< Psalm 119 >
1 Glückselig, die unsträflich leben und in des Herrn Gesetzen wandeln!
Albarka ta tabbata ga waɗanda rayuwarsu ba ta da abin zargi, waɗanda suke tafiya bisa ga dokar Ubangiji.
2 Glückselig sind, die seine Bräuche achten und ihn von ganzem Herzen suchen,
Albarka ta tabbata ga waɗanda suke kiyaye ƙa’idodinsa suke kuma nemansa da dukan zuciyarsu.
3 die nie ein Unrecht tun und die auf seinen Wegen wandeln!
Ba sa yin wani abin da ba daidai ba; suna tafiya a hanyoyinsa.
4 Du selbst gibst Deine Vorschriften, daß man genau sie halte.
Ka shimfiɗa farillan da dole a yi biyayya da su.
5 Ach, wäre fest mein Wandel in der Befolgung Deiner Ordnungen!
Kash, da a ce hanyoyina tsayayyu ne a yin biyayya da ƙa’idodinka mana!
6 Dann werde ich niemals zuschanden, beacht ich alle Deine Satzungen.
Da ba zan sha kunya ba sa’ad da na lura da dukan umarnanka.
7 Ich danke Dir von Herzensgrunde, wenn ich erlerne Deine so gerechten Weisungen.
Zan yabe ka da zuciya ta gaskiya yayinda nake koyon dokokinka masu adalci.
8 Genau beachten will ich Deine Vorschriften. Verlaß mich nicht dabei!
Zan yi biyayya da ƙa’idodinka; kada ka yashe ni ɗungum.
9 Wodurch erhält ein Jüngling seinen Wandel rein? Wenn er sich hält an Deine Worte.
Yaya matashi zai kiyaye hanyarsa da tsabta? Sai ta yin rayuwa bisa ga maganarka.
10 Von ganzem Herzen suche ich Dich auf. Entfremde mich nicht Deinen Satzungen!
Na neme ka da dukan zuciyata; kada ka bar ni in kauce daga umarnanka.
11 In meinem Herzen berge ich Dein Wort, auf daß ich wider Dich nicht sündige.
Na ɓoye maganarka a cikin zuciyata don kada in yi maka zunubi.
12 Gepriesen seist Du, Herr! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Yabo ya tabbata gare ka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
13 Auswendig sag ich auf all Deine mündlichen Gebote.
Da leɓunana na ba da labarin dukan dokokin da suka fito bakinka.
14 Ich freue mich des Weges hin zu Deinen Zeugnissen weit mehr als über irgendwelche Schätze.
Na yi farin ciki da bin farillanka yadda mutum yakan yi farin ciki da arziki mai yawa.
15 Was Du befiehlst, dem sinn ich nach und schaue hin auf Deine Pfade.
Na yi tunani a kan farillanka na kuma lura da hanyoyinka.
16 Mit Deinen Ordnungen befasse ich mich gern, vergesse nicht Dein Wort.
Na yi murna a cikin ƙa’idodinka; ba zan ƙyale maganarka ba.
17 Gewähre Deinem Knechte, daß ich leben bleibe! Dann halte ich Dein Wort.
Ka yi alheri ga bawanka, zan kuwa rayu; zan yi biyayya da maganarka.
18 Entschleiere mir das Auge, daß ich schaue, was wunderbar an Deiner Lehre!
Ka buɗe idanuna don in iya gani abubuwan banmamaki a cikin dokarka.
19 Ein Fremdling bin ich in dem Lande. Verbirg mir nimmer Deine Satzungen!
Ni baƙo ne a duniya; kada ka ɓoye mini umarnanka.
20 In Sehnsucht meine Seele sich verzehrt nach Deinen Weisungen zu jeder Zeit.
Zuciyata ta ƙosa saboda marmari don dokokinka koyaushe.
21 Du schiltst die Frechen. Verfluchst, die Deine Satzungen mißachten!
Ka tsawata wa masu fariya, waɗanda suke la’anta waɗanda kuma suka kauce daga umarnanka.
22 Wend Spott und Hohn von mir; denn Deine Zeugnisse, ich achte sie!
Ka cire mini ba’a da reni, gama ina kiyaye farillanka.
23 Ob Fürsten auch sich wider mich beraten, Dein Knecht beherzigt dennoch Deine Ordnungen.
Ko da yake masu mulki sun zauna tare suna ɓata mini suna, bawanka zai yi tunani a kan ƙa’idodinka.
