< Psalm 119 >
1 Glückselig, die unsträflich leben und in des Herrn Gesetzen wandeln!
[Aleph.] O the happiness of those perfect in the way, They are walking in the law of Jehovah,
2 Glückselig sind, die seine Bräuche achten und ihn von ganzem Herzen suchen,
O the happiness of those keeping His testimonies, With the whole heart they seek Him.
3 die nie ein Unrecht tun und die auf seinen Wegen wandeln!
Yea, they have not done iniquity, In His ways they have walked.
4 Du selbst gibst Deine Vorschriften, daß man genau sie halte.
Thou hast commanded us Thy precepts to keep diligently,
5 Ach, wäre fest mein Wandel in der Befolgung Deiner Ordnungen!
O that my ways were prepared to keep Thy statutes,
6 Dann werde ich niemals zuschanden, beacht ich alle Deine Satzungen.
Then I am not ashamed In my looking unto all Thy commands.
7 Ich danke Dir von Herzensgrunde, wenn ich erlerne Deine so gerechten Weisungen.
I confess Thee with uprightness of heart, In my learning the judgments of Thy righteousness.
8 Genau beachten will ich Deine Vorschriften. Verlaß mich nicht dabei!
Thy statutes I keep, leave me not utterly!
9 Wodurch erhält ein Jüngling seinen Wandel rein? Wenn er sich hält an Deine Worte.
[Beth.] With what doth a young man purify his path? To observe — according to Thy word.
10 Von ganzem Herzen suche ich Dich auf. Entfremde mich nicht Deinen Satzungen!
With all my heart I have sought Thee, Let me not err from Thy commands.
11 In meinem Herzen berge ich Dein Wort, auf daß ich wider Dich nicht sündige.
In my heart I have hid Thy saying, That I sin not before Thee.
12 Gepriesen seist Du, Herr! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Blessed [art] Thou, O Jehovah, teach me Thy statutes.
13 Auswendig sag ich auf all Deine mündlichen Gebote.
With my lips I have recounted All the judgments of Thy mouth.
14 Ich freue mich des Weges hin zu Deinen Zeugnissen weit mehr als über irgendwelche Schätze.
In the way of Thy testimonies I have joyed, As over all wealth.
15 Was Du befiehlst, dem sinn ich nach und schaue hin auf Deine Pfade.
In Thy precepts I meditate, And I behold attentively Thy paths.
16 Mit Deinen Ordnungen befasse ich mich gern, vergesse nicht Dein Wort.
In Thy statutes I delight myself, I do not forget Thy word.
17 Gewähre Deinem Knechte, daß ich leben bleibe! Dann halte ich Dein Wort.
[Gimel.] Confer benefits on Thy servant, I live, and I keep Thy word.
18 Entschleiere mir das Auge, daß ich schaue, was wunderbar an Deiner Lehre!
Uncover mine eyes, and I behold wonders out of Thy law.
19 Ein Fremdling bin ich in dem Lande. Verbirg mir nimmer Deine Satzungen!
A sojourner I [am] on earth, Hide not from me Thy commands.
20 In Sehnsucht meine Seele sich verzehrt nach Deinen Weisungen zu jeder Zeit.
Broken hath my soul for desire Unto Thy judgments at all times.
21 Du schiltst die Frechen. Verfluchst, die Deine Satzungen mißachten!
Thou hast rebuked the cursed proud, Who are erring from Thy commands.
22 Wend Spott und Hohn von mir; denn Deine Zeugnisse, ich achte sie!
Remove from me reproach and contempt, For Thy testimonies I have kept.
23 Ob Fürsten auch sich wider mich beraten, Dein Knecht beherzigt dennoch Deine Ordnungen.
Princes also sat — against me they spoke, Thy servant doth meditate in Thy statutes,
24 Ja, Wonne sind mir Deine Zeugnisse, Wegweiser sind mir Deine Vorschriften.
Thy testimonies also [are] my delight, The men of my counsel!
25 Am Staube klebe ich. Erhalte mich nach Deinem Wort am Leben!
[Daleth.] Cleaved to the dust hath my soul, Quicken me according to Thy word.
26 Ich lege meine Wege dar, und Du erhörst mich. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
My ways I have recounted, And Thou answerest me, teach me Thy statutes,
27 Gib Einsicht mir ins Wesen Deiner Vorschriften! Dann will ich Deine Wunder überdenken.
The way of Thy precepts cause me to understand, And I meditate in Thy wonders.
