< Psalm 119 >
1 Glückselig, die unsträflich leben und in des Herrn Gesetzen wandeln!
Haha o vantañe amy lia’eio, o mañavelo amy Hà’Iehovàio.
2 Glückselig sind, die seine Bräuche achten und ihn von ganzem Herzen suchen,
Haha o miambeñe o taro’eoo, ty mitsoek’ aze an-kaliforañ’ arofo;
3 die nie ein Unrecht tun und die auf seinen Wegen wandeln!
Tsy manao ty hatsivokarañe t’ie manonjohy o lala’eo.
4 Du selbst gibst Deine Vorschriften, daß man genau sie halte.
Fa najado’o o fepè’oo hañorihan-tika an-joton-troke.
5 Ach, wäre fest mein Wandel in der Befolgung Deiner Ordnungen!
Hizoañe abey o liakoo, hañambenako o fañè’oo!
6 Dann werde ich niemals zuschanden, beacht ich alle Deine Satzungen.
Le tsy ho salaren-draho naho hotsohotsoeko iaby o fepè’oo,
7 Ich danke Dir von Herzensgrunde, wenn ich erlerne Deine so gerechten Weisungen.
Handriañeko irehe an-kalio-troke, handrendreke o fizaka’o too.
8 Genau beachten will ich Deine Vorschriften. Verlaß mich nicht dabei!
Hambenako o fañè’oo; ko farie’o zafe-anake.
9 Wodurch erhält ein Jüngling seinen Wandel rein? Wenn er sich hält an Deine Worte.
Akore ty hañaliova’ ty ajalahy i lia’ey? hambena’e amo tsara’oo.
10 Von ganzem Herzen suche ich Dich auf. Entfremde mich nicht Deinen Satzungen!
Nitsoeheko irehe an-kaàmpon-troke; vontitiro iraho tsy handifike o fepè’oo.
11 In meinem Herzen berge ich Dein Wort, auf daß ich wider Dich nicht sündige.
Fa nahajako an-trok’ ao o saontsi’oo tsy handilatse ama’o.
12 Gepriesen seist Du, Herr! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Andriañen-dRehe, ry Iehovà; anaro ahy o fañè’oo.
13 Auswendig sag ich auf all Deine mündlichen Gebote.
Nitaroñe’ o soñikoo ze hene fizakam-palie’o.
14 Ich freue mich des Weges hin zu Deinen Zeugnissen weit mehr als über irgendwelche Schätze.
Firebehako ty lala’ o taro’oo hambañ’ amy ze atao vara iaby.
15 Was Du befiehlst, dem sinn ich nach und schaue hin auf Deine Pfade.
Ho tsatsiheko o fepè’oo, vaho ho biribirieko o lala’oo.
16 Mit Deinen Ordnungen befasse ich mich gern, vergesse nicht Dein Wort.
Hifaleako o fañè’oo, tsy handikofako o tsara’oo.
17 Gewähre Deinem Knechte, daß ich leben bleibe! Dann halte ich Dein Wort.
Matariha amy mpitoro’oy, hahaveloñ’ ahy hañorike o tsara’oo.
18 Entschleiere mir das Auge, daß ich schaue, was wunderbar an Deiner Lehre!
Sokafo o masokoo hahatrea raha fanjaka amy Tsara’oy.
19 Ein Fremdling bin ich in dem Lande. Verbirg mir nimmer Deine Satzungen!
Mpitaveañe an-tane atoy iraho; ko aeta’o amako o fandilia’oo.
20 In Sehnsucht meine Seele sich verzehrt nach Deinen Weisungen zu jeder Zeit.
Demoke ty fiaiko salalakeo lomoñandro o fizaka’oo.
21 Du schiltst die Frechen. Verfluchst, die Deine Satzungen mißachten!
Trevohe’o o mpitrotroabokeo— o fokompàtse mandridrìke amo fetse’oo.
22 Wend Spott und Hohn von mir; denn Deine Zeugnisse, ich achte sie!
Asitaho amako ty rabioñe naho ty teratera, fa ambenako o taro’oo.
23 Ob Fürsten auch sich wider mich beraten, Dein Knecht beherzigt dennoch Deine Ordnungen.
Ndra te mitoboke, mikabo-draha amako o roandriañeo, mininike o fañè’oo ty mpitoro’o.
24 Ja, Wonne sind mir Deine Zeugnisse, Wegweiser sind mir Deine Vorschriften.
Eka, mahaehak’ ahy o taro’oo; toe mpamere ahy.
