< Psalm 119 >

1 Glückselig, die unsträflich leben und in des Herrn Gesetzen wandeln!
Heureux ceux dont la conduite est intègre, Et qui suivent la loi de l'Éternel!
2 Glückselig sind, die seine Bräuche achten und ihn von ganzem Herzen suchen,
Heureux ceux qui obéissent à ses enseignements, Qui le recherchent de tout leur coeur,
3 die nie ein Unrecht tun und die auf seinen Wegen wandeln!
Et qui ne commettent pas d'iniquité, Mais qui marchent dans les voies de l'Éternel!...
4 Du selbst gibst Deine Vorschriften, daß man genau sie halte.
Tu as donné tes commandements, ô Dieu, Pour qu'on les observe avec soin.
5 Ach, wäre fest mein Wandel in der Befolgung Deiner Ordnungen!
Daigne diriger ma conduite, Afin que j'observe tes préceptes!
6 Dann werde ich niemals zuschanden, beacht ich alle Deine Satzungen.
Alors je n'aurai point à rougir, Quand je fixerai les regards sur tous tes commandements.
7 Ich danke Dir von Herzensgrunde, wenn ich erlerne Deine so gerechten Weisungen.
Je te célébrerai dans la droiture de mon coeur. Quand j'aurai appris tes justes jugements.
8 Genau beachten will ich Deine Vorschriften. Verlaß mich nicht dabei!
Je veux observer tes préceptes; Ne m'abandonne pas entièrement!
9 Wodurch erhält ein Jüngling seinen Wandel rein? Wenn er sich hält an Deine Worte.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? C'est en restant fidèle à ta parole.
10 Von ganzem Herzen suche ich Dich auf. Entfremde mich nicht Deinen Satzungen!
Je te cherche de tout mon coeur; Ne permets pas que je m'égare loin de tes commandements!
11 In meinem Herzen berge ich Dein Wort, auf daß ich wider Dich nicht sündige.
J'ai serré ta parole dans mon coeur. Afin de ne pas pécher contre toi.
12 Gepriesen seist Du, Herr! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes préceptes.
13 Auswendig sag ich auf all Deine mündlichen Gebote.
Mes lèvres énumèrent Tous les jugements que ta bouche a prononcés.
14 Ich freue mich des Weges hin zu Deinen Zeugnissen weit mehr als über irgendwelche Schätze.
Je trouve autant de joie à suivre tes enseignements, Qu'à posséder tous les trésors du monde.
15 Was Du befiehlst, dem sinn ich nach und schaue hin auf Deine Pfade.
Je méditerai tes commandements, Et je fixerai mes regards sur tes sentiers.
16 Mit Deinen Ordnungen befasse ich mich gern, vergesse nicht Dein Wort.
Je ferai mes délices de tes préceptes, Et je n'oublierai point tes paroles.
17 Gewähre Deinem Knechte, daß ich leben bleibe! Dann halte ich Dein Wort.
Accorde ce bienfait à ton serviteur: que je vive. Et que je garde ta parole!
18 Entschleiere mir das Auge, daß ich schaue, was wunderbar an Deiner Lehre!
Dessille mes yeux. Afin que je contemple les merveilles de ta loi.
19 Ein Fremdling bin ich in dem Lande. Verbirg mir nimmer Deine Satzungen!
Je suis étranger sur la terre; Ne me cache pas tes commandements!
20 In Sehnsucht meine Seele sich verzehrt nach Deinen Weisungen zu jeder Zeit.
Mon âme est consumée par l'amour Que lui inspirent tes lois, en tout temps.
21 Du schiltst die Frechen. Verfluchst, die Deine Satzungen mißachten!
Tu menaces les orgueilleux, Ces maudits qui s'écartent de tes commandements.
22 Wend Spott und Hohn von mir; denn Deine Zeugnisse, ich achte sie!
Éloigne de moi l'opprobre et le mépris; Car j'obéis à tes enseignements.
23 Ob Fürsten auch sich wider mich beraten, Dein Knecht beherzigt dennoch Deine Ordnungen.
Les puissants eux-mêmes se sont assis, Et ils ont parlé contre moi; Mais ton serviteur médite tes préceptes.