28 Vor Leid weint meine Seele. Richt mich nach Deinem Worte auf!
My soul hath dropped from affliction, Establish me according to Thy word.
29 Halt fern von mir den Pfad der Untreue! Zu eigen gib mir Deine Lehre gnädiglich!
The way of falsehood turn aside from me And with Thy law favour me.
30 Den Weg der Treue wähle ich, befolge Deine Weisungen.
The way of faithfulness I have chosen, Thy judgments I have compared,
31 Ich hänge fest an Deinen Zeugnissen. Herr, laß mich nicht zuschanden werden!
I have adhered to Thy testimonies, O Jehovah, put me not to shame.
32 Ich laufe auf dem Wege Deiner Ordnungen; Du machst mir weit das Herz.
The way of Thy commands I run, For Thou dost enlarge my heart!
33 Zeig mir den Weg zu Deinen Vorschriften, o Herr! Ich will ihn mit Bedacht einhalten.
[He.] Show me, O Jehovah, the way of Thy statutes, And I keep it — [to] the end.
34 Gib Einsicht mir, daß ich befolge Deine Lehre und sie mit ganzem Herzen hüte!
Cause me to understand, and I keep Thy law, And observe it with the whole heart.
35 Laß Deiner Satzung Pfad mich wallen! Denn Freude habe ich daran.
Cause me to tread in the path of Thy commands, For in it I have delighted.
36 Zu Deinen Bräuchen lenke hin mein Herz und nicht zur Eigenliebe!
Incline my heart unto Thy testimonies, And not unto dishonest gain.
37 Lenk meine Augen ab vom Schielen nach dem Eitlen! Auf Deinen Wegen laß mich Leben finden!
Remove mine eyes from seeing vanity, In Thy way quicken Thou me.
38 Bewähr an Deinem Knecht Dein Wort, das zu der Ehrfurcht vor Dir leiten soll!
Establish to Thy servant Thy saying, That [is] concerning Thy fear.
39 Nimm meine Schmach hinweg, daß ich gezweifelt, ob Deine Weisungen auch heilsam seien!
Remove my reproach that I have feared, For Thy judgments [are] good.
40 Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich. In Deiner Liebe laß mich leben!
Lo, I have longed for Thy precepts, In Thy righteousness quicken Thou me,
41 Herr! Deine Gnade komme über mich, Dein Heil nach Deinem Worte,
[Waw.] And meet me doth Thy kindness, O Jehovah, Thy salvation according to Thy saying.
42 daß ich entgegne meinem Schmäher! Denn Deinem Wort vertraue ich.
And I answer him who is reproaching me a word, For I have trusted in Thy word.
43 Versag nicht meinem Mund das rechte Wort! Auf Deine Weisung harr ich sehnsuchtsvoll.
And Thou takest not utterly away From my mouth the word of truth, Because for Thy judgment I have hoped.
44 Stets will ich Deiner Lehre folgen, für immer und auf ewig,
And I keep Thy law continually, To the age and for ever.
45 nach ihr, der überreichen, wandeln. Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich.
And I walk habitually in a broad place, For Thy precepts I have sought.
46 Vor Königen selbst rede ich von Deinen Zeugnissen ohn alle Scheu.
And I speak of Thy testimonies before kings, And I am not ashamed.
47 Ich habe meine Lust an Deinen Satzungen; ich liebe sie.
And I delight myself in Thy commands, That I have loved,
48 Ich rege meine Hände eifervoll für Deine so geliebten Satzungen und sinne über Deine Ordnungen.
And I lift up my hands unto Thy commands, That I have loved, And I do meditate on Thy statutes!
49 Gedenke Deinem Diener jenes Wort, auf das Du mich fest hoffen lässest!
[Zain.] Remember the word to Thy servant, On which Thou hast caused me to hope.
50 Dies ist mein Trost in meinem Leid, daß Lebensmut Dein Wort mir gibt.
This [is] my comfort in mine affliction, That Thy saying hath quickened me.
51 So sehr Vermessene meiner spotten, ich weiche nicht von Deiner Lehre.
The proud have utterly scorned me, From Thy law I have not turned aside.
52 An Deine Weisungen, die alten, denke ich und fühle mich getröstet, Herr.
I remembered Thy judgments of old, O Jehovah, And I comfort myself.
