< Psalm 119 >
1 Glückselig, die unsträflich leben und in des Herrn Gesetzen wandeln!
ALEPH Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to Yahweh’s law.
2 Glückselig sind, die seine Bräuche achten und ihn von ganzem Herzen suchen,
Blessed are those who keep his statutes, who seek him with their whole heart.
3 die nie ein Unrecht tun und die auf seinen Wegen wandeln!
Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
4 Du selbst gibst Deine Vorschriften, daß man genau sie halte.
You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
5 Ach, wäre fest mein Wandel in der Befolgung Deiner Ordnungen!
Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
6 Dann werde ich niemals zuschanden, beacht ich alle Deine Satzungen.
Then I wouldn’t be disappointed, when I consider all of your commandments.
7 Ich danke Dir von Herzensgrunde, wenn ich erlerne Deine so gerechten Weisungen.
I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
8 Genau beachten will ich Deine Vorschriften. Verlaß mich nicht dabei!
I will observe your statutes. Don’t utterly forsake me. BETH
9 Wodurch erhält ein Jüngling seinen Wandel rein? Wenn er sich hält an Deine Worte.
How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
10 Von ganzem Herzen suche ich Dich auf. Entfremde mich nicht Deinen Satzungen!
With my whole heart I have sought you. Don’t let me wander from your commandments.
11 In meinem Herzen berge ich Dein Wort, auf daß ich wider Dich nicht sündige.
I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.
12 Gepriesen seist Du, Herr! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Blessed are you, Yahweh. Teach me your statutes.
13 Auswendig sag ich auf all Deine mündlichen Gebote.
With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
14 Ich freue mich des Weges hin zu Deinen Zeugnissen weit mehr als über irgendwelche Schätze.
I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
15 Was Du befiehlst, dem sinn ich nach und schaue hin auf Deine Pfade.
I will meditate on your precepts, and consider your ways.
16 Mit Deinen Ordnungen befasse ich mich gern, vergesse nicht Dein Wort.
I will delight myself in your statutes. I will not forget your word. GIMEL
17 Gewähre Deinem Knechte, daß ich leben bleibe! Dann halte ich Dein Wort.
Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
18 Entschleiere mir das Auge, daß ich schaue, was wunderbar an Deiner Lehre!
Open my eyes, that I may see wondrous things out of your law.
19 Ein Fremdling bin ich in dem Lande. Verbirg mir nimmer Deine Satzungen!
I am a stranger on the earth. Don’t hide your commandments from me.
20 In Sehnsucht meine Seele sich verzehrt nach Deinen Weisungen zu jeder Zeit.
My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
21 Du schiltst die Frechen. Verfluchst, die Deine Satzungen mißachten!
You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
22 Wend Spott und Hohn von mir; denn Deine Zeugnisse, ich achte sie!
Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
23 Ob Fürsten auch sich wider mich beraten, Dein Knecht beherzigt dennoch Deine Ordnungen.
Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
24 Ja, Wonne sind mir Deine Zeugnisse, Wegweiser sind mir Deine Vorschriften.
Indeed your statutes are my delight, and my counselors. DALETH
25 Am Staube klebe ich. Erhalte mich nach Deinem Wort am Leben!
My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!
26 Ich lege meine Wege dar, und Du erhörst mich. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
27 Gib Einsicht mir ins Wesen Deiner Vorschriften! Dann will ich Deine Wunder überdenken.
Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.
28 Vor Leid weint meine Seele. Richt mich nach Deinem Worte auf!
My soul is weary with sorrow; strengthen me according to your word.
29 Halt fern von mir den Pfad der Untreue! Zu eigen gib mir Deine Lehre gnädiglich!
Keep me from the way of deceit. Grant me your law graciously!
30 Den Weg der Treue wähle ich, befolge Deine Weisungen.
I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
31 Ich hänge fest an Deinen Zeugnissen. Herr, laß mich nicht zuschanden werden!
I cling to your statutes, Yahweh. Don’t let me be disappointed.