24 Ja, Wonne sind mir Deine Zeugnisse, Wegweiser sind mir Deine Vorschriften.
Oui, tes enseignements font mes délices: Ils sont mes meilleurs conseillers.
25 Am Staube klebe ich. Erhalte mich nach Deinem Wort am Leben!
Mon âme est abattue dans la poussière; Fais-moi revivre, selon ta parole!
26 Ich lege meine Wege dar, und Du erhörst mich. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
Je t'ai fait connaître ma conduite, et tu m'as approuvé; Enseigne-moi tes préceptes.
27 Gib Einsicht mir ins Wesen Deiner Vorschriften! Dann will ich Deine Wunder überdenken.
Montre-moi la voie que tu m'ordonnes de suivre. Et je méditerai tes merveilles.
28 Vor Leid weint meine Seele. Richt mich nach Deinem Worte auf!
Mon âme attristée se fond en larmes; Relève-moi, selon ta parole!
29 Halt fern von mir den Pfad der Untreue! Zu eigen gib mir Deine Lehre gnädiglich!
Éloigne-moi de la voie du mensonge; Accorde-moi comme une grâce la connaissance de ta loi!
30 Den Weg der Treue wähle ich, befolge Deine Weisungen.
J'ai choisi la voie de la fidélité; J'ai mis tes jugements devant mes yeux.
31 Ich hänge fest an Deinen Zeugnissen. Herr, laß mich nicht zuschanden werden!
Je me suis attaché à tes enseignements: Éternel, ne me rends pas confus!
32 Ich laufe auf dem Wege Deiner Ordnungen; Du machst mir weit das Herz.
Je m'élancerai dans la voie de tes commandements, Quand tu auras mis mon coeur au large.
33 Zeig mir den Weg zu Deinen Vorschriften, o Herr! Ich will ihn mit Bedacht einhalten.
Éternel, apprends-moi à suivre tes préceptes, Et je les observerai jusqu'à la fin.
34 Gib Einsicht mir, daß ich befolge Deine Lehre und sie mit ganzem Herzen hüte!
Donne-moi l'intelligence, et j'observerai ta loi: Je la pratiquerai de tout mon coeur.
35 Laß Deiner Satzung Pfad mich wallen! Denn Freude habe ich daran.
Conduis-moi dans les sentiers de tes commandements; Car mon bonheur est de les suivre.
36 Zu Deinen Bräuchen lenke hin mein Herz und nicht zur Eigenliebe!
Incline mon coeur vers tes enseignements. Et non pas vers le gain.
37 Lenk meine Augen ab vom Schielen nach dem Eitlen! Auf Deinen Wegen laß mich Leben finden!
Détourne mes yeux de la contemplation des choses vaines; Que je trouve la vie en marchant dans tes voies.
38 Bewähr an Deinem Knecht Dein Wort, das zu der Ehrfurcht vor Dir leiten soll!
Accomplis envers ton serviteur ta promesse: Tu l’as donnée pour qu’on te craigne.
39 Nimm meine Schmach hinweg, daß ich gezweifelt, ob Deine Weisungen auch heilsam seien!
Détourne de moi l'opprobre que je redoute; Car tes jugements sont pleins de bonté.
40 Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich. In Deiner Liebe laß mich leben!
J'ai un ardent amour pour tes commandements! Fais-moi revivre par ta justice!
41 Herr! Deine Gnade komme über mich, Dein Heil nach Deinem Worte,
Éternel, que tes bontés et ton salut Descendent sur moi, selon ta promesse!
42 daß ich entgegne meinem Schmäher! Denn Deinem Wort vertraue ich.
Alors je saurai comment répondre à celui qui m'outrage; Car je me confie en ta parole.
43 Versag nicht meinem Mund das rechte Wort! Auf Deine Weisung harr ich sehnsuchtsvoll.
Ne me refuse pas entièrement la faveur De rendre témoignage à la vérité; Car je mets mon attente en tes jugements.