25 Am Staube klebe ich. Erhalte mich nach Deinem Wort am Leben!
Mipitek’ an-debok’ ao ty fiaiko; ampisotrafo amo tsara’oo.
26 Ich lege meine Wege dar, und Du erhörst mich. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
Ie nataliliko o satakoo, le natoi’o, anaro ahy o fañè’oo.
27 Gib Einsicht mir ins Wesen Deiner Vorschriften! Dann will ich Deine Wunder überdenken.
Ampaharendreho ahy ty lala’ o fepè’oo, hitsakoreako o fitoloña’o fanjàkao.
28 Vor Leid weint meine Seele. Richt mich nach Deinem Worte auf!
Mitronake am’ anahelo ty fiaiko; ampahozaro amo tsara’oo.
29 Halt fern von mir den Pfad der Untreue! Zu eigen gib mir Deine Lehre gnädiglich!
Ampisitaho amako ty lalan-dremborake; atorò ahy am-patarihañe o Tsara’oo.
30 Den Weg der Treue wähle ich, befolge Deine Weisungen.
Fa jinoboko ty lalam-pigahiñañe, naho fa nalahako o fizakà’oo.
31 Ich hänge fest an Deinen Zeugnissen. Herr, laß mich nicht zuschanden werden!
Ie mipitek’ amo taro’oo; ry Iehovà, ko anga’o ho salareñe.
32 Ich laufe auf dem Wege Deiner Ordnungen; Du machst mir weit das Herz.
Hilaisako ty lala’ o fandilia’oo, amy t’ie nanibake ty troko.
33 Zeig mir den Weg zu Deinen Vorschriften, o Herr! Ich will ihn mit Bedacht einhalten.
Anaro ahy, ry Iehovà, ty lala’ o fañè’oo; le horiheko pak’ am-pigadoñako.
34 Gib Einsicht mir, daß ich befolge Deine Lehre und sie mit ganzem Herzen hüte!
Omeo hilala iraho, hañambenako o Tsara’oo, le horiheko an-kaliforan-troke.
35 Laß Deiner Satzung Pfad mich wallen! Denn Freude habe ich daran.
Ampandiao ahy ty oloñolo’ o fandilia’oo, amy t’ie mahafale ty troko.
36 Zu Deinen Bräuchen lenke hin mein Herz und nicht zur Eigenliebe!
Ampitokilaño amo fañè’oo ty troko tsy hitomboa’e am-patitiañe.
37 Lenk meine Augen ab vom Schielen nach dem Eitlen! Auf Deinen Wegen laß mich Leben finden!
Avioño o masokoo tsy hañente ty tsy vente’e; ampahimbaño amo lala’oo.
38 Bewähr an Deinem Knecht Dein Wort, das zu der Ehrfurcht vor Dir leiten soll!
Henefo amy mpitoro’oy o saontsi’oo, ty amy fañeveñako ama’o.
39 Nimm meine Schmach hinweg, daß ich gezweifelt, ob Deine Weisungen auch heilsam seien!
Ahankaño añe ty ìnje’ o mampangebahebak’ ahikoo, amy te soa o fizakà’oo.
40 Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich. In Deiner Liebe laß mich leben!
Hete! salalaeko o fepè’oo! ihetsefo amo fahiti’oo.
41 Herr! Deine Gnade komme über mich, Dein Heil nach Deinem Worte,
Ampombao amako ty fiferenaiña’o ry Iehovà, ty fandrombaha’o ty amo saontsi’oo;
42 daß ich entgegne meinem Schmäher! Denn Deinem Wort vertraue ich.
hahafitoiñako ty mañorohoro ahiko, fa iatoako o tsara’oo.
43 Versag nicht meinem Mund das rechte Wort! Auf Deine Weisung harr ich sehnsuchtsvoll.
Ko sintone’o am-bavako ty tsara-to, fa salalaeko o nafè’oo,
44 Stets will ich Deiner Lehre folgen, für immer und auf ewig,
Le hambenako lomoñandro o Tsara’oo, eka, nainai’e donia;
45 nach ihr, der überreichen, wandeln. Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich.
Hijelanjelañe am-pidadàñe iraho, amy te hotsohotsoeko o fepè’oo.
46 Vor Königen selbst rede ich von Deinen Zeugnissen ohn alle Scheu.
Ho talilieko añatrefam-panjaka o taro’oo le tsy ho salatse,
47 Ich habe meine Lust an Deinen Satzungen; ich liebe sie.
Hifaleako o fandilia’oo toe kokoako.
