako se bom držal tvojih predpisov.
135 Laß Deinem Knecht Dein Antlitz leuchten! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Stôri, da tvoj obraz sveti nad tvojim služabnikom in úči me svojih zakonov.
136 Aus meinen Augen strömen Wasserbäche für die, die Deine Lehre nicht befolgen.
Reke vodá iztekajo [iz] mojih oči, ker se ne držijo tvoje postave.
137 Gerecht bist Du, o Herr, und Deine Weisungen sind recht.
TSADE Pravičen si ti, oh Gospod in tvoje sodbe so iskrene.
138 Ganz recht sind Deine Bräuche, die Du bestimmst, und lauter Wahrheit.
Tvoja pričevanja, ki si jih zapovedal, so iskrena in zelo zanesljiva.
139 Mein Eifer zehrt mich auf, daß meine Gegner Deine Worte so vergessen.
Moja gorečnost me je použila, ker so moji sovražniki pozabili tvoje besede.
140 Dein Wort ist rein geläutert; Dein Knecht hat's lieb.
Tvoja beseda je zelo čista, zato jo tvoj služabnik ljubi.
141 Gering, verachtet bin ich zwar; doch ich vergesse nimmer Deine Vorschriften.
Majhen sem in preziran, vendar ne pozabljam tvojih predpisov.
142 Dein Recht bleibt ewig Recht; Wahrheit ist Deine Lehre.
Tvoja pravičnost je večna pravičnost in tvoja postava je resnica.
143 Mich treffen Not und Angst; doch Wonne sind mir Deine Satzungen.
Stiska in tesnoba sta se me polastili, vendar so tvoje zapovedi moje naslade.
144 Allzeit sind Deine Bräuche richtig. Gib Einsicht mir, daß ich am Leben bleibe!
Pravičnost tvojih pričevanj je večna; daje mi razumevanje in jaz bom živel.
145 Von ganzem Herzen rufe ich: "Herr, höre mich! Ich möchte Deine Ordnungen befolgen!"
KOF Klical sem z vsem svojim celotnim srcem; usliši me, oh Gospod, držal se bom tvojih zakonov.
146 "Hilf mir!" so rufe ich zu Dir. "Ich möchte Deine Zeugnisse beachten."
Klical sem k tebi; reši me in držal se bom tvojih pričevanj.
147 Zur Zeit der Dämmerung erheb ich mich und flehe; ich harre Deines Wortes.
Slutil sem svitanje jutra in klical; upal sem v tvojo besedo.
148 Bevor der Morgen graut, sind meine Augen wach, Dein Wort zu überdenken.
Moje oči so slutile nočne straže, da bi lahko premišljeval v tvoji besedi.
149 Nach Deiner Huld erhöre mein Gebet! Wie's Deine Art ist, laß mich leben!
Prisluhni mojemu glasu glede na svojo ljubečo skrbnost, oh Gospod; oživi me glede na svojo sodbo.
150 Die nach dem Laster jagen, kommen diesem immer näher und Deiner Lehre immer ferner.
Približali so se tisti, ki sledijo vragoliji; daleč so od tvoje postave.
151 Jedoch auch Du bist nahe, Herr; all Deine Satzungen sind Wahrheit.
Ti si blizu, oh Gospod, in vse tvoje zapovedi so resnica.
152 Von Urzeit her, so weiß ich es von Deinen Zeugnissen, Du hast sie eingesetzt für immer.
Glede tvojih pričevanj sem spoznal od davnine, da si jih ti utemeljil na veke.
153 Sieh her auf meine Not und rette mich! Ich habe Deine Lehre nicht vergessen.
REŠ Preudari mojo stisko in me osvobodi, kajti jaz ne pozabljam tvoje postave.
154 Zu meiner Rettung führe meine Sache! Nach Deinem Worte laß mich leben!
Zagovarjaj mojo pravdo in me osvobodi; oživi me glede na svojo besedo.
155 Den Frevlern ferne ist das Heil, weil sie nach Deinen Ordnungen nichts fragen.
Rešitev duš je daleč od zlobnih, kajti oni ne iščejo tvojih zakonov.