44 Stets will ich Deiner Lehre folgen, für immer und auf ewig,
Alors j'observerai ta loi constamment. Sans l'abandonner jamais.
45 nach ihr, der überreichen, wandeln. Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich.
Je marcherai d'un pas libre; Car j'ai à coeur de suivre tes commandements.
46 Vor Königen selbst rede ich von Deinen Zeugnissen ohn alle Scheu.
Je proclamerai tes volontés devant les rois. Et je n'en aurai aucune honte.
47 Ich habe meine Lust an Deinen Satzungen; ich liebe sie.
Je ferai mes délices de tes commandements: Ils sont l'objet de mon amour.
48 Ich rege meine Hände eifervoll für Deine so geliebten Satzungen und sinne über Deine Ordnungen.
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime. Et je méditerai tes préceptes.
49 Gedenke Deinem Diener jenes Wort, auf das Du mich fest hoffen lässest!
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur C'est sur elle que tu as fondé mon espérance.
50 Dies ist mein Trost in meinem Leid, daß Lebensmut Dein Wort mir gibt.
Ce qui me console dans mon affliction, C'est que ta parole me rend la vie.
51 So sehr Vermessene meiner spotten, ich weiche nicht von Deiner Lehre.
Des orgueilleux me couvrent de railleries; Mais je ne m'écarte pas de ta loi.
52 An Deine Weisungen, die alten, denke ich und fühle mich getröstet, Herr.
Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, Et j'y trouve ma consolation.
53 Der Frevler wegen packt mich Zornesglut, die Deine Lehre schnöd verlassen.
L'indignation me saisit, à cause des méchants Qui abandonnent ta loi.
54 Zu Lobesliedern sind mir Deine Ordnungen geworden im Haus, wo ich als Fremdling weile.
Tes préceptes sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où j'habite en étranger.
55 Ich denke, Herr, an Deinen Namen in der Nacht, an Deine Lehre selbst in mitternächtiger Stunde.
La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel, Et j'observe ta loi.
56 Zum Grundsatz ward mir dies, weil ich um Deine Vorschriften mich kümmere:
Le bien qui m'est échu en partage. C'est de garder tes commandements.
57 "Mein Alles ist der Herr", das deut ich so: Ich muß die Worte Dein beachten.
Tu es ma part, ô Éternel. C'est pourquoi j'ai promis de garder tes paroles.
58 Von ganzem Herzen werbe ich um Deine Huld. Sei gnädig mir nach Deinem Wort!
Je t'ai imploré de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
59 Ich überlege meine Wege und lenke meine Füß hin zu Deinen Zeugnissen.
J'ai fait l'examen de ma conduite, Et j'ai dirigé mes pas dans la voie de tes enseignements.
60 Ich eile, säume nicht, zu halten Deine Satzungen.
Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
61 Der Frevler Stricke wollen mich umfangen; doch ich vergesse nimmer Deine Lehre.
Les pièges des méchants m'ont environné; Je n'ai point oublié ta loi.
62 Um Mitternacht erhebe ich mich schon und danke Dir für Deine Weisungen, die so gerecht,
Au milieu de la nuit, je me lève pour te célébrer, A cause de tes justes jugements.
63 im Wetteifer mit allen, die Dich fürchten, die Deine Vorschriften befolgen.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent Et qui observent tes commandements.
64 Voll Deiner Gnade ist die Erde, Herr. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
Éternel, la terre est pleine de ta bonté! Enseigne-moi tes préceptes.
65 Du tust an Deinem Knechte Gutes, nach Deinem Worte, Herr.
Tu as fait du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta parole.
66 So lehre mich heilsame Sitte und Erkenntnis! Denn Deinen Satzungen vertraue ich.
Donne-moi un sens droit, ainsi que la vraie sagesse; Car j'ai foi en tes commandements.
67 Bevor ich leiden mußte, irrte ich; nun aber halte ich Dein Wort.
Avant d'être affligé, je m'égarais; Mais, maintenant, j'observe ta parole.
68 Du bist so gut und handelst gut. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
Tu es bon, et tu manifestes ta bonté: Enseigne-moi tes préceptes.