48 Ich rege meine Hände eifervoll für Deine so geliebten Satzungen und sinne über Deine Ordnungen.
Zonjoñeko amo fandilia’oo o tañakoo, fa kokoako, vaho haereñereko o fañè’o.
49 Gedenke Deinem Diener jenes Wort, auf das Du mich fest hoffen lässest!
Tiahio i nitsaraeñe amy mpitoro’oiy, amy t’ie nampitamae’o.
50 Dies ist mein Trost in meinem Leid, daß Lebensmut Dein Wort mir gibt.
Zao ty mampanintsiñe ahy amo faloviloviakoo, te nahajangañe ahy o saontsi’oo.
51 So sehr Vermessene meiner spotten, ich weiche nicht von Deiner Lehre.
Mitolom-piteratera ahy o mpirengevokeo, fe tsy mivik’ amo Tsara’oo iraho.
52 An Deine Weisungen, die alten, denke ich und fühle mich getröstet, Herr.
Tiahiko o fizakà’o haehaeo, ry Iehovà, fa nahaeneñ’ ahy.
53 Der Frevler wegen packt mich Zornesglut, die Deine Lehre schnöd verlassen.
Filoroloro-mena ty mamihiñe ahiko ty amo lo-tsereke mampipoke i Tsara’oio.
54 Zu Lobesliedern sind mir Deine Ordnungen geworden im Haus, wo ich als Fremdling weile.
O fañè’oo ro fisaboako an-kialo fitaveañako.
55 Ich denke, Herr, an Deinen Namen in der Nacht, an Deine Lehre selbst in mitternächtiger Stunde.
Tiahiko ami’ty haleñe ty tahina’o ry Iehovà, vaho oriheko o Tsara’oo.
56 Zum Grundsatz ward mir dies, weil ich um Deine Vorschriften mich kümmere:
Zao ty ahy te ambenako o fepè’oo.
57 "Mein Alles ist der Herr", das deut ich so: Ich muß die Worte Dein beachten.
Iehovà ro anjarako; fa nifanta t’ie hañorike o tsara’oo.
58 Von ganzem Herzen werbe ich um Deine Huld. Sei gnädig mir nach Deinem Wort!
Fa nipaiako an-kaampon-troke ty fañisoha’o; tretrezo raho ty amo nampitama’oo.
59 Ich überlege meine Wege und lenke meine Füß hin zu Deinen Zeugnissen.
Nitsakoreko o liakoo le nampitoliheko mb’amo taro’oo o tombokoo.
60 Ich eile, säume nicht, zu halten Deine Satzungen.
Nalisa iraho tsy nihenekeneke hañambeñe o fandilia’oo.
61 Der Frevler Stricke wollen mich umfangen; doch ich vergesse nimmer Deine Lehre.
Mamejañe ahiko ty hafo’ o lo-tserekeo, fe tsy andikofako o Tsara’oo.
62 Um Mitternacht erhebe ich mich schon und danke Dir für Deine Weisungen, die so gerecht,
Mitroatse antetsalen-draho hañandriañe Azo ty amo fizakà’o vantañeo.
63 im Wetteifer mit allen, die Dich fürchten, die Deine Vorschriften befolgen.
Ràñeko o mañeveñe ama’o iabio, naho o mpañorike o fepè’oo.
64 Voll Deiner Gnade ist die Erde, Herr. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
Lifotse ty fiferenaiña’o ty tane toy, ry Iehovà; anaro ahy o fañè’oo.
65 Du tust an Deinem Knechte Gutes, nach Deinem Worte, Herr.
Fa nisoae’o ty mpitoro’o, ry Iehovà, ty amo enta’oo.
66 So lehre mich heilsame Sitte und Erkenntnis! Denn Deinen Satzungen vertraue ich.
Anaro hilala naho hihitse, amy te atokisako o fandilia’oo.
67 Bevor ich leiden mußte, irrte ich; nun aber halte ich Dein Wort.
Nandifike hey iraho le nalovilovy, fe ifaharako o saontsi’oo henane zao.
68 Du bist so gut und handelst gut. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
Soa irehe, mpanao ty soa; anaro ahy o fañé’oo.
69 Mir dichten Freche Falsches an; ich aber halte Deine Vorschriften aus ganzem Herzen.
Mamoroñe vande amako o mpinefonefokeo, fe hene ahajako an-troke ao o fepè’oo.