32 Ich laufe auf dem Wege Deiner Ordnungen; Du machst mir weit das Herz.
I run in the path of your commandments, for you have set my heart free. HE
33 Zeig mir den Weg zu Deinen Vorschriften, o Herr! Ich will ihn mit Bedacht einhalten.
Teach me, Yahweh, the way of your statutes. I will keep them to the end.
34 Gib Einsicht mir, daß ich befolge Deine Lehre und sie mit ganzem Herzen hüte!
Give me understanding, and I will keep your law. Yes, I will obey it with my whole heart.
35 Laß Deiner Satzung Pfad mich wallen! Denn Freude habe ich daran.
Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
36 Zu Deinen Bräuchen lenke hin mein Herz und nicht zur Eigenliebe!
Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
37 Lenk meine Augen ab vom Schielen nach dem Eitlen! Auf Deinen Wegen laß mich Leben finden!
Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
38 Bewähr an Deinem Knecht Dein Wort, das zu der Ehrfurcht vor Dir leiten soll!
Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
39 Nimm meine Schmach hinweg, daß ich gezweifelt, ob Deine Weisungen auch heilsam seien!
Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
40 Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich. In Deiner Liebe laß mich leben!
Behold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness. VAV
41 Herr! Deine Gnade komme über mich, Dein Heil nach Deinem Worte,
Let your loving kindness also come to me, Yahweh, your salvation, according to your word.
42 daß ich entgegne meinem Schmäher! Denn Deinem Wort vertraue ich.
So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
43 Versag nicht meinem Mund das rechte Wort! Auf Deine Weisung harr ich sehnsuchtsvoll.
Don’t snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
44 Stets will ich Deiner Lehre folgen, für immer und auf ewig,
So I will obey your law continually, forever and ever.
45 nach ihr, der überreichen, wandeln. Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich.
I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
46 Vor Königen selbst rede ich von Deinen Zeugnissen ohn alle Scheu.
I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
47 Ich habe meine Lust an Deinen Satzungen; ich liebe sie.
I will delight myself in your commandments, because I love them.
48 Ich rege meine Hände eifervoll für Deine so geliebten Satzungen und sinne über Deine Ordnungen.
I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes. ZAYIN
49 Gedenke Deinem Diener jenes Wort, auf das Du mich fest hoffen lässest!
Remember your word to your servant, because you gave me hope.
50 Dies ist mein Trost in meinem Leid, daß Lebensmut Dein Wort mir gibt.
This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
51 So sehr Vermessene meiner spotten, ich weiche nicht von Deiner Lehre.
The arrogant mock me excessively, but I don’t swerve from your law.
52 An Deine Weisungen, die alten, denke ich und fühle mich getröstet, Herr.
I remember your ordinances of old, Yahweh, and have comforted myself.
53 Der Frevler wegen packt mich Zornesglut, die Deine Lehre schnöd verlassen.
Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your law.
54 Zu Lobesliedern sind mir Deine Ordnungen geworden im Haus, wo ich als Fremdling weile.
Your statutes have been my songs in the house where I live.
55 Ich denke, Herr, an Deinen Namen in der Nacht, an Deine Lehre selbst in mitternächtiger Stunde.
I have remembered your name, Yahweh, in the night, and I obey your law.
56 Zum Grundsatz ward mir dies, weil ich um Deine Vorschriften mich kümmere:
This is my way, that I keep your precepts. HETH
57 "Mein Alles ist der Herr", das deut ich so: Ich muß die Worte Dein beachten.
Yahweh is my portion. I promised to obey your words.