69 Mir dichten Freche Falsches an; ich aber halte Deine Vorschriften aus ganzem Herzen.
Des orgueilleux ont ourdi contre moi des mensonges; Mais moi, j'obéis de tout mon coeur à tes ordres.
70 Ihr Herz ist stumpf wie Fett; doch ich ergötze mich an Deiner Lehre.
Leur coeur est épaissi comme de la graisse; Moi, je trouve mes délices dans ta loi.
71 Mir war es heilsam, daß ich litt, damit ich mich an Deine Ordnungen gewöhnte.
Il m'est bon d'avoir été affligé: C'est ainsi que j'ai appris à connaître ta volonté.
72 Dein mündliches Gesetz gilt mir weit mehr als tausend Stücke Gold und Silber.
Les enseignements de ta bouche sont plus précieux pour moi Que des milliers de pièces d'or et d'argent.
73 Von Deiner Hand bin ich geschaffen und gebildet. Verleih mir Einsicht, daß ich mich an Deine Satzungen gewöhne!
Toi dont les mains m'ont formé et créé, Donne-moi l'intelligence, afin que je puisse apprendre tes lois.
74 Mit Freuden sehen, die Dich fürchten, daß ich mich auf Dein Wort verlasse.
Ceux qui te craignent me verront, et ils se réjouiront; Car j'espère en ta parole.
75 Ich weiß es, Herr: Gerecht sind Deine Weisungen; in bester Absicht hast Du mich gezüchtigt.
Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice: C'est dans ta fidélité que tu m'as affligé.
76 Zum Troste sei mir Deine Huld, wie Deinem Knechte Du verheißen
Que ta bonté soit donc ma consolation. Comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Laß Dein Erbarmen mich erquicken! Denn Deine Lehre ist mir Lust.
Que tes compassions s'étendent sur moi, et je vivrai; Car ta loi fait mes délices.
78 Schmach über diese Frechen, weil grundlos sie zu Unrecht mich bezichtigen! Ich sinne über Deine Vorschriften.
Que les orgueilleux soient confus. Eux qui m'oppriment sans motif; Et moi, je méditerai tes commandements.
79 Sie mögen sich durch mich in solche wandeln, die fürchten Dich und schätzen lernen Deine Zeugnisse!
Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent Et qui connaissent tes enseignements!
80 Unfehlbar sei mein Herz in Deinen Ordnungen, damit ich nicht erröten muß!
Que mon coeur soit sincèrement attaché à tes préceptes, Afin que je n'aie pas à rougir de honte!
81 Nach Deinem Heile schmachtet meine Seele, ich harre Deines Wortes.
Mon âme languit après son salut; J'espère en ta parole.
82 Nach Deinem Worte schmachten meine Augen: "Wann bringt's mir Trost?"
Mes yeux se consument dans l'attente de ta promesse; Je dis: «Quand me consoleras-tu?»
83 Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauche, vergesse ich doch niemals Deine Ordnungen.
Je suis comme une outre dans un nuage de fumée; Mais je n'oublie pas tes préceptes.
84 Wieviel sind noch der Tage Deines Knechtes? Wann richtest Du, die mich verfolgen?
Combien courte est la vie de ton serviteur! Quand donc feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
85 Mir graben Freche Gruben in dem, was Deiner Lehre nicht entspricht.
Les orgueilleux ont creusé des pièges sous mes pas; Car jamais ils n'agissent selon ta loi.
86 Was Du befiehlst, ist lautre Wahrheit; grundlos verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe!
Tous tes commandements témoignent de ta fidélité. Mes ennemis me persécutent sans motif; aide-moi!
87 Beinah vertilgten sie mich von der Erde; doch laß ich nicht von Deinen Vorschriften.
Encore un peu, et ils me faisaient disparaître de la terre! Mais je n'abandonne pas tes commandements.
88 Nach Deiner Huld erhalte mich am Leben, daß Deines Mundes Lehre ich befolge!
Fais-moi revivre, toi qui es plein de bonté. Et j'obéirai aux enseignements de ta bouche.