70 Ihr Herz ist stumpf wie Fett; doch ich ergötze mich an Deiner Lehre.
Vondrake hoe sabora ty tro’ iareo, fe mahanembanembañ’ ahiko o Tsara’oo.
71 Mir war es heilsam, daß ich litt, damit ich mich an Deine Ordnungen gewöhnte.
Nahasoa ahiko te nisilofeñe, hianarako o fañè’oo.
72 Dein mündliches Gesetz gilt mir weit mehr als tausend Stücke Gold und Silber.
Fanjaka amako ta ty volamena naho ty volafoty añ’arivo’e o Tsaram-palie’oo.
73 Von Deiner Hand bin ich geschaffen und gebildet. Verleih mir Einsicht, daß ich mich an Deine Satzungen gewöhne!
Namboatse naho nitsene ahy o fità’oo; toloro hilala hianarako o fandilia’oo.
74 Mit Freuden sehen, die Dich fürchten, daß ich mich auf Dein Wort verlasse.
Ho isa’ o mañeveñe ama’oo iraho le hifale, fa o tsara’oo ty fitamako.
75 Ich weiß es, Herr: Gerecht sind Deine Weisungen; in bester Absicht hast Du mich gezüchtigt.
Apotako ry Iehovà, te vantañe o fizakà’oo, naho figahiñañe ty nanotria’o ahy.
76 Zum Troste sei mir Deine Huld, wie Deinem Knechte Du verheißen
Ehe ohò ami’ty fikokoa’o migahiñe, ty amy nafè’o amy mpitoro’oy.
77 Laß Dein Erbarmen mich erquicken! Denn Deine Lehre ist mir Lust.
Ampombao mb’amako ty fitretreza’o hahaveloñ’ahy, fa ifaleako o Tsara’oo.
78 Schmach über diese Frechen, weil grundlos sie zu Unrecht mich bezichtigen! Ich sinne über Deine Vorschriften.
Salaro o mpiebotsebotseo, ie nañadroadro ahy tsy vente’e; fa ereñèreko o fepè’oo.
79 Sie mögen sich durch mich in solche wandeln, die fürchten Dich und schätzen lernen Deine Zeugnisse!
Ampimpolio amako o mañeveñe ama’oo, naho o mahafohiñe o taro’oo.
80 Unfehlbar sei mein Herz in Deinen Ordnungen, damit ich nicht erröten muß!
Hahity amo fañè’oo abey ty troko, tsy mone ho salareñe.
81 Nach Deinem Heile schmachtet meine Seele, ich harre Deines Wortes.
Ho mokoreko fiaiñe o fandrombaha’oo, ty amy fisalalàko o enta’oo.
82 Nach Deinem Worte schmachten meine Augen: "Wann bringt's mir Trost?"
Mampilesa o masokoo o saontsi’oo; anoako ty hoe: Ombia ty añohoa’o ahy?
83 Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauche, vergesse ich doch niemals Deine Ordnungen.
Ndra t’ie hoe gorogoron-divay an-katòeñe ao, tsy haliñoko o fañè’oo.
84 Wieviel sind noch der Tage Deines Knechtes? Wann richtest Du, die mich verfolgen?
Fire ty andro’ i mpitoro’oy? Ombia te ho zakae’o o mpanao samporerak’ ahikoo?
85 Mir graben Freche Gruben in dem, was Deiner Lehre nicht entspricht.
Fa nihaly koboñe ho ahiko o mpitrotroabokeo, o tsy mañaoñe o Tsara’oo.
86 Was Du befiehlst, ist lautre Wahrheit; grundlos verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe!
Migahiñe iaby o fandilia’oo; ampisoañe’ iereo am-pamañahiañe, imbao iraho!
87 Beinah vertilgten sie mich von der Erde; doch laß ich nicht von Deinen Vorschriften.
Didý tsy nifaohe’iareo an-tane atoy, fe izaho, tsy apoko o fepè’oo.
88 Nach Deiner Huld erhalte mich am Leben, daß Deines Mundes Lehre ich befolge!
Hetsefo iraho ami’ty fiferenaiña’o, hañorihako o tarom-palie’oo.
89 Dein Wort ist für die Ewigkeiten, Herr; dem Himmel gleich, so steht es fest gegründet.
Nainai’e, ry Iehovà, ty fijadoña’ o tsara’oo an-dindìñe ao;
90 Durch alle Zeiten währet Deine Treue, wie Du die Erde für die Dauer hast gegründet.
Manitsike ze hene tariratse mifandimbe ty figahiña’o; kanao norize’o ty tane, mijadoñe izay.