53 Der Frevler wegen packt mich Zornesglut, die Deine Lehre schnöd verlassen.
Horror hath seized me, Because of the wicked forsaking Thy law.
54 Zu Lobesliedern sind mir Deine Ordnungen geworden im Haus, wo ich als Fremdling weile.
Songs have been to me Thy statutes, In the house of my sojournings.
55 Ich denke, Herr, an Deinen Namen in der Nacht, an Deine Lehre selbst in mitternächtiger Stunde.
I have remembered in the night Thy name, O Jehovah, And I do keep Thy law.
56 Zum Grundsatz ward mir dies, weil ich um Deine Vorschriften mich kümmere:
This hath been to me, That Thy precepts I have kept!
57 "Mein Alles ist der Herr", das deut ich so: Ich muß die Worte Dein beachten.
[Cheth.] My portion [is] Jehovah; I have said — to keep Thy words,
58 Von ganzem Herzen werbe ich um Deine Huld. Sei gnädig mir nach Deinem Wort!
I appeased Thy face with the whole heart, Favour me according to Thy saying.
59 Ich überlege meine Wege und lenke meine Füß hin zu Deinen Zeugnissen.
I have reckoned my ways, And turn back my feet unto Thy testimonies.
60 Ich eile, säume nicht, zu halten Deine Satzungen.
I have made haste, And delayed not, to keep Thy commands.
61 Der Frevler Stricke wollen mich umfangen; doch ich vergesse nimmer Deine Lehre.
Cords of the wicked have surrounded me, Thy law I have not forgotten.
62 Um Mitternacht erhebe ich mich schon und danke Dir für Deine Weisungen, die so gerecht,
At midnight I rise to give thanks to Thee, For the judgments of Thy righteousness.
63 im Wetteifer mit allen, die Dich fürchten, die Deine Vorschriften befolgen.
A companion I [am] to all who fear Thee, And to those keeping Thy precepts.
64 Voll Deiner Gnade ist die Erde, Herr. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
Of Thy kindness, O Jehovah, the earth is full, Thy statutes teach Thou me!
65 Du tust an Deinem Knechte Gutes, nach Deinem Worte, Herr.
[Teth.] Good Thou didst with Thy servant, O Jehovah, According to Thy word.
66 So lehre mich heilsame Sitte und Erkenntnis! Denn Deinen Satzungen vertraue ich.
The goodness of reason and knowledge teach me, For in Thy commands I have believed.
67 Bevor ich leiden mußte, irrte ich; nun aber halte ich Dein Wort.
Before I am afflicted, I — I am erring, And now Thy saying I have kept.
68 Du bist so gut und handelst gut. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
Good Thou [art], and doing good, Teach me Thy statutes.
69 Mir dichten Freche Falsches an; ich aber halte Deine Vorschriften aus ganzem Herzen.
Forged against me falsehood have the proud, I with the whole heart keep Thy precepts.
70 Ihr Herz ist stumpf wie Fett; doch ich ergötze mich an Deiner Lehre.
Insensate as fat hath been their heart, I — in Thy law I have delighted.
71 Mir war es heilsam, daß ich litt, damit ich mich an Deine Ordnungen gewöhnte.
Good for me that I have been afflicted, That I might learn Thy statutes.
72 Dein mündliches Gesetz gilt mir weit mehr als tausend Stücke Gold und Silber.
Better to me [is] the law of Thy mouth Than thousands of gold and silver!
73 Von Deiner Hand bin ich geschaffen und gebildet. Verleih mir Einsicht, daß ich mich an Deine Satzungen gewöhne!
[Yod.] Thy hands made me and establish me, Cause me to understand, and I learn Thy commands.
74 Mit Freuden sehen, die Dich fürchten, daß ich mich auf Dein Wort verlasse.
Those fearing Thee see me and rejoice, Because for Thy word I have hoped.
75 Ich weiß es, Herr: Gerecht sind Deine Weisungen; in bester Absicht hast Du mich gezüchtigt.
I have known, O Jehovah, That righteous [are] Thy judgments, And [in] faithfulness Thou hast afflicted me.
76 Zum Troste sei mir Deine Huld, wie Deinem Knechte Du verheißen
Let, I pray Thee, Thy kindness be to comfort me, According to Thy saying to Thy servant.
77 Laß Dein Erbarmen mich erquicken! Denn Deine Lehre ist mir Lust.
Meet me do Thy mercies, and I live, For Thy law [is] my delight.