89 Dein Wort ist für die Ewigkeiten, Herr; dem Himmel gleich, so steht es fest gegründet.
Éternel, ta parole subsiste à jamais dans les cieux;
90 Durch alle Zeiten währet Deine Treue, wie Du die Erde für die Dauer hast gegründet.
Ta fidélité dure d'âge en âge! Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 Für Deine Winke steht sie heut bereit; denn alles ist Dir untertan.
Tout subsiste aujourd'hui selon tes lois; Car toutes choses te servent.
92 Wenn Deine Lehre mir nicht Wonne wäre, vergangen wäre ich in meinem Leid.
Si ta loi n'eût fait mes délices. J'aurais déjà péri dans ma misère.
93 Nie will ich Deine Vorschriften vergessen; denn Du verleihst mir dadurch Lebenskraft.
Jamais je n'oublierai tes commandements; Car c'est par eux que tu m'as fait revivre.
94 Dein bin ich. Steh mir bei! Denn ich durchforsche Deine Vorschriften.
Je suis à toi, sauve-moi; Car je m'applique à suivre tes commandements.
95 Mir lauern Frevler auf, mich umzubringen; doch ich vertiefe mich in Deine Zeugnisse.
Les méchants m'ont épié pour me faire périr; Mais je suis attentif à tes enseignements.
96 Bei allem anderen, was enden soll, ersehe ich ein Ende; doch Dein Gebot ist übergroß.
J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; Mais ta loi est d'une étendue sans fin.
97 Wie lieb ich Deine Lehre! Sie ist mein täglich Sinnen.
Combien j'aime ta loi! Tout le jour, je m'applique à la méditer.
98 Mich macht weit klüger Deine Satzung, als meine Feinde sind; denn ich besitze sie für immer.
Tes commandements me rendent plus sage Que mes ennemis, Parce qu'ils sont toujours présents à mon esprit.
99 Verständiger noch werde ich als alle meine Lehrer; denn Deine Zeugnisse sind all mein Sinnen.
J'ai surpassé en sagesse tous ceux qui m'avaient instruit; Car tes enseignements sont l'objet de mes méditations.
100 An Einsicht übertreff ich Greise; denn ich beachte Deine Satzungen.
Je suis plus intelligent que les vieillards eux-mêmes; Car j'ai gardé tes commandements.
101 Ich wehre meinem Fuße jeden bösen Weg, auf daß ich Deines Wortes pflege.
J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, Afin d'observer ta parole.
102 Ich weiche nicht von deinen Weisungen; denn Du belehrest mich.
Je ne m'écarte point de tes lois, Parce que c'est toi qui m'as instruit.
103 Wie süß sind meinem Gaumen Deine Worte, weit süßer meinem Mund als Honigseim!
Combien tes paroles sont douces à mon palais, Plus douces que le miel à ma bouche!
104 Verständig werde ich durch Deine Vorschriften; drum hasse ich auch jeden falschen Pfad.
Tes commandements m'instruisent; C'est pourquoi je hais tous les sentiers trompeurs.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte, ein Licht auf meinem Pfade.
Ta parole est un flambeau qui guide mes pas, Une lumière sur mon sentier.
106 Ich hab's mir eidlich vorgenommen, was Du gerecht befohlen, auch zu halten.
J'ai juré — et je tiendrai ma promesse. — D'observer tes justes lois.
107 Ich bin gar tief gebeugt. Nach Deinem Worte, Herr, belebe mich!
Je suis extrêmement affligé: Éternel, fais-moi revivre, selon ta parole!
108 Laß, Herr, Dir meines Mundes Übungen gefallen! Gewöhne mich an Deine Weisungen!
Agrée les chants de louange Que t'offre ma bouche, ô Eternel, Et enseigne-moi tes commandements!
109 Mein Leben ist beständig in Gefahr; doch ich vergesse Deine Lehre nicht.
Ma vie est continuellement en danger; Mais je n'oublie point ta loi.
110 Mir legen Frevler Schlingen; ich irre nimmer ab von Deinen Vorschriften. -
Les méchants m'ont tendu des pièges; Mais je ne me suis pas écarté de tes commandements.