91 Für Deine Winke steht sie heut bereit; denn alles ist Dir untertan.
O fizakà’oo ty ijohaña’ iareo henaneo; kila mitoroñ’ azo.
92 Wenn Deine Lehre mir nicht Wonne wäre, vergangen wäre ich in meinem Leid.
Naho tsy nahaehak’ahy o Tsara’oo le ho nihomak’ amy hasotriakoy.
93 Nie will ich Deine Vorschriften vergessen; denn Du verleihst mir dadurch Lebenskraft.
Tsy ho haliñoko ka o fepè’oo, fa iereo ro nanotrafa’o ahiko.
94 Dein bin ich. Steh mir bei! Denn ich durchforsche Deine Vorschriften.
Kanao azo iraho, rombaho; fa nitsikaraheko o fepè’oo.
95 Mir lauern Frevler auf, mich umzubringen; doch ich vertiefe mich in Deine Zeugnisse.
Fa hañè-doza amako o lo-tserekeo, fe ho tsakorèko o taro’oo.
96 Bei allem anderen, was enden soll, ersehe ich ein Ende; doch Dein Gebot ist übergroß.
Nitreako te hene higadoñe ze atao safiry; fe toe milañelàñe o fandilia’oo.
97 Wie lieb ich Deine Lehre! Sie ist mein täglich Sinnen.
Hirý! ty fikokoako o Tsara’oo! Kinañeko lomoñadro.
98 Mich macht weit klüger Deine Satzung, als meine Feinde sind; denn ich besitze sie für immer.
Mampahihitse ahy ambone’ o rafelahikoo o fandilia’oo, fa amako nainai’e.
99 Verständiger noch werde ich als alle meine Lehrer; denn Deine Zeugnisse sind all mein Sinnen.
Andikoareko an-kilala ze hene mpañok’ ahy, amy te ereñereko o taro’oo.
100 An Einsicht übertreff ich Greise; denn ich beachte Deine Satzungen.
Milikoatse ty faharendreha’ o taoloo ty ahiko, amy te ambenako o fepè’oo.
101 Ich wehre meinem Fuße jeden bösen Weg, auf daß ich Deines Wortes pflege.
Ampiholiareko amy ze lalan-draty iaby o tombokoo; hañorihako o tsara’oo.
102 Ich weiche nicht von deinen Weisungen; denn Du belehrest mich.
Tsy nisitahako o fizakà’oo, amy te Ihe ty mañòk’ ahy.
103 Wie süß sind meinem Gaumen Deine Worte, weit süßer meinem Mund als Honigseim!
Akore ty hamami’ o saontsi’oo an-dañilañiko ao, lombolombo te ami’ty tantele am-bavako ao!
104 Verständig werde ich durch Deine Vorschriften; drum hasse ich auch jeden falschen Pfad.
O fepè’oo ro mampandrendrek’ahy, fonga hejeko ze lalam-bìlañe.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte, ein Licht auf meinem Pfade.
Failo amo tombokoo o tsara’oo, naho hazavàñe añ’oloñoloko eo.
106 Ich hab's mir eidlich vorgenommen, was Du gerecht befohlen, auch zu halten.
Fa nifanta iraho vaho hajadoko te hambenako o fizakà’o vantañeo.
107 Ich bin gar tief gebeugt. Nach Deinem Worte, Herr, belebe mich!
Loho miatra-draha iraho; Ampisotraho amo tsara’oo iraho ry Iehovà.
108 Laß, Herr, Dir meines Mundes Übungen gefallen! Gewöhne mich an Deine Weisungen!
Iantofo ry Iehovà o banabanam-bavakoo, vaho anaro ahy o fizakà’oo.
109 Mein Leben ist beständig in Gefahr; doch ich vergesse Deine Lehre nicht.
An-tañako ao nainai’e ty fiaiko, fe tsy ho likofeko o Tsara’oo.
110 Mir legen Frevler Schlingen; ich irre nimmer ab von Deinen Vorschriften. -
Nampidreña-pandrike ho ahy o lo-tserekeo, fe tsy nivihako o fepè’oo.
111 Ein ewig Erbgut sind mir Deine Zeugnisse; ja, Herzenswonne sind sie mir.
Linovako ho nainai’e o taro’oo, le irebeha’ ty troko.