156 Gar groß ist Dein Erbarmen, Herr. Laß mich, wie's Deine Art ist, leben!
Velika so tvoja nežna usmiljenja, oh Gospod; oživi me glede na tvoje sodbe.
157 Obschon mich viele drängen und verfolgen, so weiche ich doch nicht von Deinen Zeugnissen.
Mnogo je mojih preganjalcev in mojih sovražnikov, vendar se ne nagnem od tvojih pričevanj.
158 Erblick ich Treulose, streit ich mit ihnen, dieweil Dein Wort sie nicht beachten.
Zagledal sem prestopnike in bil užaloščen, ker se niso držali tvoje besede.
159 Wie gerne hab ich Deine Vorschriften! Erhalte mich nach Deiner Huld am Leben, Herr!
Preudari kako ljubim tvoje predpise; oživi me, oh Gospod, glede na svojo ljubečo skrbnost.
160 Beständigkeit ist Deines Wortes Eigenart; für immer gelten Deine so gerechten Weisungen.
Tvoja beseda je resnična od začetka in vsaka od tvojih pravičnih sodb traja večno.
161 Von Fürsten werd ich ohne Grund verfolgt; doch nur vor Deinem Worte bebt mein Herz.
ŠIN Princi so me preganjali brez vzroka, toda moje srce stoji v strahospoštovanju pred tvojo besedo.
162 Ich freue mich ob Deines Wortes, wie der, so reiche Beute findet.
Veselim se ob tvoji besedi kakor nekdo, ki najde velik plen.
163 Mit großem Abscheu hasse ich die Falschheit; nur Deine Lehre liebe ich.
Sovražim in preziram lažnivost, toda ljubim tvojo postavo.
164 Ich preise Dich des Tages siebenmal für Deine so gerechten Weisungen.
Sedemkrat dnevno te hvalim zaradi tvojih pravičnih sodb.
165 Die Deine Lehre lieben, ernten reichen Frieden; für sie gibt's keinen Anstoß mehr.
Velik mir imajo tisti, ki ljubijo tvojo postavo in nič jih ne bo prizadelo.
166 Ich harre Deines Heiles, Herr, und Deine Satzungen befolge ich.
Gospod, upal sem na tvojo rešitev duše in storil tvoje zapovedi.
167 Auf Deine Zeugnisse hat meine Seele acht und liebt sie über alle Maßen.
Moja duša je obdržala tvoja pričevanja in silno jih ljubim.
168 Ich achte Deine Vorschriften und Bräuche; all meine Wege liegen ja vor Dir.
Držal sem se tvojih predpisov in tvojih pričevanj, kajti vse moje poti so pred teboj.
169 Laß vor Dich kommen, Herr, mein Flehen! Nach Deinem Worte gib mir Einsicht!
TAV Naj moj klic pride blizu predte, oh Gospod; daj mi razumevanje glede na svojo besedo.
170 Mein Flehen komme vor Dein Angesicht! Errette mich nach Deinem Wort!
Naj moja ponižna prošnja pride predte; osvobodi me glede na svojo besedo.
171 Ein Loblied ström von meinen Lippen, gewöhnst Du mich an Deine Ordnungen!
Moje ustnice bodo izgovarjale hvalo, ko si me učil svojih zakonov.
172 Dein Wort besinge meine Zunge! Denn alle Deine Satzungen sind Recht.
Moj jezik bo govoril o tvoji besedi, kajti vse tvoje zapovedi so pravičnost.
173 Zum Beistand reiche mir die Hand! Denn Deine Vorschriften hab ich erwählt.
Tvoja roka naj mi pomaga, kajti izbral sem tvoje predpise.
174 Nach Deinem Heil verlangt's mich, Herr, und Wonne ist mir Deine Lehre.
Hrepenel sem za tvojo rešitvijo duše, oh Gospod in tvoja postava je moja naslada.
175 So möge leben meine Seele und Dich preisen, und dazu mögen mir verhelfen Deine Weisungen!
Naj moja duša živi in te bo hvalila in naj mi tvoje sodbe pomagajo.
176 Wie ein verloren Schäflein irre ich umher. Such Deinen Knecht! Denn ich vergesse niemals Deine Satzungen.
Zašel sem kakor izgubljena ovca; išči svojega služabnika, kajti jaz ne pozabljam tvojih zapovedi.