111 Ein ewig Erbgut sind mir Deine Zeugnisse; ja, Herzenswonne sind sie mir.
Tes enseignements sont pour toujours mon héritage; Ils sont la joie de mon coeur.
112 Ich neige hin mein Herz, zu tun, was Du befiehlst, für immer auf das eifrigste.
J'ai rendu mon coeur docile à l'observation de tes préceptes, Pour toujours, jusqu'à la fin.
113 Ich hasse Zweifler; doch Deine Lehre liebe ich.
Je hais les hommes au coeur double; Mais j'aime ta loi.
114 Mein Schirm und Schild bist Du; ich harre Deines Wortes.
Tu es mon refuge et mon bouclier; J'espère en ta parole.
115 Hinweg von mir, ihr Übeltäter! Ich will ja meines Gottes Satzungen befolgen.
Retirez-vous de moi, méchants! Je veux garder les commandements de mon Dieu.
116 Nach Deinem Worte stärke mich, auf daß ich lebe! Beschäme mich in meiner Hoffnung nicht!
Soutiens-moi, selon ta promesse, Afin que je vive, Et ne me fais pas rougir d'avoir mis en toi mon espérance!
117 Halt Du mich fest, daß ich gerettet werde! Ich schaue stets nach Deinen Ordnungen.
Soutiens-moi: je serai sauvé. Et j'aurai toujours les yeux sur tes préceptes!
118 Die sich vergehn an Deinen Ordnungen, die wirfst Du weg; denn Trug ist all ihr Sinnen.
Tu traites avec mépris tous ceux qui s'écartent de tes lois; Car toutes leurs machinations sont frappées d'impuissance.
119 Die Frevler all auf Erden achtest Du wie Schlacken; drum liebe ich auch Deine Zeugnisse.
Tu rejettes, comme de l'écume. Tous les méchants de la terre. C'est pourquoi j'aime tes enseignements.
120 Aus Furcht vor Dir erschaudert mir die Haut; Ich fürchte mich vor Deinen Strafgerichten.
Ma chair tremble de frayeur en ta présence. Et je crains tes jugements.
121 Das Rechte tu ich und das Gute. Gib meinen Drängern mich nicht preis!
J'ai pratiqué ce qui est droit et juste; Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
122 Vertritt zu seinem Besten Deinen Knecht, daß nicht die Stolzen mir Gewalt antun!
Prends sous ta garde le bonheur de ton serviteur; Que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
123 Nach Deiner Hilfe schmachten meine Augen, nach Deiner Heilsverheißung.
Mes yeux se consument dans l'attente de ton salut Et de tes promesses, ô Dieu juste.
124 Verfahr mit Deinem Knecht nach Deiner Huld! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes préceptes.
125 Dein Knecht bin ich. Belehre mich, auf daß ich Deine Bräuche wohl verstehe!
Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, Afin que je puisse comprendre tes enseignements.
126 's ist Zeit, sich für den Herrn zu regen; sie wollen Dein Gesetz abschaffen.
Le temps est venu d'agir en ta faveur, ô Éternel; Car on viole ta loi.
127 Drum liebe ich auch Deine Satzungen viel mehr als Gold, als selbst das feinste Gold.
C'est pourquoi j'aime tes commandements Plus que l'or, même que l'or fin.
128 Drum habe ich all Deine Vorschriften mir auserwählt; ich hasse jeden falschen Weg.
Ainsi je proclame que tous tes commandements sont droits, Et je hais tout sentier trompeur.
129 Geheimnisvoll sind Deine Zeugnisse drum achtet ihrer meine Seele.
Tes enseignements sont admirables; Aussi mon âme les met-elle en pratique.
130 Dein Wort erschließen spendet Licht; es macht die Einfalt klug.
Tes paroles sont une révélation qui éclaire; Elles donnent de l'intelligence aux simples.
131 Begierig öffne ich den Mund; denn mich verlangt nach Deinen Satzungen.
J'ouvre la bouche et je soupire; Car j'ai un grand amour pour tes commandements.