24 Ja, Wonne sind mir Deine Zeugnisse, Wegweiser sind mir Deine Vorschriften.
Farillanka ne abin farin cikina; su ne mashawartana.
25 Am Staube klebe ich. Erhalte mich nach Deinem Wort am Leben!
An kwantar da ni ƙasa cikin ƙura; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
26 Ich lege meine Wege dar, und Du erhörst mich. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
Na ba da labari hanyoyina ka kuma amsa mini; ka koya mini ƙa’idodinka.
27 Gib Einsicht mir ins Wesen Deiner Vorschriften! Dann will ich Deine Wunder überdenken.
Bari in gane koyarwar farillanka; sa’an nan zan yi tunani a kan abubuwan banmamakinka.
28 Vor Leid weint meine Seele. Richt mich nach Deinem Worte auf!
Raina ya gaji da baƙin ciki; ka ƙarfafa ni bisa ga maganarka.
29 Halt fern von mir den Pfad der Untreue! Zu eigen gib mir Deine Lehre gnädiglich!
Ka kiyaye ni daga hanyoyin ruɗu; ka yi mini alheri ta wurin dokokinka.
30 Den Weg der Treue wähle ich, befolge Deine Weisungen.
Na zaɓi hanyar gaskiya; na sa zuciyata a kan dokokinka.
31 Ich hänge fest an Deinen Zeugnissen. Herr, laß mich nicht zuschanden werden!
Na riƙe farillanka kankan, ya Ubangiji; kada ka sa in sha kunya.
32 Ich laufe auf dem Wege Deiner Ordnungen; Du machst mir weit das Herz.
Ina gudu a kan hanyar umarnanka, gama ka’yantar da zuciyata.
33 Zeig mir den Weg zu Deinen Vorschriften, o Herr! Ich will ihn mit Bedacht einhalten.
Ka koya mini Ya Ubangiji, don in bi ƙa’idodinka; sa’an nan zan kiyaye su har ƙarshe.
34 Gib Einsicht mir, daß ich befolge Deine Lehre und sie mit ganzem Herzen hüte!
Ka ba ni ganewa, zan kuwa kiyaye dokarka in kuma yi biyayya da ita da dukan zuciyata.
35 Laß Deiner Satzung Pfad mich wallen! Denn Freude habe ich daran.
Ka bi da ni a hanyar umarnanka, gama a can zan sami farin ciki.
36 Zu Deinen Bräuchen lenke hin mein Herz und nicht zur Eigenliebe!
Ka juye zuciyata wajen farillanka ba wajen riba ta sonkai ba.
37 Lenk meine Augen ab vom Schielen nach dem Eitlen! Auf Deinen Wegen laß mich Leben finden!
Ka juye idanuna daga abubuwa marasa amfani; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
38 Bewähr an Deinem Knecht Dein Wort, das zu der Ehrfurcht vor Dir leiten soll!
Ka cika alkawarinka ga bawanka, saboda a ji tsoronka.
39 Nimm meine Schmach hinweg, daß ich gezweifelt, ob Deine Weisungen auch heilsam seien!
Ka kawar da shan kunyar da nake tsoro, gama dokokinka nagari ne.
40 Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich. In Deiner Liebe laß mich leben!
Ina marmarin farillanka ƙwarai! Ka kiyaye raina cikin adalcinka.
41 Herr! Deine Gnade komme über mich, Dein Heil nach Deinem Worte,
Bari ƙaunarka marar ƙarewa ta zo gare ni, ya Ubangiji, cetonka bisa ga alkawarinka;
42 daß ich entgegne meinem Schmäher! Denn Deinem Wort vertraue ich.
sa’an nan zan amsa wa masu cin mutuncina, gama na dogara ga maganarka.
43 Versag nicht meinem Mund das rechte Wort! Auf Deine Weisung harr ich sehnsuchtsvoll.
Kada ka ƙwace maganarka daga bakina, gama na sa zuciyata a dokokinka.
44 Stets will ich Deiner Lehre folgen, für immer und auf ewig,
Kullayaumi zan yi biyayya da dokokinka, har abada abadin.
45 nach ihr, der überreichen, wandeln. Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich.
Zan yi ta yawo a sake gama na nemi farillanka.