58 Von ganzem Herzen werbe ich um Deine Huld. Sei gnädig mir nach Deinem Wort!
I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
59 Ich überlege meine Wege und lenke meine Füß hin zu Deinen Zeugnissen.
I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
60 Ich eile, säume nicht, zu halten Deine Satzungen.
I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
61 Der Frevler Stricke wollen mich umfangen; doch ich vergesse nimmer Deine Lehre.
The ropes of the wicked bind me, but I won’t forget your law.
62 Um Mitternacht erhebe ich mich schon und danke Dir für Deine Weisungen, die so gerecht,
At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
63 im Wetteifer mit allen, die Dich fürchten, die Deine Vorschriften befolgen.
I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
64 Voll Deiner Gnade ist die Erde, Herr. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
The earth is full of your loving kindness, Yahweh. Teach me your statutes. TETH
65 Du tust an Deinem Knechte Gutes, nach Deinem Worte, Herr.
You have treated your servant well, according to your word, Yahweh.
66 So lehre mich heilsame Sitte und Erkenntnis! Denn Deinen Satzungen vertraue ich.
Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
67 Bevor ich leiden mußte, irrte ich; nun aber halte ich Dein Wort.
Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
68 Du bist so gut und handelst gut. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
You are good, and do good. Teach me your statutes.
69 Mir dichten Freche Falsches an; ich aber halte Deine Vorschriften aus ganzem Herzen.
The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
70 Ihr Herz ist stumpf wie Fett; doch ich ergötze mich an Deiner Lehre.
Their heart is as callous as the fat, but I delight in your law.
71 Mir war es heilsam, daß ich litt, damit ich mich an Deine Ordnungen gewöhnte.
It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
72 Dein mündliches Gesetz gilt mir weit mehr als tausend Stücke Gold und Silber.
The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver. YODH
73 Von Deiner Hand bin ich geschaffen und gebildet. Verleih mir Einsicht, daß ich mich an Deine Satzungen gewöhne!
Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
74 Mit Freuden sehen, die Dich fürchten, daß ich mich auf Dein Wort verlasse.
Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
75 Ich weiß es, Herr: Gerecht sind Deine Weisungen; in bester Absicht hast Du mich gezüchtigt.
Yahweh, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have afflicted me.
76 Zum Troste sei mir Deine Huld, wie Deinem Knechte Du verheißen
Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
77 Laß Dein Erbarmen mich erquicken! Denn Deine Lehre ist mir Lust.
Let your tender mercies come to me, that I may live; for your law is my delight.
78 Schmach über diese Frechen, weil grundlos sie zu Unrecht mich bezichtigen! Ich sinne über Deine Vorschriften.
Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
79 Sie mögen sich durch mich in solche wandeln, die fürchten Dich und schätzen lernen Deine Zeugnisse!
Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
80 Unfehlbar sei mein Herz in Deinen Ordnungen, damit ich nicht erröten muß!
Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed. KAPF
81 Nach Deinem Heile schmachtet meine Seele, ich harre Deines Wortes.
My soul faints for your salvation. I hope in your word.
82 Nach Deinem Worte schmachten meine Augen: "Wann bringt's mir Trost?"
My eyes fail for your word. I say, “When will you comfort me?”
83 Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauche, vergesse ich doch niemals Deine Ordnungen.
For I have become like a wineskin in the smoke. I don’t forget your statutes.
84 Wieviel sind noch der Tage Deines Knechtes? Wann richtest Du, die mich verfolgen?
How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
85 Mir graben Freche Gruben in dem, was Deiner Lehre nicht entspricht.
The proud have dug pits for me, contrary to your law.
86 Was Du befiehlst, ist lautre Wahrheit; grundlos verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe!
All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
87 Beinah vertilgten sie mich von der Erde; doch laß ich nicht von Deinen Vorschriften.
They had almost wiped me from the earth, but I didn’t forsake your precepts.
88 Nach Deiner Huld erhalte mich am Leben, daß Deines Mundes Lehre ich befolge!
Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth. LAMEDH
89 Dein Wort ist für die Ewigkeiten, Herr; dem Himmel gleich, so steht es fest gegründet.
Yahweh, your word is settled in heaven forever.