132 Wend Dich zu mir und sei mir gnädig, wie's Rechtens ist für die, die Deinen Namen lieben!
Regarde-moi et prends pitié de moi, Comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
133 In Deinem Wort mach meine Schritte fest! Laß nicht das Böse herrschen über mich!
Que ta parole affermisse mes pas. Et ne permets point que le péché domine sur moi.
134 Von Menschendruck befreie mich, damit ich Deine Vorschriften befolge!
Délivre-moi de l'oppression des hommes. Afin que j'observe tes commandements!
135 Laß Deinem Knecht Dein Antlitz leuchten! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Fais resplendir ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes préceptes!
136 Aus meinen Augen strömen Wasserbäche für die, die Deine Lehre nicht befolgen.
Des ruisseaux de larmes coulent de mes yeux. Parce que personne n'observe ta loi.
137 Gerecht bist Du, o Herr, und Deine Weisungen sind recht.
Tu es juste, ô Éternel, Et tes jugements sont droits.
138 Ganz recht sind Deine Bräuche, die Du bestimmst, und lauter Wahrheit.
Tu prescris avec force, dans tes enseignements, La justice et la fidélité.
139 Mein Eifer zehrt mich auf, daß meine Gegner Deine Worte so vergessen.
Mon zèle me consume, Parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
140 Dein Wort ist rein geläutert; Dein Knecht hat's lieb.
Ta parole est parfaitement pure; Aussi est-elle chère à ton serviteur.
141 Gering, verachtet bin ich zwar; doch ich vergesse nimmer Deine Vorschriften.
Je suis petit et méprisé; Mais je n'oublie pas tes commandements.
142 Dein Recht bleibt ewig Recht; Wahrheit ist Deine Lehre.
Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi n'est que vérité.
143 Mich treffen Not und Angst; doch Wonne sind mir Deine Satzungen.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; Mais tes commandements font mes délices.
144 Allzeit sind Deine Bräuche richtig. Gib Einsicht mir, daß ich am Leben bleibe!
Tes enseignements sont éternellement justes; Donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
145 Von ganzem Herzen rufe ich: "Herr, höre mich! Ich möchte Deine Ordnungen befolgen!"
Je t'invoque de tout mon coeur; réponds-moi, ô Éternel, Et je garderai tes préceptes.
146 "Hilf mir!" so rufe ich zu Dir. "Ich möchte Deine Zeugnisse beachten."
Je crie vers toi; sauve-moi, Et je suivrai tes enseignements.
147 Zur Zeit der Dämmerung erheb ich mich und flehe; ich harre Deines Wortes.
Je devance l'aurore, et je t'invoque: Je mets mon espoir en ta parole.
148 Bevor der Morgen graut, sind meine Augen wach, Dein Wort zu überdenken.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, Pour méditer ta promesse.
149 Nach Deiner Huld erhöre mein Gebet! Wie's Deine Art ist, laß mich leben!
Dans ta bonté, ô Éternel, écoute ma voix; Dans ta justice, fais-moi revivre!
150 Die nach dem Laster jagen, kommen diesem immer näher und Deiner Lehre immer ferner.
Les voilà près de moi, ceux qui se précipitent dans le crime Et qui se détournent de ta loi.
151 Jedoch auch Du bist nahe, Herr; all Deine Satzungen sind Wahrheit.
Mais toi aussi, ô Éternel, tu t'approches de moi. Et tous tes commandements m'assurent de ta fidélité.
152 Von Urzeit her, so weiß ich es von Deinen Zeugnissen, Du hast sie eingesetzt für immer.
Depuis longtemps j'ai appris à connaître tes enseignements; Car tu les as établis pour toujours.
153 Sieh her auf meine Not und rette mich! Ich habe Deine Lehre nicht vergessen.
Regarde mon affliction, et délivre-moi; Car je n'ai pas oublié ta loi.
154 Zu meiner Rettung führe meine Sache! Nach Deinem Worte laß mich leben!
Défends ma cause, et délivre-moi; Fais-moi revivre, selon ta promesse!