46 Vor Königen selbst rede ich von Deinen Zeugnissen ohn alle Scheu.
Zan yi maganar farillanka a gaban sarakuna ba kuwa za a kunyata ni ba,
47 Ich habe meine Lust an Deinen Satzungen; ich liebe sie.
gama ina farin ciki da umarnanka saboda ina ƙaunarsu.
48 Ich rege meine Hände eifervoll für Deine so geliebten Satzungen und sinne über Deine Ordnungen.
Na ɗaga hannuwana ga umarnanka, waɗanda nake ƙauna, ina kuma tunani a kan ƙa’idodinka.
49 Gedenke Deinem Diener jenes Wort, auf das Du mich fest hoffen lässest!
Tuna da maganarka ga bawanka, gama ka ba ni bege.
50 Dies ist mein Trost in meinem Leid, daß Lebensmut Dein Wort mir gibt.
Ta’aziyyata cikin wahalata ita ce alkawarinka yana kiyaye raina.
51 So sehr Vermessene meiner spotten, ich weiche nicht von Deiner Lehre.
Masu fariya suna yi mini ba’a ba tare da an hana su ba, amma ban rabu da dokar ba.
52 An Deine Weisungen, die alten, denke ich und fühle mich getröstet, Herr.
Na tuna da dokokinka na tun dā, ya Ubangiji, na kuwa sami ta’aziyya a cikinsu.
53 Der Frevler wegen packt mich Zornesglut, die Deine Lehre schnöd verlassen.
Fushi ya kama ni saboda mugaye, waɗanda suka keta dokokinka.
54 Zu Lobesliedern sind mir Deine Ordnungen geworden im Haus, wo ich als Fremdling weile.
Ƙa’idodinka su ne kan waƙata a duk inda na sauka.
55 Ich denke, Herr, an Deinen Namen in der Nacht, an Deine Lehre selbst in mitternächtiger Stunde.
Da dare na tuna da sunanka, ya Ubangiji, zan kuwa kiyaye dokarka.
56 Zum Grundsatz ward mir dies, weil ich um Deine Vorschriften mich kümmere:
Wannan shi ne na saba yi, ina yin biyayya da farillanka.
57 "Mein Alles ist der Herr", das deut ich so: Ich muß die Worte Dein beachten.
Kai ne rabona, ya Ubangiji; na yi alkawarin in kiyaye maganarka.
58 Von ganzem Herzen werbe ich um Deine Huld. Sei gnädig mir nach Deinem Wort!
Na nemi fuskarka da dukan zuciyata; ka yi mini alheri bisa ga alkawarinka.
59 Ich überlege meine Wege und lenke meine Füß hin zu Deinen Zeugnissen.
Na lura da hanyoyina na kuma mayar da matakaina ga farillanka.
60 Ich eile, säume nicht, zu halten Deine Satzungen.
Zan gaggauta ba zan ɓata lokaci ba in yi biyayya da umarnanka.
61 Der Frevler Stricke wollen mich umfangen; doch ich vergesse nimmer Deine Lehre.
Ko da yake mugaye sun ɗaura ni da igiyoyi, ba zan manta da dokokinka ba.
62 Um Mitternacht erhebe ich mich schon und danke Dir für Deine Weisungen, die so gerecht,
Da tsakar dare nakan tashi in gode maka saboda dokokinka masu adalci.
63 im Wetteifer mit allen, die Dich fürchten, die Deine Vorschriften befolgen.
Ni aboki ne ga duk mai tsoronka, ga duk wanda yake bin farillanka.
64 Voll Deiner Gnade ist die Erde, Herr. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
Duniya ta cika da ƙaunarka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
65 Du tust an Deinem Knechte Gutes, nach Deinem Worte, Herr.
Ka yi wa bawanka alheri bisa ga maganarka, ya Ubangiji.
66 So lehre mich heilsame Sitte und Erkenntnis! Denn Deinen Satzungen vertraue ich.
Ka koya mini sani da kuma hukunci mai kyau, gama na gaskata a umarnanka.
67 Bevor ich leiden mußte, irrte ich; nun aber halte ich Dein Wort.
Kafin in sha wahala na kauce, amma yanzu ina biyayya da maganarka.
68 Du bist so gut und handelst gut. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
Kai nagari ne, kuma abin da kake yi yana da kyau; ka koya mini ƙa’idodinka.