78 Schmach über diese Frechen, weil grundlos sie zu Unrecht mich bezichtigen! Ich sinne über Deine Vorschriften.
Ashamed are the proud, For [with] falsehood they dealt perversely with me. I meditate in Thy precepts.
79 Sie mögen sich durch mich in solche wandeln, die fürchten Dich und schätzen lernen Deine Zeugnisse!
Those fearing Thee turn back to me, And those knowing Thy testimonies.
80 Unfehlbar sei mein Herz in Deinen Ordnungen, damit ich nicht erröten muß!
My heart is perfect in Thy statutes, So that I am not ashamed.
81 Nach Deinem Heile schmachtet meine Seele, ich harre Deines Wortes.
[Kaph.] Consumed for Thy salvation hath been my soul, For Thy word I have hoped.
82 Nach Deinem Worte schmachten meine Augen: "Wann bringt's mir Trost?"
Consumed have been mine eyes for Thy word, Saying, 'When doth it comfort me?'
83 Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauche, vergesse ich doch niemals Deine Ordnungen.
For I have been as a bottle in smoke, Thy statutes I have not forgotten.
84 Wieviel sind noch der Tage Deines Knechtes? Wann richtest Du, die mich verfolgen?
How many [are] the days of Thy servant? When dost Thou execute Against my pursuers judgment?
85 Mir graben Freche Gruben in dem, was Deiner Lehre nicht entspricht.
The proud have digged for me pits, That [are] not according to Thy law.
86 Was Du befiehlst, ist lautre Wahrheit; grundlos verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe!
All Thy commands [are] faithfulness, [With] falsehood they have pursued me, Help Thou me.
87 Beinah vertilgten sie mich von der Erde; doch laß ich nicht von Deinen Vorschriften.
Almost consumed me on earth have they, And I — I have not forsaken Thy precepts.
88 Nach Deiner Huld erhalte mich am Leben, daß Deines Mundes Lehre ich befolge!
According to Thy kindness quicken Thou me, And I keep the testimony of Thy mouth!
89 Dein Wort ist für die Ewigkeiten, Herr; dem Himmel gleich, so steht es fest gegründet.
[Lamed.] To the age, O Jehovah, Thy word is set up in the heavens.
90 Durch alle Zeiten währet Deine Treue, wie Du die Erde für die Dauer hast gegründet.
To all generations Thy faithfulness, Thou didst establish earth, and it standeth.
91 Für Deine Winke steht sie heut bereit; denn alles ist Dir untertan.
According to Thine ordinances They have stood this day, for the whole [are] Thy servants.
92 Wenn Deine Lehre mir nicht Wonne wäre, vergangen wäre ich in meinem Leid.
Unless Thy law [were] my delights, Then had I perished in mine affliction.
93 Nie will ich Deine Vorschriften vergessen; denn Du verleihst mir dadurch Lebenskraft.
To the age I forget not Thy precepts, For by them Thou hast quickened me.
94 Dein bin ich. Steh mir bei! Denn ich durchforsche Deine Vorschriften.
I [am] Thine, save Thou me, For Thy precepts I have sought.
95 Mir lauern Frevler auf, mich umzubringen; doch ich vertiefe mich in Deine Zeugnisse.
Thy wicked waited for me to destroy me, Thy testimonies I understand.
96 Bei allem anderen, was enden soll, ersehe ich ein Ende; doch Dein Gebot ist übergroß.
Of all perfection I have seen an end, Broad [is] Thy command — exceedingly!
97 Wie lieb ich Deine Lehre! Sie ist mein täglich Sinnen.
[Mem.] O how I have loved Thy law! All the day it [is] my (meditation)
98 Mich macht weit klüger Deine Satzung, als meine Feinde sind; denn ich besitze sie für immer.
Than mine enemies Thy command maketh me wiser, For it [is] before me to the age.
99 Verständiger noch werde ich als alle meine Lehrer; denn Deine Zeugnisse sind all mein Sinnen.
Above all my teachers I have acted wisely. For Thy testimonies [are] my (meditation)
100 An Einsicht übertreff ich Greise; denn ich beachte Deine Satzungen.
Above elders I understand more, For Thy precepts I have kept.
101 Ich wehre meinem Fuße jeden bösen Weg, auf daß ich Deines Wortes pflege.
From every evil path I restrained my feet, So that I keep Thy word.
102 Ich weiche nicht von deinen Weisungen; denn Du belehrest mich.
From Thy judgments I turned not aside, For Thou — Thou hast directed me.