112 Ich neige hin mein Herz, zu tun, was Du befiehlst, für immer auf das eifrigste.
Fa natokilako ty troko hañoriha’e nainai’e o fañè’oo, pak’am-pigadoña’e añe.
113 Ich hasse Zweifler; doch Deine Lehre liebe ich.
Hejeko ty milolohe roe, fe kokoako o Tsara’oo.
114 Mein Schirm und Schild bist Du; ich harre Deines Wortes.
Ihe ro fipalirako naho kalan-defoko; o tsara’oo ro fisalalàko.
115 Hinweg von mir, ihr Übeltäter! Ich will ja meines Gottes Satzungen befolgen.
Misitaha amako ry lo-tserekeo! hiambenako o fandilian’ Añaharekoo!
116 Nach Deinem Worte stärke mich, auf daß ich lebe! Beschäme mich in meiner Hoffnung nicht!
Tozaño amo saontsi’oo iraho, soa te ho veloñe; le ko ampisalareñe amy fitamàko.
117 Halt Du mich fest, daß ich gerettet werde! Ich schaue stets nach Deinen Ordnungen.
Tohaño le ho tra-drombake, hitoloñako amo fepè’oo nainai’e.
118 Die sich vergehn an Deinen Ordnungen, die wirfst Du weg; denn Trug ist all ihr Sinnen.
Aforintseo ze mandifike amo fepè’oo, fa vande ty famañahia’ iareo.
119 Die Frevler all auf Erden achtest Du wie Schlacken; drum liebe ich auch Deine Zeugnisse.
Ado’o hoe taim-pira ze fonga tsy vokatse an-tane atoy; izay ty ikokoako o taro’oo.
120 Aus Furcht vor Dir erschaudert mir die Haut; Ich fürchte mich vor Deinen Strafgerichten.
Mititititik’ an-kahembañañe ama’o o nofokoo; fa mampañeveñe ahy o fizakà’oo.
121 Das Rechte tu ich und das Gute. Gib meinen Drängern mich nicht preis!
Fanoeko ty hatò naho ty havantañañe, ko anga’o amo mpañelok’ ahio.
122 Vertritt zu seinem Besten Deinen Knecht, daß nicht die Stolzen mir Gewalt antun!
Tsoeho ho an-kasoa ty mpitoro’o, ko ado’o hanindria’ o mpirengevokeo
123 Nach Deiner Hilfe schmachten meine Augen, nach Deiner Heilsverheißung.
Ilesà’ o masokoo ty fandrombaha’o naho o saontsi’o vañoñeo.
124 Verfahr mit Deinem Knecht nach Deiner Huld! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Anò am-piferenaiña’o ty mpitoro’o, vaho aòho ahy o fañè’oo.
125 Dein Knecht bin ich. Belehre mich, auf daß ich Deine Bräuche wohl verstehe!
Mpitoro’o iraho, toloro hilala handrendrehako o taro’oo.
126 's ist Zeit, sich für den Herrn zu regen; sie wollen Dein Gesetz abschaffen.
Tondroke ty hitoloña’ Iehovà; fa nivalik’ amo Tsara’oo iereo.
127 Drum liebe ich auch Deine Satzungen viel mehr als Gold, als selbst das feinste Gold.
Toe kokoako mandikoatse o volamenao o fandilia’oo, ambone’ ty volamena ki’e,
128 Drum habe ich all Deine Vorschriften mir auserwählt; ich hasse jeden falschen Weg.
vaho iantofako te vantañe te amy ze he’e o fepè’oo; fonga hejeko ze lalam-bàlañe.
129 Geheimnisvoll sind Deine Zeugnisse drum achtet ihrer meine Seele.
Fanjaka o taro’oo; le ifahara’ ty troko.
130 Dein Wort erschließen spendet Licht; es macht die Einfalt klug.
Minday hazavàñe ty famentarañe o tsara’oo; mampandrèndreke ty bànoke.
131 Begierig öffne ich den Mund; denn mich verlangt nach Deinen Satzungen.
Nitañataña vava iraho, nisefosefo amy fisalalàko o fandilia’ooy.
132 Wend Dich zu mir und sei mir gnädig, wie's Rechtens ist für die, die Deinen Namen lieben!
Mitoliha amako le tretrezo, ie anoe’o amo mikoko i tahina’oio.
133 In Deinem Wort mach meine Schritte fest! Laß nicht das Böse herrschen über mich!
Alaharo amo fetse’oo ty liako; le ko apo’o ho fehen-kakeo inoñ’inon-draho.