90 Durch alle Zeiten währet Deine Treue, wie Du die Erde für die Dauer hast gegründet.
Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
91 Für Deine Winke steht sie heut bereit; denn alles ist Dir untertan.
Your laws remain to this day, for all things serve you.
92 Wenn Deine Lehre mir nicht Wonne wäre, vergangen wäre ich in meinem Leid.
Unless your law had been my delight, I would have perished in my affliction.
93 Nie will ich Deine Vorschriften vergessen; denn Du verleihst mir dadurch Lebenskraft.
I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
94 Dein bin ich. Steh mir bei! Denn ich durchforsche Deine Vorschriften.
I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
95 Mir lauern Frevler auf, mich umzubringen; doch ich vertiefe mich in Deine Zeugnisse.
The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
96 Bei allem anderen, was enden soll, ersehe ich ein Ende; doch Dein Gebot ist übergroß.
I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless. MEM
97 Wie lieb ich Deine Lehre! Sie ist mein täglich Sinnen.
How I love your law! It is my meditation all day.
98 Mich macht weit klüger Deine Satzung, als meine Feinde sind; denn ich besitze sie für immer.
Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
99 Verständiger noch werde ich als alle meine Lehrer; denn Deine Zeugnisse sind all mein Sinnen.
I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
100 An Einsicht übertreff ich Greise; denn ich beachte Deine Satzungen.
I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
101 Ich wehre meinem Fuße jeden bösen Weg, auf daß ich Deines Wortes pflege.
I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
102 Ich weiche nicht von deinen Weisungen; denn Du belehrest mich.
I have not turned away from your ordinances, for you have taught me.
103 Wie süß sind meinem Gaumen Deine Worte, weit süßer meinem Mund als Honigseim!
How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth!
104 Verständig werde ich durch Deine Vorschriften; drum hasse ich auch jeden falschen Pfad.
Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way. NUN
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte, ein Licht auf meinem Pfade.
Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
106 Ich hab's mir eidlich vorgenommen, was Du gerecht befohlen, auch zu halten.
I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
107 Ich bin gar tief gebeugt. Nach Deinem Worte, Herr, belebe mich!
I am afflicted very much. Revive me, Yahweh, according to your word.
108 Laß, Herr, Dir meines Mundes Übungen gefallen! Gewöhne mich an Deine Weisungen!
Accept, I beg you, the willing offerings of my mouth. Yahweh, teach me your ordinances.
109 Mein Leben ist beständig in Gefahr; doch ich vergesse Deine Lehre nicht.
My soul is continually in my hand, yet I won’t forget your law.
110 Mir legen Frevler Schlingen; ich irre nimmer ab von Deinen Vorschriften. -
The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
111 Ein ewig Erbgut sind mir Deine Zeugnisse; ja, Herzenswonne sind sie mir.
I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
112 Ich neige hin mein Herz, zu tun, was Du befiehlst, für immer auf das eifrigste.
I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end. SAMEKH
113 Ich hasse Zweifler; doch Deine Lehre liebe ich.
I hate double-minded men, but I love your law.
114 Mein Schirm und Schild bist Du; ich harre Deines Wortes.
You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
115 Hinweg von mir, ihr Übeltäter! Ich will ja meines Gottes Satzungen befolgen.
Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
116 Nach Deinem Worte stärke mich, auf daß ich lebe! Beschäme mich in meiner Hoffnung nicht!
Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
117 Halt Du mich fest, daß ich gerettet werde! Ich schaue stets nach Deinen Ordnungen.
Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
118 Die sich vergehn an Deinen Ordnungen, die wirfst Du weg; denn Trug ist all ihr Sinnen.
You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
119 Die Frevler all auf Erden achtest Du wie Schlacken; drum liebe ich auch Deine Zeugnisse.
You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
120 Aus Furcht vor Dir erschaudert mir die Haut; Ich fürchte mich vor Deinen Strafgerichten.
My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments. AYIN
121 Das Rechte tu ich und das Gute. Gib meinen Drängern mich nicht preis!
I have done what is just and righteous. Don’t leave me to my oppressors.