103 Wie süß sind meinem Gaumen Deine Worte, weit süßer meinem Mund als Honigseim!
How sweet to my palate hath been Thy saying, Above honey to my mouth.
104 Verständig werde ich durch Deine Vorschriften; drum hasse ich auch jeden falschen Pfad.
From Thy precepts I have understanding, Therefore I have hated every false path!
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte, ein Licht auf meinem Pfade.
[Nun.] A lamp to my foot [is] Thy word, And a light to my path.
106 Ich hab's mir eidlich vorgenommen, was Du gerecht befohlen, auch zu halten.
I have sworn, and I confirm [it], To keep the judgments of Thy righteousness.
107 Ich bin gar tief gebeugt. Nach Deinem Worte, Herr, belebe mich!
I have been afflicted very much, O Jehovah, quicken me, according to Thy word.
108 Laß, Herr, Dir meines Mundes Übungen gefallen! Gewöhne mich an Deine Weisungen!
Free-will-offerings of my mouth, Accept, I pray Thee, O Jehovah, And Thy judgments teach Thou me.
109 Mein Leben ist beständig in Gefahr; doch ich vergesse Deine Lehre nicht.
My soul [is] in my hand continually, And Thy law I have not forgotten.
110 Mir legen Frevler Schlingen; ich irre nimmer ab von Deinen Vorschriften. -
The wicked have laid a snare for me, And from thy precepts I wandered not.
111 Ein ewig Erbgut sind mir Deine Zeugnisse; ja, Herzenswonne sind sie mir.
I have inherited Thy testimonies to the age, For the joy of my heart [are] they.
112 Ich neige hin mein Herz, zu tun, was Du befiehlst, für immer auf das eifrigste.
I have inclined my heart To do Thy statutes, to the age — [to] the end!
113 Ich hasse Zweifler; doch Deine Lehre liebe ich.
[Samech.] Doubting ones I have hated, And Thy law I have loved.
114 Mein Schirm und Schild bist Du; ich harre Deines Wortes.
My hiding place and my shield [art] Thou, For Thy word I have hoped.
115 Hinweg von mir, ihr Übeltäter! Ich will ja meines Gottes Satzungen befolgen.
Turn aside from me, ye evil-doers, And I keep the commands of my God.
116 Nach Deinem Worte stärke mich, auf daß ich lebe! Beschäme mich in meiner Hoffnung nicht!
Sustain me according to Thy saying, And I live, and Thou puttest me not to shame Because of my hope.
117 Halt Du mich fest, daß ich gerettet werde! Ich schaue stets nach Deinen Ordnungen.
Support Thou me, and I am saved, And I look on Thy statutes continually.
118 Die sich vergehn an Deinen Ordnungen, die wirfst Du weg; denn Trug ist all ihr Sinnen.
Thou hast trodden down All going astray from Thy statutes, For falsehood [is] their deceit.
119 Die Frevler all auf Erden achtest Du wie Schlacken; drum liebe ich auch Deine Zeugnisse.
Dross! Thou hast caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Thy testimonies.
120 Aus Furcht vor Dir erschaudert mir die Haut; Ich fürchte mich vor Deinen Strafgerichten.
Trembled from Thy fear hath my flesh, And from Thy judgments I have been afraid!
121 Das Rechte tu ich und das Gute. Gib meinen Drängern mich nicht preis!
[Ain.] I have done judgment and righteousness, Leave me not to mine oppressors.
122 Vertritt zu seinem Besten Deinen Knecht, daß nicht die Stolzen mir Gewalt antun!
Make sure Thy servant for good, Let not the proud oppress me.
123 Nach Deiner Hilfe schmachten meine Augen, nach Deiner Heilsverheißung.
Mine eyes have been consumed for Thy salvation. And for the saying of Thy righteousness.
124 Verfahr mit Deinem Knecht nach Deiner Huld! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Do with Thy servant according to Thy kindness. And Thy statutes teach Thou me.
125 Dein Knecht bin ich. Belehre mich, auf daß ich Deine Bräuche wohl verstehe!
Thy servant [am] I — cause me to understand, And I know Thy testimonies.
126 's ist Zeit, sich für den Herrn zu regen; sie wollen Dein Gesetz abschaffen.
Time for Jehovah to work! they have made void Thy law.
