< Psalm 119 >
1 Glückselig, die unsträflich leben und in des Herrn Gesetzen wandeln!
Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
2 Glückselig sind, die seine Bräuche achten und ihn von ganzem Herzen suchen,
Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
3 die nie ein Unrecht tun und die auf seinen Wegen wandeln!
Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
4 Du selbst gibst Deine Vorschriften, daß man genau sie halte.
Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
5 Ach, wäre fest mein Wandel in der Befolgung Deiner Ordnungen!
Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
6 Dann werde ich niemals zuschanden, beacht ich alle Deine Satzungen.
Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
7 Ich danke Dir von Herzensgrunde, wenn ich erlerne Deine so gerechten Weisungen.
Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
8 Genau beachten will ich Deine Vorschriften. Verlaß mich nicht dabei!
Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
9 Wodurch erhält ein Jüngling seinen Wandel rein? Wenn er sich hält an Deine Worte.
Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
10 Von ganzem Herzen suche ich Dich auf. Entfremde mich nicht Deinen Satzungen!
Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
11 In meinem Herzen berge ich Dein Wort, auf daß ich wider Dich nicht sündige.
Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
12 Gepriesen seist Du, Herr! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
13 Auswendig sag ich auf all Deine mündlichen Gebote.
Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
14 Ich freue mich des Weges hin zu Deinen Zeugnissen weit mehr als über irgendwelche Schätze.
Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
15 Was Du befiehlst, dem sinn ich nach und schaue hin auf Deine Pfade.
Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
16 Mit Deinen Ordnungen befasse ich mich gern, vergesse nicht Dein Wort.
Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
17 Gewähre Deinem Knechte, daß ich leben bleibe! Dann halte ich Dein Wort.
Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
18 Entschleiere mir das Auge, daß ich schaue, was wunderbar an Deiner Lehre!
Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
19 Ein Fremdling bin ich in dem Lande. Verbirg mir nimmer Deine Satzungen!
Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
20 In Sehnsucht meine Seele sich verzehrt nach Deinen Weisungen zu jeder Zeit.
Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
21 Du schiltst die Frechen. Verfluchst, die Deine Satzungen mißachten!
Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
22 Wend Spott und Hohn von mir; denn Deine Zeugnisse, ich achte sie!
Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
23 Ob Fürsten auch sich wider mich beraten, Dein Knecht beherzigt dennoch Deine Ordnungen.
Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
24 Ja, Wonne sind mir Deine Zeugnisse, Wegweiser sind mir Deine Vorschriften.
Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
25 Am Staube klebe ich. Erhalte mich nach Deinem Wort am Leben!
Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
26 Ich lege meine Wege dar, und Du erhörst mich. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
27 Gib Einsicht mir ins Wesen Deiner Vorschriften! Dann will ich Deine Wunder überdenken.
Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
28 Vor Leid weint meine Seele. Richt mich nach Deinem Worte auf!
Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
29 Halt fern von mir den Pfad der Untreue! Zu eigen gib mir Deine Lehre gnädiglich!
Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
30 Den Weg der Treue wähle ich, befolge Deine Weisungen.
Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
31 Ich hänge fest an Deinen Zeugnissen. Herr, laß mich nicht zuschanden werden!
Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
32 Ich laufe auf dem Wege Deiner Ordnungen; Du machst mir weit das Herz.
Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
33 Zeig mir den Weg zu Deinen Vorschriften, o Herr! Ich will ihn mit Bedacht einhalten.
Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
34 Gib Einsicht mir, daß ich befolge Deine Lehre und sie mit ganzem Herzen hüte!
Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
35 Laß Deiner Satzung Pfad mich wallen! Denn Freude habe ich daran.
Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
36 Zu Deinen Bräuchen lenke hin mein Herz und nicht zur Eigenliebe!
Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
37 Lenk meine Augen ab vom Schielen nach dem Eitlen! Auf Deinen Wegen laß mich Leben finden!
Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
38 Bewähr an Deinem Knecht Dein Wort, das zu der Ehrfurcht vor Dir leiten soll!
Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
39 Nimm meine Schmach hinweg, daß ich gezweifelt, ob Deine Weisungen auch heilsam seien!
Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
40 Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich. In Deiner Liebe laß mich leben!
Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
41 Herr! Deine Gnade komme über mich, Dein Heil nach Deinem Worte,
Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
42 daß ich entgegne meinem Schmäher! Denn Deinem Wort vertraue ich.
ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
43 Versag nicht meinem Mund das rechte Wort! Auf Deine Weisung harr ich sehnsuchtsvoll.
Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
44 Stets will ich Deiner Lehre folgen, für immer und auf ewig,
Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
45 nach ihr, der überreichen, wandeln. Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich.
Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
46 Vor Königen selbst rede ich von Deinen Zeugnissen ohn alle Scheu.
Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
47 Ich habe meine Lust an Deinen Satzungen; ich liebe sie.
nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
48 Ich rege meine Hände eifervoll für Deine so geliebten Satzungen und sinne über Deine Ordnungen.
Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
49 Gedenke Deinem Diener jenes Wort, auf das Du mich fest hoffen lässest!
Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
50 Dies ist mein Trost in meinem Leid, daß Lebensmut Dein Wort mir gibt.
Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
51 So sehr Vermessene meiner spotten, ich weiche nicht von Deiner Lehre.
Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
52 An Deine Weisungen, die alten, denke ich und fühle mich getröstet, Herr.
Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
53 Der Frevler wegen packt mich Zornesglut, die Deine Lehre schnöd verlassen.
Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
54 Zu Lobesliedern sind mir Deine Ordnungen geworden im Haus, wo ich als Fremdling weile.
Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
55 Ich denke, Herr, an Deinen Namen in der Nacht, an Deine Lehre selbst in mitternächtiger Stunde.
Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
56 Zum Grundsatz ward mir dies, weil ich um Deine Vorschriften mich kümmere:
Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
57 "Mein Alles ist der Herr", das deut ich so: Ich muß die Worte Dein beachten.
Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
58 Von ganzem Herzen werbe ich um Deine Huld. Sei gnädig mir nach Deinem Wort!
Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
59 Ich überlege meine Wege und lenke meine Füß hin zu Deinen Zeugnissen.
Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
60 Ich eile, säume nicht, zu halten Deine Satzungen.
Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
61 Der Frevler Stricke wollen mich umfangen; doch ich vergesse nimmer Deine Lehre.
Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
62 Um Mitternacht erhebe ich mich schon und danke Dir für Deine Weisungen, die so gerecht,
Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
63 im Wetteifer mit allen, die Dich fürchten, die Deine Vorschriften befolgen.
Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
64 Voll Deiner Gnade ist die Erde, Herr. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
65 Du tust an Deinem Knechte Gutes, nach Deinem Worte, Herr.
Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
66 So lehre mich heilsame Sitte und Erkenntnis! Denn Deinen Satzungen vertraue ich.
Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
67 Bevor ich leiden mußte, irrte ich; nun aber halte ich Dein Wort.
Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
68 Du bist so gut und handelst gut. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
69 Mir dichten Freche Falsches an; ich aber halte Deine Vorschriften aus ganzem Herzen.
Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
70 Ihr Herz ist stumpf wie Fett; doch ich ergötze mich an Deiner Lehre.
Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
71 Mir war es heilsam, daß ich litt, damit ich mich an Deine Ordnungen gewöhnte.
Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
72 Dein mündliches Gesetz gilt mir weit mehr als tausend Stücke Gold und Silber.
Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
73 Von Deiner Hand bin ich geschaffen und gebildet. Verleih mir Einsicht, daß ich mich an Deine Satzungen gewöhne!
Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
74 Mit Freuden sehen, die Dich fürchten, daß ich mich auf Dein Wort verlasse.
Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
75 Ich weiß es, Herr: Gerecht sind Deine Weisungen; in bester Absicht hast Du mich gezüchtigt.
Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
76 Zum Troste sei mir Deine Huld, wie Deinem Knechte Du verheißen
Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
77 Laß Dein Erbarmen mich erquicken! Denn Deine Lehre ist mir Lust.
Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
78 Schmach über diese Frechen, weil grundlos sie zu Unrecht mich bezichtigen! Ich sinne über Deine Vorschriften.
Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
79 Sie mögen sich durch mich in solche wandeln, die fürchten Dich und schätzen lernen Deine Zeugnisse!
Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
80 Unfehlbar sei mein Herz in Deinen Ordnungen, damit ich nicht erröten muß!
Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
81 Nach Deinem Heile schmachtet meine Seele, ich harre Deines Wortes.
Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
82 Nach Deinem Worte schmachten meine Augen: "Wann bringt's mir Trost?"
Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
83 Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauche, vergesse ich doch niemals Deine Ordnungen.
Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
84 Wieviel sind noch der Tage Deines Knechtes? Wann richtest Du, die mich verfolgen?
Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
85 Mir graben Freche Gruben in dem, was Deiner Lehre nicht entspricht.
Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
86 Was Du befiehlst, ist lautre Wahrheit; grundlos verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe!
Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
87 Beinah vertilgten sie mich von der Erde; doch laß ich nicht von Deinen Vorschriften.
Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
88 Nach Deiner Huld erhalte mich am Leben, daß Deines Mundes Lehre ich befolge!
Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
89 Dein Wort ist für die Ewigkeiten, Herr; dem Himmel gleich, so steht es fest gegründet.
Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
90 Durch alle Zeiten währet Deine Treue, wie Du die Erde für die Dauer hast gegründet.
Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
91 Für Deine Winke steht sie heut bereit; denn alles ist Dir untertan.
Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
92 Wenn Deine Lehre mir nicht Wonne wäre, vergangen wäre ich in meinem Leid.
Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
93 Nie will ich Deine Vorschriften vergessen; denn Du verleihst mir dadurch Lebenskraft.
Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
94 Dein bin ich. Steh mir bei! Denn ich durchforsche Deine Vorschriften.
Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
95 Mir lauern Frevler auf, mich umzubringen; doch ich vertiefe mich in Deine Zeugnisse.
Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
96 Bei allem anderen, was enden soll, ersehe ich ein Ende; doch Dein Gebot ist übergroß.
Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
97 Wie lieb ich Deine Lehre! Sie ist mein täglich Sinnen.
Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
98 Mich macht weit klüger Deine Satzung, als meine Feinde sind; denn ich besitze sie für immer.
Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
99 Verständiger noch werde ich als alle meine Lehrer; denn Deine Zeugnisse sind all mein Sinnen.
Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
100 An Einsicht übertreff ich Greise; denn ich beachte Deine Satzungen.
Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
101 Ich wehre meinem Fuße jeden bösen Weg, auf daß ich Deines Wortes pflege.
Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
102 Ich weiche nicht von deinen Weisungen; denn Du belehrest mich.
Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
103 Wie süß sind meinem Gaumen Deine Worte, weit süßer meinem Mund als Honigseim!
Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
104 Verständig werde ich durch Deine Vorschriften; drum hasse ich auch jeden falschen Pfad.
Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte, ein Licht auf meinem Pfade.
Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
106 Ich hab's mir eidlich vorgenommen, was Du gerecht befohlen, auch zu halten.
Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
107 Ich bin gar tief gebeugt. Nach Deinem Worte, Herr, belebe mich!
Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
108 Laß, Herr, Dir meines Mundes Übungen gefallen! Gewöhne mich an Deine Weisungen!
Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
109 Mein Leben ist beständig in Gefahr; doch ich vergesse Deine Lehre nicht.
Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
110 Mir legen Frevler Schlingen; ich irre nimmer ab von Deinen Vorschriften. -
Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
111 Ein ewig Erbgut sind mir Deine Zeugnisse; ja, Herzenswonne sind sie mir.
Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
112 Ich neige hin mein Herz, zu tun, was Du befiehlst, für immer auf das eifrigste.
Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
113 Ich hasse Zweifler; doch Deine Lehre liebe ich.
Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
114 Mein Schirm und Schild bist Du; ich harre Deines Wortes.
Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
115 Hinweg von mir, ihr Übeltäter! Ich will ja meines Gottes Satzungen befolgen.
Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
116 Nach Deinem Worte stärke mich, auf daß ich lebe! Beschäme mich in meiner Hoffnung nicht!
Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
117 Halt Du mich fest, daß ich gerettet werde! Ich schaue stets nach Deinen Ordnungen.
Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
118 Die sich vergehn an Deinen Ordnungen, die wirfst Du weg; denn Trug ist all ihr Sinnen.
Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
119 Die Frevler all auf Erden achtest Du wie Schlacken; drum liebe ich auch Deine Zeugnisse.
Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
120 Aus Furcht vor Dir erschaudert mir die Haut; Ich fürchte mich vor Deinen Strafgerichten.
Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
121 Das Rechte tu ich und das Gute. Gib meinen Drängern mich nicht preis!
Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
122 Vertritt zu seinem Besten Deinen Knecht, daß nicht die Stolzen mir Gewalt antun!
Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
123 Nach Deiner Hilfe schmachten meine Augen, nach Deiner Heilsverheißung.
Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
124 Verfahr mit Deinem Knecht nach Deiner Huld! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
125 Dein Knecht bin ich. Belehre mich, auf daß ich Deine Bräuche wohl verstehe!
Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
126 's ist Zeit, sich für den Herrn zu regen; sie wollen Dein Gesetz abschaffen.
Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
127 Drum liebe ich auch Deine Satzungen viel mehr als Gold, als selbst das feinste Gold.
Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
128 Drum habe ich all Deine Vorschriften mir auserwählt; ich hasse jeden falschen Weg.
uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
129 Geheimnisvoll sind Deine Zeugnisse drum achtet ihrer meine Seele.
Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
130 Dein Wort erschließen spendet Licht; es macht die Einfalt klug.
Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
131 Begierig öffne ich den Mund; denn mich verlangt nach Deinen Satzungen.
Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
132 Wend Dich zu mir und sei mir gnädig, wie's Rechtens ist für die, die Deinen Namen lieben!
Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
133 In Deinem Wort mach meine Schritte fest! Laß nicht das Böse herrschen über mich!
Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
134 Von Menschendruck befreie mich, damit ich Deine Vorschriften befolge!
Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
135 Laß Deinem Knecht Dein Antlitz leuchten! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
136 Aus meinen Augen strömen Wasserbäche für die, die Deine Lehre nicht befolgen.
Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
137 Gerecht bist Du, o Herr, und Deine Weisungen sind recht.
Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
138 Ganz recht sind Deine Bräuche, die Du bestimmst, und lauter Wahrheit.
Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
139 Mein Eifer zehrt mich auf, daß meine Gegner Deine Worte so vergessen.
Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
140 Dein Wort ist rein geläutert; Dein Knecht hat's lieb.
Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
141 Gering, verachtet bin ich zwar; doch ich vergesse nimmer Deine Vorschriften.
Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
142 Dein Recht bleibt ewig Recht; Wahrheit ist Deine Lehre.
Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
143 Mich treffen Not und Angst; doch Wonne sind mir Deine Satzungen.
Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
144 Allzeit sind Deine Bräuche richtig. Gib Einsicht mir, daß ich am Leben bleibe!
Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
145 Von ganzem Herzen rufe ich: "Herr, höre mich! Ich möchte Deine Ordnungen befolgen!"
Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
146 "Hilf mir!" so rufe ich zu Dir. "Ich möchte Deine Zeugnisse beachten."
Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
147 Zur Zeit der Dämmerung erheb ich mich und flehe; ich harre Deines Wortes.
Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
148 Bevor der Morgen graut, sind meine Augen wach, Dein Wort zu überdenken.
Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
149 Nach Deiner Huld erhöre mein Gebet! Wie's Deine Art ist, laß mich leben!
Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
150 Die nach dem Laster jagen, kommen diesem immer näher und Deiner Lehre immer ferner.
Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
151 Jedoch auch Du bist nahe, Herr; all Deine Satzungen sind Wahrheit.
Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
152 Von Urzeit her, so weiß ich es von Deinen Zeugnissen, Du hast sie eingesetzt für immer.
Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
153 Sieh her auf meine Not und rette mich! Ich habe Deine Lehre nicht vergessen.
Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
154 Zu meiner Rettung führe meine Sache! Nach Deinem Worte laß mich leben!
Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
155 Den Frevlern ferne ist das Heil, weil sie nach Deinen Ordnungen nichts fragen.
Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
156 Gar groß ist Dein Erbarmen, Herr. Laß mich, wie's Deine Art ist, leben!
Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
157 Obschon mich viele drängen und verfolgen, so weiche ich doch nicht von Deinen Zeugnissen.
Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
158 Erblick ich Treulose, streit ich mit ihnen, dieweil Dein Wort sie nicht beachten.
Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
159 Wie gerne hab ich Deine Vorschriften! Erhalte mich nach Deiner Huld am Leben, Herr!
Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
160 Beständigkeit ist Deines Wortes Eigenart; für immer gelten Deine so gerechten Weisungen.
Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
161 Von Fürsten werd ich ohne Grund verfolgt; doch nur vor Deinem Worte bebt mein Herz.
Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
162 Ich freue mich ob Deines Wortes, wie der, so reiche Beute findet.
Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
163 Mit großem Abscheu hasse ich die Falschheit; nur Deine Lehre liebe ich.
Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
164 Ich preise Dich des Tages siebenmal für Deine so gerechten Weisungen.
Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
165 Die Deine Lehre lieben, ernten reichen Frieden; für sie gibt's keinen Anstoß mehr.
Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
166 Ich harre Deines Heiles, Herr, und Deine Satzungen befolge ich.
Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
167 Auf Deine Zeugnisse hat meine Seele acht und liebt sie über alle Maßen.
Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
168 Ich achte Deine Vorschriften und Bräuche; all meine Wege liegen ja vor Dir.
Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
169 Laß vor Dich kommen, Herr, mein Flehen! Nach Deinem Worte gib mir Einsicht!
Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
170 Mein Flehen komme vor Dein Angesicht! Errette mich nach Deinem Wort!
Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
171 Ein Loblied ström von meinen Lippen, gewöhnst Du mich an Deine Ordnungen!
Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
172 Dein Wort besinge meine Zunge! Denn alle Deine Satzungen sind Recht.
Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
173 Zum Beistand reiche mir die Hand! Denn Deine Vorschriften hab ich erwählt.
Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
174 Nach Deinem Heil verlangt's mich, Herr, und Wonne ist mir Deine Lehre.
Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
175 So möge leben meine Seele und Dich preisen, und dazu mögen mir verhelfen Deine Weisungen!
Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
176 Wie ein verloren Schäflein irre ich umher. Such Deinen Knecht! Denn ich vergesse niemals Deine Satzungen.
Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.