122 Vertritt zu seinem Besten Deinen Knecht, daß nicht die Stolzen mir Gewalt antun!
Ensure your servant’s well-being. Don’t let the proud oppress me.
123 Nach Deiner Hilfe schmachten meine Augen, nach Deiner Heilsverheißung.
My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
124 Verfahr mit Deinem Knecht nach Deiner Huld! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
125 Dein Knecht bin ich. Belehre mich, auf daß ich Deine Bräuche wohl verstehe!
I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
126 's ist Zeit, sich für den Herrn zu regen; sie wollen Dein Gesetz abschaffen.
It is time to act, Yahweh, for they break your law.
127 Drum liebe ich auch Deine Satzungen viel mehr als Gold, als selbst das feinste Gold.
Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
128 Drum habe ich all Deine Vorschriften mir auserwählt; ich hasse jeden falschen Weg.
Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way. PE
129 Geheimnisvoll sind Deine Zeugnisse drum achtet ihrer meine Seele.
Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
130 Dein Wort erschließen spendet Licht; es macht die Einfalt klug.
The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
131 Begierig öffne ich den Mund; denn mich verlangt nach Deinen Satzungen.
I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
132 Wend Dich zu mir und sei mir gnädig, wie's Rechtens ist für die, die Deinen Namen lieben!
Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
133 In Deinem Wort mach meine Schritte fest! Laß nicht das Böse herrschen über mich!
Establish my footsteps in your word. Don’t let any iniquity have dominion over me.
134 Von Menschendruck befreie mich, damit ich Deine Vorschriften befolge!
Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
135 Laß Deinem Knecht Dein Antlitz leuchten! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
136 Aus meinen Augen strömen Wasserbäche für die, die Deine Lehre nicht befolgen.
Streams of tears run down my eyes, because they don’t observe your law. TZADHE
137 Gerecht bist Du, o Herr, und Deine Weisungen sind recht.
You are righteous, Yahweh. Your judgments are upright.
138 Ganz recht sind Deine Bräuche, die Du bestimmst, und lauter Wahrheit.
You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
139 Mein Eifer zehrt mich auf, daß meine Gegner Deine Worte so vergessen.
My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
140 Dein Wort ist rein geläutert; Dein Knecht hat's lieb.
Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
141 Gering, verachtet bin ich zwar; doch ich vergesse nimmer Deine Vorschriften.
I am small and despised. I don’t forget your precepts.
142 Dein Recht bleibt ewig Recht; Wahrheit ist Deine Lehre.
Your righteousness is an everlasting righteousness. Your law is truth.
143 Mich treffen Not und Angst; doch Wonne sind mir Deine Satzungen.
Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
144 Allzeit sind Deine Bräuche richtig. Gib Einsicht mir, daß ich am Leben bleibe!
Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live. QOPH
145 Von ganzem Herzen rufe ich: "Herr, höre mich! Ich möchte Deine Ordnungen befolgen!"
I have called with my whole heart. Answer me, Yahweh! I will keep your statutes.
146 "Hilf mir!" so rufe ich zu Dir. "Ich möchte Deine Zeugnisse beachten."
I have called to you. Save me! I will obey your statutes.
147 Zur Zeit der Dämmerung erheb ich mich und flehe; ich harre Deines Wortes.
I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
148 Bevor der Morgen graut, sind meine Augen wach, Dein Wort zu überdenken.
My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
149 Nach Deiner Huld erhöre mein Gebet! Wie's Deine Art ist, laß mich leben!
Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, Yahweh, according to your ordinances.
150 Die nach dem Laster jagen, kommen diesem immer näher und Deiner Lehre immer ferner.
They draw near who follow after wickedness. They are far from your law.