127 Drum liebe ich auch Deine Satzungen viel mehr als Gold, als selbst das feinste Gold.
Therefore I have loved Thy commands Above gold — even fine gold.
128 Drum habe ich all Deine Vorschriften mir auserwählt; ich hasse jeden falschen Weg.
Therefore all my appointments I have declared wholly right, Every path of falsehood I have hated!
129 Geheimnisvoll sind Deine Zeugnisse drum achtet ihrer meine Seele.
[Pe.] Wonderful [are] Thy testimonies, Therefore hath my soul kept them.
130 Dein Wort erschließen spendet Licht; es macht die Einfalt klug.
The opening of Thy words enlighteneth, Instructing the simple.
131 Begierig öffne ich den Mund; denn mich verlangt nach Deinen Satzungen.
My mouth I have opened, yea, I pant, For, for Thy commands I have longed.
132 Wend Dich zu mir und sei mir gnädig, wie's Rechtens ist für die, die Deinen Namen lieben!
Look unto me, and favour me, As customary to those loving Thy name.
133 In Deinem Wort mach meine Schritte fest! Laß nicht das Böse herrschen über mich!
My steps establish by Thy saying, And any iniquity doth not rule over me.
134 Von Menschendruck befreie mich, damit ich Deine Vorschriften befolge!
Ransom me from the oppression of man, And I observe Thy precepts,
135 Laß Deinem Knecht Dein Antlitz leuchten! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Thy face cause to shine on Thy servant, And teach me Thy statutes.
136 Aus meinen Augen strömen Wasserbäche für die, die Deine Lehre nicht befolgen.
Rivulets of waters have come down mine eyes, Because they have not kept Thy law!
137 Gerecht bist Du, o Herr, und Deine Weisungen sind recht.
[Tzade.] Righteous [art] Thou, O Jehovah, And upright [are] Thy judgments.
138 Ganz recht sind Deine Bräuche, die Du bestimmst, und lauter Wahrheit.
Thou hast appointed Thy testimonies, Righteous and exceeding faithful,
139 Mein Eifer zehrt mich auf, daß meine Gegner Deine Worte so vergessen.
Cut me off hath my zeal, For mine adversaries forgot Thy words.
140 Dein Wort ist rein geläutert; Dein Knecht hat's lieb.
Tried [is] thy saying exceedingly, And Thy servant hath loved it.
141 Gering, verachtet bin ich zwar; doch ich vergesse nimmer Deine Vorschriften.
Small I [am], and despised, Thy precepts I have not forgotten.
142 Dein Recht bleibt ewig Recht; Wahrheit ist Deine Lehre.
Thy righteousness [is] righteousness to the age, And Thy law [is] truth.
143 Mich treffen Not und Angst; doch Wonne sind mir Deine Satzungen.
Adversity and distress have found me, Thy commands [are] my delights.
144 Allzeit sind Deine Bräuche richtig. Gib Einsicht mir, daß ich am Leben bleibe!
The righteousness of Thy testimonies [is] to Cause me to understand, and I live!
145 Von ganzem Herzen rufe ich: "Herr, höre mich! Ich möchte Deine Ordnungen befolgen!"
[Koph.] I have called with the whole heart, Answer me, O Jehovah, Thy statutes I keep,
146 "Hilf mir!" so rufe ich zu Dir. "Ich möchte Deine Zeugnisse beachten."
I have called Thee, save Thou me, And I do keep Thy testimonies.
147 Zur Zeit der Dämmerung erheb ich mich und flehe; ich harre Deines Wortes.
I have gone forward in the dawn, and I cry, For Thy word I have hoped.
148 Bevor der Morgen graut, sind meine Augen wach, Dein Wort zu überdenken.
Mine eyes have gone before the watches, To meditate in Thy saying.
149 Nach Deiner Huld erhöre mein Gebet! Wie's Deine Art ist, laß mich leben!
My voice hear, according to Thy kindness, Jehovah, according to Thy judgment quicken me.
150 Die nach dem Laster jagen, kommen diesem immer näher und Deiner Lehre immer ferner.
Near have been my wicked pursuers, From Thy law they have been far off.
151 Jedoch auch Du bist nahe, Herr; all Deine Satzungen sind Wahrheit.
Near [art] Thou, O Jehovah, And all Thy commands [are] truth.
152 Von Urzeit her, so weiß ich es von Deinen Zeugnissen, Du hast sie eingesetzt für immer.
Of old I have known Thy testimonies, That to the age Thou hast founded them!