69 Mir dichten Freche Falsches an; ich aber halte Deine Vorschriften aus ganzem Herzen.
Ko da yake masu fariya sun shafe ni da ƙarairayi, na kiyaye farillanka da dukan zuciyata.
70 Ihr Herz ist stumpf wie Fett; doch ich ergötze mich an Deiner Lehre.
Zukatansu sun yi tauri da kuma marasa tausayi amma ina farin ciki a dokarka.
71 Mir war es heilsam, daß ich litt, damit ich mich an Deine Ordnungen gewöhnte.
Ya yi kyau da na sha wahala don in koyi ƙa’idodinka.
72 Dein mündliches Gesetz gilt mir weit mehr als tausend Stücke Gold und Silber.
Doka daga bakinka ya fi mini daraja fiye da azurfa da zinariya guda dubu.
73 Von Deiner Hand bin ich geschaffen und gebildet. Verleih mir Einsicht, daß ich mich an Deine Satzungen gewöhne!
Hannuwanka ne suka yi suka kuma siffanta ni; ka ba ni ganewa don in koyi umarnanka.
74 Mit Freuden sehen, die Dich fürchten, daß ich mich auf Dein Wort verlasse.
Bari waɗanda suke tsoronka su yi farin ciki sa’ad da suke gan ni, gama na sa zuciyata a maganarka.
75 Ich weiß es, Herr: Gerecht sind Deine Weisungen; in bester Absicht hast Du mich gezüchtigt.
Ya Ubangiji na sani, cewa dokokinka masu adalci ne, kuma cikin aminci ka hore ni.
76 Zum Troste sei mir Deine Huld, wie Deinem Knechte Du verheißen
Bari ƙaunarka marar ƙarewa tă yi mini ta’aziyya, bisa ga alkawarinka ga bawanka.
77 Laß Dein Erbarmen mich erquicken! Denn Deine Lehre ist mir Lust.
Bari tausayinka yă zo mini don in rayu, gama dokarka ce farin cikina.
78 Schmach über diese Frechen, weil grundlos sie zu Unrecht mich bezichtigen! Ich sinne über Deine Vorschriften.
Bari masu girman kai su sha kunya saboda abubuwa marasa kyau da suke yi mini ba dalili; amma zan yi tunani a kan farillanka.
79 Sie mögen sich durch mich in solche wandeln, die fürchten Dich und schätzen lernen Deine Zeugnisse!
Bari waɗanda suke tsoronka su juya gare ni, waɗanda suka gane da farillanka.
80 Unfehlbar sei mein Herz in Deinen Ordnungen, damit ich nicht erröten muß!
Bari zuciyata ta kasance marar abin zargi wajen ƙa’idodinka, don kada in sha kunya.
81 Nach Deinem Heile schmachtet meine Seele, ich harre Deines Wortes.
Raina ya tafke da marmari don cetonka, amma na sa zuciyata a maganarka.
82 Nach Deinem Worte schmachten meine Augen: "Wann bringt's mir Trost?"
Idanuna sun gaji, suna jiran alkawarinka; Na ce, “Yaushe za ka ta’azantar da ni?”
83 Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauche, vergesse ich doch niemals Deine Ordnungen.
Ko da yake ni kamar salkar ruwan inabi ne a cikin hayaƙi, ban manta da ƙa’idodinka ba.
84 Wieviel sind noch der Tage Deines Knechtes? Wann richtest Du, die mich verfolgen?
Har yaushe bawanka zai yi ta jira? Yaushe za ka hukunta masu tsananta mini?
85 Mir graben Freche Gruben in dem, was Deiner Lehre nicht entspricht.
Masu girman kai sun haƙa mini rami, sun ƙetare dokarka.
86 Was Du befiehlst, ist lautre Wahrheit; grundlos verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe!
Dukan umarnanka abin dogara ne; ka taimake ni, gama mutane suna tsananta mini ba dalili.
87 Beinah vertilgten sie mich von der Erde; doch laß ich nicht von Deinen Vorschriften.
Sun kusa gama da ni a duniya, amma ban bar bin farillanka ba.
88 Nach Deiner Huld erhalte mich am Leben, daß Deines Mundes Lehre ich befolge!
Ka kiyaye raina bisa ga ƙaunarka, zan kuwa yi biyayya da farillan bakinka.