155 Den Frevlern ferne ist das Heil, weil sie nach Deinen Ordnungen nichts fragen.
Le salut est loin des méchants. Parce qu'ils ne se soucient pas de tes préceptes.
156 Gar groß ist Dein Erbarmen, Herr. Laß mich, wie's Deine Art ist, leben!
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel: Fais-moi revivre, suivant les arrêts de ta justice!
157 Obschon mich viele drängen und verfolgen, so weiche ich doch nicht von Deinen Zeugnissen.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Mais je ne me détourne pas de tes enseignements.
158 Erblick ich Treulose, streit ich mit ihnen, dieweil Dein Wort sie nicht beachten.
J'ai vu les infidèles, et j'en ai horreur: Ils n'observent pas ta parole.
159 Wie gerne hab ich Deine Vorschriften! Erhalte mich nach Deiner Huld am Leben, Herr!
Vois combien j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre, dans ta bonté!
160 Beständigkeit ist Deines Wortes Eigenart; für immer gelten Deine so gerechten Weisungen.
Ta parole tout entière n'est que vérité, Et tous les arrêts de ta justice sont éternels.
161 Von Fürsten werd ich ohne Grund verfolgt; doch nur vor Deinem Worte bebt mein Herz.
Les grands m'ont persécuté sans motif; Mais mon coeur n'a craint que tes paroles.
162 Ich freue mich ob Deines Wortes, wie der, so reiche Beute findet.
Je me réjouis de ta promesse. Comme celui qui a trouvé un grand trésor.
163 Mit großem Abscheu hasse ich die Falschheit; nur Deine Lehre liebe ich.
Je hais, j'ai en horreur le mensonge. Et j'aime ta loi.
164 Ich preise Dich des Tages siebenmal für Deine so gerechten Weisungen.
Je te loue sept fois le jour. Pour les arrêts de ta justice.
165 Die Deine Lehre lieben, ernten reichen Frieden; für sie gibt's keinen Anstoß mehr.
Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi: Rien ne peut les faire chanceler.
166 Ich harre Deines Heiles, Herr, und Deine Satzungen befolge ich.
Éternel, j'attends ta délivrance, Et je pratique tes commandements.
167 Auf Deine Zeugnisse hat meine Seele acht und liebt sie über alle Maßen.
Mon âme obéit à tes enseignements, Et je les aime d'un grand amour.
168 Ich achte Deine Vorschriften und Bräuche; all meine Wege liegen ja vor Dir.
J'observe tes commandements et tes lois; Car toute ma conduite est présente à tes yeux.
169 Laß vor Dich kommen, Herr, mein Flehen! Nach Deinem Worte gib mir Einsicht!
Éternel, que mon cri parvienne jusqu'à toi! Donne-moi l'intelligence, conformément à ta parole!
170 Mein Flehen komme vor Dein Angesicht! Errette mich nach Deinem Wort!
Que ma supplication s'élève jusqu'à toi! Délivre-moi, suivant ta promesse!
171 Ein Loblied ström von meinen Lippen, gewöhnst Du mich an Deine Ordnungen!
Mes lèvres proclameront ta louange, Quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
172 Dein Wort besinge meine Zunge! Denn alle Deine Satzungen sind Recht.
Ma langue célébrera ta parole; Car tous tes commandements sont justes.
173 Zum Beistand reiche mir die Hand! Denn Deine Vorschriften hab ich erwählt.
Étends ta main pour me venir en aide; Car je veux obéir à tes commandements.
174 Nach Deinem Heil verlangt's mich, Herr, und Wonne ist mir Deine Lehre.
Je soupire après ton salut, ô Éternel, Et ta loi fait mes délices.
175 So möge leben meine Seele und Dich preisen, und dazu mögen mir verhelfen Deine Weisungen!
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, Et que tes jugements soient mon appui!
176 Wie ein verloren Schäflein irre ich umher. Such Deinen Knecht! Denn ich vergesse niemals Deine Satzungen.
Je suis errant comme une brebis perdue: Viens à la recherche de ton serviteur! Car je n'ai pas oublié tes commandements!

< Psalm 119 >