153 Sieh her auf meine Not und rette mich! Ich habe Deine Lehre nicht vergessen.
[Resh.] See my affliction, and deliver Thou me, For Thy law I have not forgotten.
154 Zu meiner Rettung führe meine Sache! Nach Deinem Worte laß mich leben!
Plead my plea, and redeem me, According to Thy saying quicken me.
155 Den Frevlern ferne ist das Heil, weil sie nach Deinen Ordnungen nichts fragen.
Far from the wicked [is] salvation, For Thy statutes they have not sought.
156 Gar groß ist Dein Erbarmen, Herr. Laß mich, wie's Deine Art ist, leben!
Thy mercies [are] many, O Jehovah, According to Thy judgments quicken me.
157 Obschon mich viele drängen und verfolgen, so weiche ich doch nicht von Deinen Zeugnissen.
Many [are] my pursuers, and adversaries, From Thy testimonies I have not turned aside.
158 Erblick ich Treulose, streit ich mit ihnen, dieweil Dein Wort sie nicht beachten.
I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because Thy saying they have not kept.
159 Wie gerne hab ich Deine Vorschriften! Erhalte mich nach Deiner Huld am Leben, Herr!
See, for thy precepts I have loved, Jehovah, According to Thy kindness quicken me.
160 Beständigkeit ist Deines Wortes Eigenart; für immer gelten Deine so gerechten Weisungen.
The sum of Thy word [is] truth, And to the age [is] every judgment of Thy righteousness!
161 Von Fürsten werd ich ohne Grund verfolgt; doch nur vor Deinem Worte bebt mein Herz.
[Shin.] Princes have pursued me without cause, And because of Thy words was my heart afraid.
162 Ich freue mich ob Deines Wortes, wie der, so reiche Beute findet.
I do rejoice concerning Thy saying, As one finding abundant spoil.
163 Mit großem Abscheu hasse ich die Falschheit; nur Deine Lehre liebe ich.
Falsehood I have hated, yea I abominate [it], Thy law I have loved.
164 Ich preise Dich des Tages siebenmal für Deine so gerechten Weisungen.
Seven [times] in a day I have praised Thee, Because of the judgments of Thy righteousness.
165 Die Deine Lehre lieben, ernten reichen Frieden; für sie gibt's keinen Anstoß mehr.
Abundant peace have those loving Thy law, And they have no stumbling-block.
166 Ich harre Deines Heiles, Herr, und Deine Satzungen befolge ich.
I have waited for Thy salvation, O Jehovah, And Thy commands I have done.
167 Auf Deine Zeugnisse hat meine Seele acht und liebt sie über alle Maßen.
Kept hath my soul Thy testimonies, And I do love them exceedingly.
168 Ich achte Deine Vorschriften und Bräuche; all meine Wege liegen ja vor Dir.
I have kept Thy precepts and Thy testimonies, For all my ways are before Thee!
169 Laß vor Dich kommen, Herr, mein Flehen! Nach Deinem Worte gib mir Einsicht!
[Taw.] My loud cry cometh near before Thee, O Jehovah; According to Thy word cause me to understand.
170 Mein Flehen komme vor Dein Angesicht! Errette mich nach Deinem Wort!
My supplication cometh in before Thee, According to Thy saying deliver Thou me.
171 Ein Loblied ström von meinen Lippen, gewöhnst Du mich an Deine Ordnungen!
My lips do utter praise, For Thou dost teach me Thy statutes.
172 Dein Wort besinge meine Zunge! Denn alle Deine Satzungen sind Recht.
My tongue doth sing of Thy saying, For all Thy commands [are] righteous.
173 Zum Beistand reiche mir die Hand! Denn Deine Vorschriften hab ich erwählt.
Thy hand is for a help to me, For Thy commands I have chosen.
174 Nach Deinem Heil verlangt's mich, Herr, und Wonne ist mir Deine Lehre.
I have longed for Thy salvation, O Jehovah, And Thy law [is] my delight.
175 So möge leben meine Seele und Dich preisen, und dazu mögen mir verhelfen Deine Weisungen!
My soul liveth, and it doth praise Thee, And Thy judgments do help me.
176 Wie ein verloren Schäflein irre ich umher. Such Deinen Knecht! Denn ich vergesse niemals Deine Satzungen.
I wandered as a lost sheep, seek Thy servant, For Thy precepts I have not forgotten!