89 Dein Wort ist für die Ewigkeiten, Herr; dem Himmel gleich, so steht es fest gegründet.
Maganarka, ya Ubangiji madawwamiya ce; tana nan daram a cikin sammai.
90 Durch alle Zeiten währet Deine Treue, wie Du die Erde für die Dauer hast gegründet.
Amincinka yana cin gaba cikin dukan zamanai; ka kafa duniya ta kuma dawwama.
91 Für Deine Winke steht sie heut bereit; denn alles ist Dir untertan.
Dokokinka sun dawwama har yă zuwa yau, gama dukan abubuwa suna maka hidima.
92 Wenn Deine Lehre mir nicht Wonne wäre, vergangen wäre ich in meinem Leid.
Da ba don dokarka ce farin cikina ba, da na hallaka a cikin azabana.
93 Nie will ich Deine Vorschriften vergessen; denn Du verleihst mir dadurch Lebenskraft.
Ba zan taɓa manta da farillanka ba, gama ta wurinsu ne ka kiyaye raina.
94 Dein bin ich. Steh mir bei! Denn ich durchforsche Deine Vorschriften.
Ka cece ni, gama ni naka ne; na yi ƙoƙarin neman farillanka.
95 Mir lauern Frevler auf, mich umzubringen; doch ich vertiefe mich in Deine Zeugnisse.
Mugaye suna jira su hallaka ni, amma zan yi ta tunani a kan farillanka.
96 Bei allem anderen, was enden soll, ersehe ich ein Ende; doch Dein Gebot ist übergroß.
Ga duk cikakke na ga kāsawa; amma umarnanka ba su da iyaka.
97 Wie lieb ich Deine Lehre! Sie ist mein täglich Sinnen.
Kash, ga yadda nake ƙaunar dokarka! Ina tunani a kanta dukan yini.
98 Mich macht weit klüger Deine Satzung, als meine Feinde sind; denn ich besitze sie für immer.
Umarnanka suna sa in zama mai hikima fiye da abokan gābana, gama kullum suna tare da ni.
99 Verständiger noch werde ich als alle meine Lehrer; denn Deine Zeugnisse sind all mein Sinnen.
Ina da ganewa sosai fiye da dukan malamaina, gama ina tunani a kan farillanka.
100 An Einsicht übertreff ich Greise; denn ich beachte Deine Satzungen.
Ina da ganewa fiye da dattawa, gama ina biyayya da farillanka.
101 Ich wehre meinem Fuße jeden bösen Weg, auf daß ich Deines Wortes pflege.
Na kiyaye ƙafafuna daga kowace muguwar hanya domin in yi biyayya da maganarka.
102 Ich weiche nicht von deinen Weisungen; denn Du belehrest mich.
Ban rabu da dokokinka ba, gama kai da kanka ne ka koya mini.
103 Wie süß sind meinem Gaumen Deine Worte, weit süßer meinem Mund als Honigseim!
Ɗanɗanon maganarka akwai zaki, sun ma fi zuma zaki a bakina!
104 Verständig werde ich durch Deine Vorschriften; drum hasse ich auch jeden falschen Pfad.
Na sami ganewa daga farillanka; saboda haka ina ƙin kowace hanyar da ba daidai ba.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte, ein Licht auf meinem Pfade.
Maganarka fitila ce ga ƙafafuna haske kuma a kan hanyata.
106 Ich hab's mir eidlich vorgenommen, was Du gerecht befohlen, auch zu halten.
Na yi rantsuwa na kuma tabbatar da shi, cewa zan bi dokokinka masu adalci.
107 Ich bin gar tief gebeugt. Nach Deinem Worte, Herr, belebe mich!
Na sha wahala sosai; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga maganarka.
108 Laß, Herr, Dir meines Mundes Übungen gefallen! Gewöhne mich an Deine Weisungen!
Ka karɓi yabon bakina da nake yi da yardar rai, ya Ubangiji, ka kuwa koya mini dokokinka.
109 Mein Leben ist beständig in Gefahr; doch ich vergesse Deine Lehre nicht.
Ko da yake kullum ina riƙe da raina a hannuwana, ba zan manta da dokarka ba.
110 Mir legen Frevler Schlingen; ich irre nimmer ab von Deinen Vorschriften. -
Mugaye sun kafa mini tarko, amma ban kauce daga farillanka ba.