134 Von Menschendruck befreie mich, damit ich Deine Vorschriften befolge!
Jebaño ami’ty famorekekea’ ondatio, hañorihako o fepè’oo.
135 Laß Deinem Knecht Dein Antlitz leuchten! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Ampireandreaño amy mpitoro’oy ty lahara’o, vaho aòho ahy o fañè’oo.
136 Aus meinen Augen strömen Wasserbäche für die, die Deine Lehre nicht befolgen.
Mikararake rano hoe torahañe o masokoo, ami’ty tsy fañoriha’ iareo o Tsara’oo.
137 Gerecht bist Du, o Herr, und Deine Weisungen sind recht.
Vantan-dRehe, ry Iehovà, naho vañoñe o fizakà’oo.
138 Ganz recht sind Deine Bräuche, die Du bestimmst, und lauter Wahrheit.
Fa nafanto’o an-kahiti’e o taro’oo, naho am-pigahiñañe ra’elahy;
139 Mein Eifer zehrt mich auf, daß meine Gegner Deine Worte so vergessen.
Mametrak’ ahiko ty fahimbañako, ami’ty fandikofa’ o rafelahikoo o tsara’oo.
140 Dein Wort ist rein geläutert; Dein Knecht hat's lieb.
Vata’e niventèñe o nafè’oo, vaho ikokoa’ ty mpitoro’o.
141 Gering, verachtet bin ich zwar; doch ich vergesse nimmer Deine Vorschriften.
Kede iraho naho mavoeñe, fe tsy haliñoko o fepè’oo.
142 Dein Recht bleibt ewig Recht; Wahrheit ist Deine Lehre.
Toe marentane nainai’e tsy modo o havantaña’oo; vaho to o Tsara’oo.
143 Mich treffen Not und Angst; doch Wonne sind mir Deine Satzungen.
Tendrek’ ahiko ty hasotriañe naho ty haloviloviañe, fe mahafale ty troko o fandilia’oo.
144 Allzeit sind Deine Bräuche richtig. Gib Einsicht mir, daß ich am Leben bleibe!
Vantañe nainai’e o taro’oo; toloro hilala hivelomako.
145 Von ganzem Herzen rufe ich: "Herr, höre mich! Ich möchte Deine Ordnungen befolgen!"
Fa nitoreo an-kaampon-troke: toiño iraho ry Iehovà; hañorihako o fañè’oo.
146 "Hilf mir!" so rufe ich zu Dir. "Ich möchte Deine Zeugnisse beachten."
Mikanjy Azo, ehe rombaho, fa hambenako o taro’oo.
147 Zur Zeit der Dämmerung erheb ich mich und flehe; ich harre Deines Wortes.
Mañampitso t’ie mitroatse naho mikaike; misalala o tsara’oo.
148 Bevor der Morgen graut, sind meine Augen wach, Dein Wort zu überdenken.
Mitamà o fijilovan-kaleñeo o masoko, mañereñere’ o nafè’oo.
149 Nach Deiner Huld erhöre mein Gebet! Wie's Deine Art ist, laß mich leben!
Janjiño ty feoko amo fiferenaiña’oo; isotrafo, ry Iehovà, ty amo nafe’oo.
150 Die nach dem Laster jagen, kommen diesem immer näher und Deiner Lehre immer ferner.
Fa mitotoke o mpikitro-draha ratio, o mitotse amo Tsara’oo.
151 Jedoch auch Du bist nahe, Herr; all Deine Satzungen sind Wahrheit.
Marine irehe ry Iehovà, naho hene to o fandilia’oo.
152 Von Urzeit her, so weiß ich es von Deinen Zeugnissen, Du hast sie eingesetzt für immer.
Fa nirendreko haehae o taro’oo fa najado’o ho nainai’e.
153 Sieh her auf meine Not und rette mich! Ich habe Deine Lehre nicht vergessen.
Vazohò ty fisotriako vaho imbao, fa tsy haliñoko o Tsara’oo.
154 Zu meiner Rettung führe meine Sache! Nach Deinem Worte laß mich leben!
Alañalaño ty entako, vaho jebaño; sotrafo ty amo nafè’oo.
155 Den Frevlern ferne ist das Heil, weil sie nach Deinen Ordnungen nichts fragen.
Lavitse o lo-tserekeo ty fandrombahañe, fa tsy paia’ iereo o fañè’oo.