151 Jedoch auch Du bist nahe, Herr; all Deine Satzungen sind Wahrheit.
You are near, Yahweh. All your commandments are truth.
152 Von Urzeit her, so weiß ich es von Deinen Zeugnissen, Du hast sie eingesetzt für immer.
Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever. RESH
153 Sieh her auf meine Not und rette mich! Ich habe Deine Lehre nicht vergessen.
Consider my affliction, and deliver me, for I don’t forget your law.
154 Zu meiner Rettung führe meine Sache! Nach Deinem Worte laß mich leben!
Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
155 Den Frevlern ferne ist das Heil, weil sie nach Deinen Ordnungen nichts fragen.
Salvation is far from the wicked, for they don’t seek your statutes.
156 Gar groß ist Dein Erbarmen, Herr. Laß mich, wie's Deine Art ist, leben!
Great are your tender mercies, Yahweh. Revive me according to your ordinances.
157 Obschon mich viele drängen und verfolgen, so weiche ich doch nicht von Deinen Zeugnissen.
Many are my persecutors and my adversaries. I haven’t swerved from your testimonies.
158 Erblick ich Treulose, streit ich mit ihnen, dieweil Dein Wort sie nicht beachten.
I look at the faithless with loathing, because they don’t observe your word.
159 Wie gerne hab ich Deine Vorschriften! Erhalte mich nach Deiner Huld am Leben, Herr!
Consider how I love your precepts. Revive me, Yahweh, according to your loving kindness.
160 Beständigkeit ist Deines Wortes Eigenart; für immer gelten Deine so gerechten Weisungen.
All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever. SIN AND SHIN
161 Von Fürsten werd ich ohne Grund verfolgt; doch nur vor Deinem Worte bebt mein Herz.
Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
162 Ich freue mich ob Deines Wortes, wie der, so reiche Beute findet.
I rejoice at your word, as one who finds great plunder.
163 Mit großem Abscheu hasse ich die Falschheit; nur Deine Lehre liebe ich.
I hate and abhor falsehood. I love your law.
164 Ich preise Dich des Tages siebenmal für Deine so gerechten Weisungen.
Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
165 Die Deine Lehre lieben, ernten reichen Frieden; für sie gibt's keinen Anstoß mehr.
Those who love your law have great peace. Nothing causes them to stumble.
166 Ich harre Deines Heiles, Herr, und Deine Satzungen befolge ich.
I have hoped for your salvation, Yahweh. I have done your commandments.
167 Auf Deine Zeugnisse hat meine Seele acht und liebt sie über alle Maßen.
My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
168 Ich achte Deine Vorschriften und Bräuche; all meine Wege liegen ja vor Dir.
I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you. TAV
169 Laß vor Dich kommen, Herr, mein Flehen! Nach Deinem Worte gib mir Einsicht!
Let my cry come before you, Yahweh. Give me understanding according to your word.
170 Mein Flehen komme vor Dein Angesicht! Errette mich nach Deinem Wort!
Let my supplication come before you. Deliver me according to your word.
171 Ein Loblied ström von meinen Lippen, gewöhnst Du mich an Deine Ordnungen!
Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
172 Dein Wort besinge meine Zunge! Denn alle Deine Satzungen sind Recht.
Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
173 Zum Beistand reiche mir die Hand! Denn Deine Vorschriften hab ich erwählt.
Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
174 Nach Deinem Heil verlangt's mich, Herr, und Wonne ist mir Deine Lehre.
I have longed for your salvation, Yahweh. Your law is my delight.
175 So möge leben meine Seele und Dich preisen, und dazu mögen mir verhelfen Deine Weisungen!
Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
176 Wie ein verloren Schäflein irre ich umher. Such Deinen Knecht! Denn ich vergesse niemals Deine Satzungen.
I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I don’t forget your commandments.