111 Ein ewig Erbgut sind mir Deine Zeugnisse; ja, Herzenswonne sind sie mir.
Farillanka su ne gādona har abada; su ne farin cikin zuciyata.
112 Ich neige hin mein Herz, zu tun, was Du befiehlst, für immer auf das eifrigste.
Zuciyata ta shirya a kan kiyaye ƙa’idodinka har ƙarshe.
113 Ich hasse Zweifler; doch Deine Lehre liebe ich.
Na ƙi mutane masu baki biyu, amma ina ƙauna dokarka.
114 Mein Schirm und Schild bist Du; ich harre Deines Wortes.
Kai ne mafakata da garkuwata; na sa zuciyata a maganarka.
115 Hinweg von mir, ihr Übeltäter! Ich will ja meines Gottes Satzungen befolgen.
Ku rabu da ni, ku masu aikata mugunta, don in kiyaye umarnan Allahna!
116 Nach Deinem Worte stärke mich, auf daß ich lebe! Beschäme mich in meiner Hoffnung nicht!
Ka raya ni bisa ga alkawarinka, zan kuwa rayu; kada ka bari a gwale sa zuciyata.
117 Halt Du mich fest, daß ich gerettet werde! Ich schaue stets nach Deinen Ordnungen.
Ka riƙe ni za a kuma cece ni; kullayaumi zan ɗauka ƙa’idodinka da muhimmanci.
118 Die sich vergehn an Deinen Ordnungen, die wirfst Du weg; denn Trug ist all ihr Sinnen.
Ka ki dukan waɗanda suka kauce daga ƙa’idodinka, gama yaudararsu banza ne.
119 Die Frevler all auf Erden achtest Du wie Schlacken; drum liebe ich auch Deine Zeugnisse.
Dukan mugayen duniya ka zubar kamar datti; saboda haka nake ƙaunar farillanka.
120 Aus Furcht vor Dir erschaudert mir die Haut; Ich fürchte mich vor Deinen Strafgerichten.
Naman jikina na rawan jiki don tsoronka; na cika da tsoron dokokinka.
121 Das Rechte tu ich und das Gute. Gib meinen Drängern mich nicht preis!
Na aikata abin da yake mai adalci da kuma daidai; kada ka ni a hannun masu danne ni.
122 Vertritt zu seinem Besten Deinen Knecht, daß nicht die Stolzen mir Gewalt antun!
Ka tabbatar da lafiyar bawanka; kada ka bar masu girman kai su danne ni.
123 Nach Deiner Hilfe schmachten meine Augen, nach Deiner Heilsverheißung.
Idanuna sun gaji, da jiran cetonka, da jiran alkawarinka mai adalci.
124 Verfahr mit Deinem Knecht nach Deiner Huld! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Ka yi da bawanka bisa ga ƙaunarka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
125 Dein Knecht bin ich. Belehre mich, auf daß ich Deine Bräuche wohl verstehe!
Ni bawanka ne, ka ba ni fahimi don in gane farillanka.
126 's ist Zeit, sich für den Herrn zu regen; sie wollen Dein Gesetz abschaffen.
Lokaci ya yi da za ka yi wani abu, ya Ubangiji; ana karya dokarka.
127 Drum liebe ich auch Deine Satzungen viel mehr als Gold, als selbst das feinste Gold.
Saboda ina ƙaunar umarnanka fiye da zinariya, kai, fiye da zinariya zalla,
128 Drum habe ich all Deine Vorschriften mir auserwählt; ich hasse jeden falschen Weg.
saboda kuma ina lura da dukan farillanka da kyau, na ƙi kowace hanyar da ba daidai ba.
129 Geheimnisvoll sind Deine Zeugnisse drum achtet ihrer meine Seele.
Farillanka masu banmamaki ne; saboda haka nake yin biyayya da su.
130 Dein Wort erschließen spendet Licht; es macht die Einfalt klug.
Fassarar maganganunka sukan ba da haske; sukan ba da ganewa ga marar ilimi.
131 Begierig öffne ich den Mund; denn mich verlangt nach Deinen Satzungen.
Ina hakkin da bakina a buɗe, ina marmarin umarnanka.
132 Wend Dich zu mir und sei mir gnädig, wie's Rechtens ist für die, die Deinen Namen lieben!
Ka juye wurina ka kuma yi mini jinƙai, yadda kullum ka yi wa waɗanda suke ƙaunar sunanka.