156 Gar groß ist Dein Erbarmen, Herr. Laß mich, wie's Deine Art ist, leben!
Ra’elahy o fiferenaiña’oo ry Iehovà; bodaño iraho ty amo taro’oo.
157 Obschon mich viele drängen und verfolgen, so weiche ich doch nicht von Deinen Zeugnissen.
Maro ty mampisoañe ahiko naho o malaiñ’ahio, f’ie tsy mivike amo taro’oo.
158 Erblick ich Treulose, streit ich mit ihnen, dieweil Dein Wort sie nicht beachten.
Treako o mivalikeo, toe hejeko; amy te tsy ambena’ iareo o fetse’oo.
159 Wie gerne hab ich Deine Vorschriften! Erhalte mich nach Deiner Huld am Leben, Herr!
Vetsevetseo ty fikokoako o fepè’oo; velomo iraho ry Iehovà, ty amo fiferenaiña’oo.
160 Beständigkeit ist Deines Wortes Eigenart; für immer gelten Deine so gerechten Weisungen.
Ty jabajaba amo Tsara’oo, le t’ie vañoñe, hene mijadoñe nainai’e o fizakà’o vantañeo.
161 Von Fürsten werd ich ohne Grund verfolgt; doch nur vor Deinem Worte bebt mein Herz.
Mampisoañ’ahy tsy aman-tali’e o roandriañeo, fe mañeveñe amo tsara’oo ty troko.
162 Ich freue mich ob Deines Wortes, wie der, so reiche Beute findet.
Firebehako o fetse’oo, manahake t’ie anjòam-bara bey.
163 Mit großem Abscheu hasse ich die Falschheit; nur Deine Lehre liebe ich.
Hejeko naho mañalik’ahy o lañitseo, kokoako o Tsara’oo.
164 Ich preise Dich des Tages siebenmal für Deine so gerechten Weisungen.
Mandrenge Azo im-pito ami’ty andro iraho ty amo fizakà’o mahitio.
165 Die Deine Lehre lieben, ernten reichen Frieden; für sie gibt's keinen Anstoß mehr.
Fañanintsin-tsoa amo mikoko o Tsara’oo, tsy eo ty hahatsikapy iareo.
166 Ich harre Deines Heiles, Herr, und Deine Satzungen befolge ich.
Salalaeko i fandrombaha’oy, ry Iehovà, hene ambenako o fandilia’oo.
167 Auf Deine Zeugnisse hat meine Seele acht und liebt sie über alle Maßen.
Ambena’ ty fiaiko o taro’oo, le toe kokoako.
168 Ich achte Deine Vorschriften und Bräuche; all meine Wege liegen ja vor Dir.
Tanako o fepè’oo naho o taro’oo, aolo’o eo iaby o liakoo.
169 Laß vor Dich kommen, Herr, mein Flehen! Nach Deinem Worte gib mir Einsicht!
Ehe te hiatreke azo o toreokoo, ry Iehovà; andrendreho te fahareko o tsara’oo.
170 Mein Flehen komme vor Dein Angesicht! Errette mich nach Deinem Wort!
Hiheo añatrefa’o eo abey o halalikoo; avotsoro ty amo fetse’oo.
171 Ein Loblied ström von meinen Lippen, gewöhnst Du mich an Deine Ordnungen!
Hampipoñake fandrengeañe o soñikoo, amy te anare’o ahy o fañè’oo.
172 Dein Wort besinge meine Zunge! Denn alle Deine Satzungen sind Recht.
Hisaboe’ ty lelako o nafè’oo, amy te hene vantañe o fepè’oo.
173 Zum Beistand reiche mir die Hand! Denn Deine Vorschriften hab ich erwählt.
Ee te ho veka’e hañimba ahiko ty fità’o, fa jinoboko o lili’oo.
174 Nach Deinem Heil verlangt's mich, Herr, und Wonne ist mir Deine Lehre.
Fisalalàko i fandrombaha’oy, ry Iehovà, mampinembanembañ’ahy o Tsara’oo.
175 So möge leben meine Seele und Dich preisen, und dazu mögen mir verhelfen Deine Weisungen!
Sotrafo ty fiaiko handrenge azo, vaho ampañimbao ahy o fizakà’oo.
176 Wie ein verloren Schäflein irre ich umher. Such Deinen Knecht! Denn ich vergesse niemals Deine Satzungen.
Nivike hoe añondry motso iraho; tsoeho o mpitoro’oo, fa tsy likofeko o fepè’oo.