< Psalm 119 >
1 Glückselig, die unsträflich leben und in des Herrn Gesetzen wandeln!
ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
2 Glückselig sind, die seine Bräuche achten und ihn von ganzem Herzen suchen,
Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
3 die nie ein Unrecht tun und die auf seinen Wegen wandeln!
Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
4 Du selbst gibst Deine Vorschriften, daß man genau sie halte.
Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
5 Ach, wäre fest mein Wandel in der Befolgung Deiner Ordnungen!
O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
6 Dann werde ich niemals zuschanden, beacht ich alle Deine Satzungen.
Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
7 Ich danke Dir von Herzensgrunde, wenn ich erlerne Deine so gerechten Weisungen.
Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
8 Genau beachten will ich Deine Vorschriften. Verlaß mich nicht dabei!
Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot. BET
9 Wodurch erhält ein Jüngling seinen Wandel rein? Wenn er sich hält an Deine Worte.
Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
10 Von ganzem Herzen suche ich Dich auf. Entfremde mich nicht Deinen Satzungen!
Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
11 In meinem Herzen berge ich Dein Wort, auf daß ich wider Dich nicht sündige.
Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
12 Gepriesen seist Du, Herr! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
13 Auswendig sag ich auf all Deine mündlichen Gebote.
Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
14 Ich freue mich des Weges hin zu Deinen Zeugnissen weit mehr als über irgendwelche Schätze.
M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
15 Was Du befiehlst, dem sinn ich nach und schaue hin auf Deine Pfade.
Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
16 Mit Deinen Ordnungen befasse ich mich gern, vergesse nicht Dein Wort.
Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău. GIMEL
17 Gewähre Deinem Knechte, daß ich leben bleibe! Dann halte ich Dein Wort.
Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
18 Entschleiere mir das Auge, daß ich schaue, was wunderbar an Deiner Lehre!
Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
19 Ein Fremdling bin ich in dem Lande. Verbirg mir nimmer Deine Satzungen!
Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
20 In Sehnsucht meine Seele sich verzehrt nach Deinen Weisungen zu jeder Zeit.
Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
21 Du schiltst die Frechen. Verfluchst, die Deine Satzungen mißachten!
Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
22 Wend Spott und Hohn von mir; denn Deine Zeugnisse, ich achte sie!
Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
23 Ob Fürsten auch sich wider mich beraten, Dein Knecht beherzigt dennoch Deine Ordnungen.
Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
24 Ja, Wonne sind mir Deine Zeugnisse, Wegweiser sind mir Deine Vorschriften.
Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei. DALET
25 Am Staube klebe ich. Erhalte mich nach Deinem Wort am Leben!
Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
26 Ich lege meine Wege dar, und Du erhörst mich. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
27 Gib Einsicht mir ins Wesen Deiner Vorschriften! Dann will ich Deine Wunder überdenken.
Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
28 Vor Leid weint meine Seele. Richt mich nach Deinem Worte auf!
Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
29 Halt fern von mir den Pfad der Untreue! Zu eigen gib mir Deine Lehre gnädiglich!
Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
30 Den Weg der Treue wähle ich, befolge Deine Weisungen.
Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
31 Ich hänge fest an Deinen Zeugnissen. Herr, laß mich nicht zuschanden werden!
M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
32 Ich laufe auf dem Wege Deiner Ordnungen; Du machst mir weit das Herz.
Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima. HE
33 Zeig mir den Weg zu Deinen Vorschriften, o Herr! Ich will ihn mit Bedacht einhalten.
Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
34 Gib Einsicht mir, daß ich befolge Deine Lehre und sie mit ganzem Herzen hüte!
Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
35 Laß Deiner Satzung Pfad mich wallen! Denn Freude habe ich daran.
Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
36 Zu Deinen Bräuchen lenke hin mein Herz und nicht zur Eigenliebe!
Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
37 Lenk meine Augen ab vom Schielen nach dem Eitlen! Auf Deinen Wegen laß mich Leben finden!
Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
38 Bewähr an Deinem Knecht Dein Wort, das zu der Ehrfurcht vor Dir leiten soll!
Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
39 Nimm meine Schmach hinweg, daß ich gezweifelt, ob Deine Weisungen auch heilsam seien!
Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
40 Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich. In Deiner Liebe laß mich leben!
Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta. VAV
41 Herr! Deine Gnade komme über mich, Dein Heil nach Deinem Worte,
Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
42 daß ich entgegne meinem Schmäher! Denn Deinem Wort vertraue ich.
Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
43 Versag nicht meinem Mund das rechte Wort! Auf Deine Weisung harr ich sehnsuchtsvoll.
Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
44 Stets will ich Deiner Lehre folgen, für immer und auf ewig,
Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
45 nach ihr, der überreichen, wandeln. Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich.
Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
46 Vor Königen selbst rede ich von Deinen Zeugnissen ohn alle Scheu.
Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
47 Ich habe meine Lust an Deinen Satzungen; ich liebe sie.
Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
48 Ich rege meine Hände eifervoll für Deine so geliebten Satzungen und sinne über Deine Ordnungen.
Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale. ZAYIN
49 Gedenke Deinem Diener jenes Wort, auf das Du mich fest hoffen lässest!
Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
50 Dies ist mein Trost in meinem Leid, daß Lebensmut Dein Wort mir gibt.
Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
51 So sehr Vermessene meiner spotten, ich weiche nicht von Deiner Lehre.
Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
52 An Deine Weisungen, die alten, denke ich und fühle mich getröstet, Herr.
Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
53 Der Frevler wegen packt mich Zornesglut, die Deine Lehre schnöd verlassen.
Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
54 Zu Lobesliedern sind mir Deine Ordnungen geworden im Haus, wo ich als Fremdling weile.
Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
55 Ich denke, Herr, an Deinen Namen in der Nacht, an Deine Lehre selbst in mitternächtiger Stunde.
Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
56 Zum Grundsatz ward mir dies, weil ich um Deine Vorschriften mich kümmere:
Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale. HET
57 "Mein Alles ist der Herr", das deut ich so: Ich muß die Worte Dein beachten.
Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
58 Von ganzem Herzen werbe ich um Deine Huld. Sei gnädig mir nach Deinem Wort!
Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
59 Ich überlege meine Wege und lenke meine Füß hin zu Deinen Zeugnissen.
M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
60 Ich eile, säume nicht, zu halten Deine Satzungen.
M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
61 Der Frevler Stricke wollen mich umfangen; doch ich vergesse nimmer Deine Lehre.
Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
62 Um Mitternacht erhebe ich mich schon und danke Dir für Deine Weisungen, die so gerecht,
La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
63 im Wetteifer mit allen, die Dich fürchten, die Deine Vorschriften befolgen.
Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
64 Voll Deiner Gnade ist die Erde, Herr. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale. TET
65 Du tust an Deinem Knechte Gutes, nach Deinem Worte, Herr.
Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
66 So lehre mich heilsame Sitte und Erkenntnis! Denn Deinen Satzungen vertraue ich.
Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
67 Bevor ich leiden mußte, irrte ich; nun aber halte ich Dein Wort.
Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
68 Du bist so gut und handelst gut. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
69 Mir dichten Freche Falsches an; ich aber halte Deine Vorschriften aus ganzem Herzen.
Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
70 Ihr Herz ist stumpf wie Fett; doch ich ergötze mich an Deiner Lehre.
Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
71 Mir war es heilsam, daß ich litt, damit ich mich an Deine Ordnungen gewöhnte.
Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
72 Dein mündliches Gesetz gilt mir weit mehr als tausend Stücke Gold und Silber.
Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint. IOD
73 Von Deiner Hand bin ich geschaffen und gebildet. Verleih mir Einsicht, daß ich mich an Deine Satzungen gewöhne!
Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
74 Mit Freuden sehen, die Dich fürchten, daß ich mich auf Dein Wort verlasse.
Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
75 Ich weiß es, Herr: Gerecht sind Deine Weisungen; in bester Absicht hast Du mich gezüchtigt.
Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
76 Zum Troste sei mir Deine Huld, wie Deinem Knechte Du verheißen
Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
77 Laß Dein Erbarmen mich erquicken! Denn Deine Lehre ist mir Lust.
Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
78 Schmach über diese Frechen, weil grundlos sie zu Unrecht mich bezichtigen! Ich sinne über Deine Vorschriften.
Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
79 Sie mögen sich durch mich in solche wandeln, die fürchten Dich und schätzen lernen Deine Zeugnisse!
Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
80 Unfehlbar sei mein Herz in Deinen Ordnungen, damit ich nicht erröten muß!
Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez. CAF
81 Nach Deinem Heile schmachtet meine Seele, ich harre Deines Wortes.
Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
82 Nach Deinem Worte schmachten meine Augen: "Wann bringt's mir Trost?"
Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
83 Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauche, vergesse ich doch niemals Deine Ordnungen.
Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
84 Wieviel sind noch der Tage Deines Knechtes? Wann richtest Du, die mich verfolgen?
Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
85 Mir graben Freche Gruben in dem, was Deiner Lehre nicht entspricht.
Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
86 Was Du befiehlst, ist lautre Wahrheit; grundlos verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe!
Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
87 Beinah vertilgten sie mich von der Erde; doch laß ich nicht von Deinen Vorschriften.
Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
88 Nach Deiner Huld erhalte mich am Leben, daß Deines Mundes Lehre ich befolge!
Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale. LAMED
89 Dein Wort ist für die Ewigkeiten, Herr; dem Himmel gleich, so steht es fest gegründet.
Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
90 Durch alle Zeiten währet Deine Treue, wie Du die Erde für die Dauer hast gegründet.
Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
91 Für Deine Winke steht sie heut bereit; denn alles ist Dir untertan.
Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
92 Wenn Deine Lehre mir nicht Wonne wäre, vergangen wäre ich in meinem Leid.
Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
93 Nie will ich Deine Vorschriften vergessen; denn Du verleihst mir dadurch Lebenskraft.
Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
94 Dein bin ich. Steh mir bei! Denn ich durchforsche Deine Vorschriften.
Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
95 Mir lauern Frevler auf, mich umzubringen; doch ich vertiefe mich in Deine Zeugnisse.
Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
96 Bei allem anderen, was enden soll, ersehe ich ein Ende; doch Dein Gebot ist übergroß.
Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă. MEM
97 Wie lieb ich Deine Lehre! Sie ist mein täglich Sinnen.
Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
98 Mich macht weit klüger Deine Satzung, als meine Feinde sind; denn ich besitze sie für immer.
Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
99 Verständiger noch werde ich als alle meine Lehrer; denn Deine Zeugnisse sind all mein Sinnen.
Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
100 An Einsicht übertreff ich Greise; denn ich beachte Deine Satzungen.
Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
101 Ich wehre meinem Fuße jeden bösen Weg, auf daß ich Deines Wortes pflege.
Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
102 Ich weiche nicht von deinen Weisungen; denn Du belehrest mich.
Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
103 Wie süß sind meinem Gaumen Deine Worte, weit süßer meinem Mund als Honigseim!
Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
104 Verständig werde ich durch Deine Vorschriften; drum hasse ich auch jeden falschen Pfad.
Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă. NUN
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte, ein Licht auf meinem Pfade.
Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
106 Ich hab's mir eidlich vorgenommen, was Du gerecht befohlen, auch zu halten.
Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
107 Ich bin gar tief gebeugt. Nach Deinem Worte, Herr, belebe mich!
Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
108 Laß, Herr, Dir meines Mundes Übungen gefallen! Gewöhne mich an Deine Weisungen!
Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
109 Mein Leben ist beständig in Gefahr; doch ich vergesse Deine Lehre nicht.
Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
110 Mir legen Frevler Schlingen; ich irre nimmer ab von Deinen Vorschriften. -
Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
111 Ein ewig Erbgut sind mir Deine Zeugnisse; ja, Herzenswonne sind sie mir.
Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
112 Ich neige hin mein Herz, zu tun, was Du befiehlst, für immer auf das eifrigste.
Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit. SAMEC
113 Ich hasse Zweifler; doch Deine Lehre liebe ich.
Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
114 Mein Schirm und Schild bist Du; ich harre Deines Wortes.
Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
115 Hinweg von mir, ihr Übeltäter! Ich will ja meines Gottes Satzungen befolgen.
Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
116 Nach Deinem Worte stärke mich, auf daß ich lebe! Beschäme mich in meiner Hoffnung nicht!
Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
117 Halt Du mich fest, daß ich gerettet werde! Ich schaue stets nach Deinen Ordnungen.
Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
118 Die sich vergehn an Deinen Ordnungen, die wirfst Du weg; denn Trug ist all ihr Sinnen.
Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
119 Die Frevler all auf Erden achtest Du wie Schlacken; drum liebe ich auch Deine Zeugnisse.
Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
120 Aus Furcht vor Dir erschaudert mir die Haut; Ich fürchte mich vor Deinen Strafgerichten.
Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale. AYIN
121 Das Rechte tu ich und das Gute. Gib meinen Drängern mich nicht preis!
Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
122 Vertritt zu seinem Besten Deinen Knecht, daß nicht die Stolzen mir Gewalt antun!
Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
123 Nach Deiner Hilfe schmachten meine Augen, nach Deiner Heilsverheißung.
Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
124 Verfahr mit Deinem Knecht nach Deiner Huld! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
125 Dein Knecht bin ich. Belehre mich, auf daß ich Deine Bräuche wohl verstehe!
Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
126 's ist Zeit, sich für den Herrn zu regen; sie wollen Dein Gesetz abschaffen.
Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
127 Drum liebe ich auch Deine Satzungen viel mehr als Gold, als selbst das feinste Gold.
De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
128 Drum habe ich all Deine Vorschriften mir auserwählt; ich hasse jeden falschen Weg.
De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă. PE
129 Geheimnisvoll sind Deine Zeugnisse drum achtet ihrer meine Seele.
Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
130 Dein Wort erschließen spendet Licht; es macht die Einfalt klug.
Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
131 Begierig öffne ich den Mund; denn mich verlangt nach Deinen Satzungen.
Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
132 Wend Dich zu mir und sei mir gnädig, wie's Rechtens ist für die, die Deinen Namen lieben!
Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
133 In Deinem Wort mach meine Schritte fest! Laß nicht das Böse herrschen über mich!
Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
134 Von Menschendruck befreie mich, damit ich Deine Vorschriften befolge!
Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
135 Laß Deinem Knecht Dein Antlitz leuchten! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
136 Aus meinen Augen strömen Wasserbäche für die, die Deine Lehre nicht befolgen.
Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta. ȚADI
137 Gerecht bist Du, o Herr, und Deine Weisungen sind recht.
Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
138 Ganz recht sind Deine Bräuche, die Du bestimmst, und lauter Wahrheit.
Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
139 Mein Eifer zehrt mich auf, daß meine Gegner Deine Worte so vergessen.
Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
140 Dein Wort ist rein geläutert; Dein Knecht hat's lieb.
Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
141 Gering, verachtet bin ich zwar; doch ich vergesse nimmer Deine Vorschriften.
Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
142 Dein Recht bleibt ewig Recht; Wahrheit ist Deine Lehre.
Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
143 Mich treffen Not und Angst; doch Wonne sind mir Deine Satzungen.
Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
144 Allzeit sind Deine Bräuche richtig. Gib Einsicht mir, daß ich am Leben bleibe!
Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi. KOF
145 Von ganzem Herzen rufe ich: "Herr, höre mich! Ich möchte Deine Ordnungen befolgen!"
Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
146 "Hilf mir!" so rufe ich zu Dir. "Ich möchte Deine Zeugnisse beachten."
Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
147 Zur Zeit der Dämmerung erheb ich mich und flehe; ich harre Deines Wortes.
Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
148 Bevor der Morgen graut, sind meine Augen wach, Dein Wort zu überdenken.
Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
149 Nach Deiner Huld erhöre mein Gebet! Wie's Deine Art ist, laß mich leben!
Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
150 Die nach dem Laster jagen, kommen diesem immer näher und Deiner Lehre immer ferner.
Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
151 Jedoch auch Du bist nahe, Herr; all Deine Satzungen sind Wahrheit.
Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
152 Von Urzeit her, so weiß ich es von Deinen Zeugnissen, Du hast sie eingesetzt für immer.
Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna. REȘ
153 Sieh her auf meine Not und rette mich! Ich habe Deine Lehre nicht vergessen.
Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
154 Zu meiner Rettung führe meine Sache! Nach Deinem Worte laß mich leben!
Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
155 Den Frevlern ferne ist das Heil, weil sie nach Deinen Ordnungen nichts fragen.
Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
156 Gar groß ist Dein Erbarmen, Herr. Laß mich, wie's Deine Art ist, leben!
Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
157 Obschon mich viele drängen und verfolgen, so weiche ich doch nicht von Deinen Zeugnissen.
Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
158 Erblick ich Treulose, streit ich mit ihnen, dieweil Dein Wort sie nicht beachten.
Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
159 Wie gerne hab ich Deine Vorschriften! Erhalte mich nach Deiner Huld am Leben, Herr!
Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
160 Beständigkeit ist Deines Wortes Eigenart; für immer gelten Deine so gerechten Weisungen.
Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna. ȘIN
161 Von Fürsten werd ich ohne Grund verfolgt; doch nur vor Deinem Worte bebt mein Herz.
Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
162 Ich freue mich ob Deines Wortes, wie der, so reiche Beute findet.
Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
163 Mit großem Abscheu hasse ich die Falschheit; nur Deine Lehre liebe ich.
Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
164 Ich preise Dich des Tages siebenmal für Deine so gerechten Weisungen.
De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
165 Die Deine Lehre lieben, ernten reichen Frieden; für sie gibt's keinen Anstoß mehr.
Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
166 Ich harre Deines Heiles, Herr, und Deine Satzungen befolge ich.
DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
167 Auf Deine Zeugnisse hat meine Seele acht und liebt sie über alle Maßen.
Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
168 Ich achte Deine Vorschriften und Bräuche; all meine Wege liegen ja vor Dir.
Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta. TAV
169 Laß vor Dich kommen, Herr, mein Flehen! Nach Deinem Worte gib mir Einsicht!
Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
170 Mein Flehen komme vor Dein Angesicht! Errette mich nach Deinem Wort!
Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
171 Ein Loblied ström von meinen Lippen, gewöhnst Du mich an Deine Ordnungen!
Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
172 Dein Wort besinge meine Zunge! Denn alle Deine Satzungen sind Recht.
Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
173 Zum Beistand reiche mir die Hand! Denn Deine Vorschriften hab ich erwählt.
Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
174 Nach Deinem Heil verlangt's mich, Herr, und Wonne ist mir Deine Lehre.
Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
175 So möge leben meine Seele und Dich preisen, und dazu mögen mir verhelfen Deine Weisungen!
Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
176 Wie ein verloren Schäflein irre ich umher. Such Deinen Knecht! Denn ich vergesse niemals Deine Satzungen.
Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.