133 In Deinem Wort mach meine Schritte fest! Laß nicht das Böse herrschen über mich!
Ka bi da sawuna bisa ga maganarka; kada ka bar zunubi yă mallake ni.
134 Von Menschendruck befreie mich, damit ich Deine Vorschriften befolge!
Ka fanshe ni daga mutane masu danniya, don in yi biyayya da farillanka.
135 Laß Deinem Knecht Dein Antlitz leuchten! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Ka sa fuskarka ta haskaka a kan bawanka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
136 Aus meinen Augen strömen Wasserbäche für die, die Deine Lehre nicht befolgen.
Hawaye suna malalowa daga idanuna kamar rafi, gama ba a biyayya da dokarka.
137 Gerecht bist Du, o Herr, und Deine Weisungen sind recht.
Mai adalci ne kai, ya Ubangiji, dokokinka kuma daidai ne.
138 Ganz recht sind Deine Bräuche, die Du bestimmst, und lauter Wahrheit.
Farillan da ka shimfiɗa masu adalci ne; su kuma abin dogara ne ƙwarai.
139 Mein Eifer zehrt mich auf, daß meine Gegner Deine Worte so vergessen.
Kishina ya cinye ni ɗungum, gama abokan gābana sun yi biris da maganganunka.
140 Dein Wort ist rein geläutert; Dein Knecht hat's lieb.
An gwada alkawuranka sarai, bawanka kuwa yana ƙaunarsu.
141 Gering, verachtet bin ich zwar; doch ich vergesse nimmer Deine Vorschriften.
Ko da yake ni ba kome ba ne an kuwa rena ni, ba na manta da farillanka.
142 Dein Recht bleibt ewig Recht; Wahrheit ist Deine Lehre.
Adalcinka dawwammame ne dokar kuma gaskiya ce.
143 Mich treffen Not und Angst; doch Wonne sind mir Deine Satzungen.
Wahala da damuwa suna a kaina, amma umarnanka su ne farin cikina.
144 Allzeit sind Deine Bräuche richtig. Gib Einsicht mir, daß ich am Leben bleibe!
Farillanka daidai ne har abada; ka ba ni ganewa don in rayu.
145 Von ganzem Herzen rufe ich: "Herr, höre mich! Ich möchte Deine Ordnungen befolgen!"
Na yi kira da dukan zuciyata; ka amsa mini, ya Ubangiji, zan kuwa yi biyayya da ƙa’idodinka.
146 "Hilf mir!" so rufe ich zu Dir. "Ich möchte Deine Zeugnisse beachten."
Na yi kira gare ka; ka cece ni zan kuwa kiyaye farillanka.
147 Zur Zeit der Dämmerung erheb ich mich und flehe; ich harre Deines Wortes.
Na tashi kafin fitowar rana na kuma yi kukan neman taimako; na sa zuciyata a maganarka.
148 Bevor der Morgen graut, sind meine Augen wach, Dein Wort zu überdenken.
Ban rufe idanuna ba dukan dare, don in yi tunani a kan alkawuranka.
149 Nach Deiner Huld erhöre mein Gebet! Wie's Deine Art ist, laß mich leben!
Ka ji muryata bisa ga ƙaunarka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga dokokinka.
150 Die nach dem Laster jagen, kommen diesem immer näher und Deiner Lehre immer ferner.
Waɗanda suke ƙirƙiro mugayen dabaru suna nan kusa, amma suna nesa da dokarka.
151 Jedoch auch Du bist nahe, Herr; all Deine Satzungen sind Wahrheit.
Duk da haka kana kusa, ya Ubangiji, kuma dukan umarnanka gaskiya ne.
152 Von Urzeit her, so weiß ich es von Deinen Zeugnissen, Du hast sie eingesetzt für immer.
Tun tuni na koyi daga farillanka cewa ka kafa su su kasance har abada.
153 Sieh her auf meine Not und rette mich! Ich habe Deine Lehre nicht vergessen.
Ka dubi wahalata ka cece ni, gama ban manta da dokarka ba.
154 Zu meiner Rettung führe meine Sache! Nach Deinem Worte laß mich leben!
Ka kāre manufata ka kuma fanshe ni, ka cece rai na kamar yadda ka alkawarta!
155 Den Frevlern ferne ist das Heil, weil sie nach Deinen Ordnungen nichts fragen.
Ceto yana nesa da mugaye, gama ba sa neman ƙa’idodinka.
156 Gar groß ist Dein Erbarmen, Herr. Laß mich, wie's Deine Art ist, leben!
Tausayinka da girma yake, ya Ubangiji; ka kiyaye raina bisa ga dokokinka.
157 Obschon mich viele drängen und verfolgen, so weiche ich doch nicht von Deinen Zeugnissen.
Maƙiya masu yawa ne suke tsananta mini, amma ban rabu da farillanka ba.
158 Erblick ich Treulose, streit ich mit ihnen, dieweil Dein Wort sie nicht beachten.
Na dubi marasa aminci da ƙyama, gama ba sa yin biyayya da maganarka.
159 Wie gerne hab ich Deine Vorschriften! Erhalte mich nach Deiner Huld am Leben, Herr!
Dubi yadda nake ƙaunar farillanka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga ƙaunarka.
160 Beständigkeit ist Deines Wortes Eigenart; für immer gelten Deine so gerechten Weisungen.
Dukan maganganunka gaskiya ne; dukan dokokinka masu adalci madawwami ne.
161 Von Fürsten werd ich ohne Grund verfolgt; doch nur vor Deinem Worte bebt mein Herz.
Masu mulki suna tsananta mini ba dalili, amma zuciyata na rawan jiki game da maganarka.
162 Ich freue mich ob Deines Wortes, wie der, so reiche Beute findet.
Ina farin ciki da alkawarinka kamar yadda wani kan sami ganima mai girma.
163 Mit großem Abscheu hasse ich die Falschheit; nur Deine Lehre liebe ich.
Na ƙi ina kuma ƙyamar ƙarya amma ina ƙaunar dokarka.
164 Ich preise Dich des Tages siebenmal für Deine so gerechten Weisungen.
Sau bakwai a rana ina yabonka saboda dokokinka masu adalci.
165 Die Deine Lehre lieben, ernten reichen Frieden; für sie gibt's keinen Anstoß mehr.
Waɗanda suke ƙaunar dokarka suna da babban salama, kuma babu abin da zai sa su yi tuntuɓe.
166 Ich harre Deines Heiles, Herr, und Deine Satzungen befolge ich.
Ina jiran cetonka, ya Ubangiji, ina kuma bin umarnanka.
167 Auf Deine Zeugnisse hat meine Seele acht und liebt sie über alle Maßen.
Ina biyayya da farillanka, gama ina ƙaunarsu ƙwarai.
168 Ich achte Deine Vorschriften und Bräuche; all meine Wege liegen ja vor Dir.
Ina biyayya da farillanka da kuma koyarwarka, gama dukan hanyoyina sanannu ne gare ka.
169 Laß vor Dich kommen, Herr, mein Flehen! Nach Deinem Worte gib mir Einsicht!
Bari kukata ta zo gare ka, ya Ubangiji; ka ba ni ganewa bisa ga maganarka.
170 Mein Flehen komme vor Dein Angesicht! Errette mich nach Deinem Wort!
Bari roƙona yă zo gabanka; ka cece ni bisa ga alkawarinka.
171 Ein Loblied ström von meinen Lippen, gewöhnst Du mich an Deine Ordnungen!
Bari leɓunana su cika da yabonka, gama ka koya mini ƙa’idodinka.
172 Dein Wort besinge meine Zunge! Denn alle Deine Satzungen sind Recht.
Bari harshena yă rera game da maganarka, gama dukan umarnanka masu adalci ne.
173 Zum Beistand reiche mir die Hand! Denn Deine Vorschriften hab ich erwählt.
Bari hannunka yă kasance a shirye don yă taimake ni, gama na zaɓi farillanka.
174 Nach Deinem Heil verlangt's mich, Herr, und Wonne ist mir Deine Lehre.
Ina marmarin cetonka, ya Ubangiji, dokarka kuwa ita ce farin cikina.
175 So möge leben meine Seele und Dich preisen, und dazu mögen mir verhelfen Deine Weisungen!
Bari in rayu don in yabe ka, bari kuma dokokinka su raya ni.
176 Wie ein verloren Schäflein irre ich umher. Such Deinen Knecht! Denn ich vergesse niemals Deine Satzungen.
Na kauce kamar ɓatacciyar tunkiya. Ka nemi bawanka, gama ban manta da umarnanka ba.