< Psalm 119 >
1 Glückselig, die unsträflich leben und in des Herrn Gesetzen wandeln!
Happy they whose life is blameless, who walk by the law of the Lord.
2 Glückselig sind, die seine Bräuche achten und ihn von ganzem Herzen suchen,
Happy they who keep his charges, and seek him with all their hearts;
3 die nie ein Unrecht tun und die auf seinen Wegen wandeln!
who have done no wrong, but walk in his ways.
4 Du selbst gibst Deine Vorschriften, daß man genau sie halte.
You yourself have appointed your precepts to be kept with diligence.
5 Ach, wäre fest mein Wandel in der Befolgung Deiner Ordnungen!
O to be steadily guided in the keeping of your statutes!
6 Dann werde ich niemals zuschanden, beacht ich alle Deine Satzungen.
Then unashamed shall I be, when I look towards all your commandments.
7 Ich danke Dir von Herzensgrunde, wenn ich erlerne Deine so gerechten Weisungen.
I will thank you with heart unfeigned, when I learn your righteous judgments.
8 Genau beachten will ich Deine Vorschriften. Verlaß mich nicht dabei!
I will observe your statutes: O forsake me not utterly.
9 Wodurch erhält ein Jüngling seinen Wandel rein? Wenn er sich hält an Deine Worte.
How can a young person keep their life pure? By giving heed to your word.
10 Von ganzem Herzen suche ich Dich auf. Entfremde mich nicht Deinen Satzungen!
With all my heart have I sought you, let me not stray from your commandments.
11 In meinem Herzen berge ich Dein Wort, auf daß ich wider Dich nicht sündige.
In my heart have I treasured your word, to keep from sinning against you.
12 Gepriesen seist Du, Herr! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Blessed are you, O Lord; teach me your statutes.
13 Auswendig sag ich auf all Deine mündlichen Gebote.
With my lips have I rehearsed all the judgments of your mouth.
14 Ich freue mich des Weges hin zu Deinen Zeugnissen weit mehr als über irgendwelche Schätze.
I delight in the way of your charges, more than in riches of all sorts.
15 Was Du befiehlst, dem sinn ich nach und schaue hin auf Deine Pfade.
I will muse upon your precepts, and look to your paths.
16 Mit Deinen Ordnungen befasse ich mich gern, vergesse nicht Dein Wort.
In your statutes I delight, I will not forget your word.
17 Gewähre Deinem Knechte, daß ich leben bleibe! Dann halte ich Dein Wort.
Grant that your servant may live, and I will observe your word.
18 Entschleiere mir das Auge, daß ich schaue, was wunderbar an Deiner Lehre!
Open my eyes, that I see wondrous things out of your law.
19 Ein Fremdling bin ich in dem Lande. Verbirg mir nimmer Deine Satzungen!
But a guest am I on the earth: hide not your commandments from me.
20 In Sehnsucht meine Seele sich verzehrt nach Deinen Weisungen zu jeder Zeit.
My heart is crushed with longing for your ordinances, at all times.
21 Du schiltst die Frechen. Verfluchst, die Deine Satzungen mißachten!
You rebuke the proud, the accursed, who wander from your commandments.
22 Wend Spott und Hohn von mir; denn Deine Zeugnisse, ich achte sie!
Roll away from me scorn and contempt, for I have observed your charges.
23 Ob Fürsten auch sich wider mich beraten, Dein Knecht beherzigt dennoch Deine Ordnungen.
Though princes sit plotting against me, your servant will muse on your statutes.
24 Ja, Wonne sind mir Deine Zeugnisse, Wegweiser sind mir Deine Vorschriften.
Your charges are my delight, they are my counsellors.
25 Am Staube klebe ich. Erhalte mich nach Deinem Wort am Leben!
I lie grovelling in the dust; revive me, as you have promised.
26 Ich lege meine Wege dar, und Du erhörst mich. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
I told of my ways, you made answer; teach me your statutes.
27 Gib Einsicht mir ins Wesen Deiner Vorschriften! Dann will ich Deine Wunder überdenken.
Grant me insight into your precepts, and I will muse on your wonders.
28 Vor Leid weint meine Seele. Richt mich nach Deinem Worte auf!
I am overcome with sorrow; raise me up, as you have promised.
29 Halt fern von mir den Pfad der Untreue! Zu eigen gib mir Deine Lehre gnädiglich!
Put the way of falsehood from me, and graciously grant me your law.
30 Den Weg der Treue wähle ich, befolge Deine Weisungen.
I have chosen the way of fidelity, your ordinances I long for.
31 Ich hänge fest an Deinen Zeugnissen. Herr, laß mich nicht zuschanden werden!
I hold fast to your charges: O put me not, Lord, to shame.
32 Ich laufe auf dem Wege Deiner Ordnungen; Du machst mir weit das Herz.
I will run in the way of your commandments, for you give me room of heart.
33 Zeig mir den Weg zu Deinen Vorschriften, o Herr! Ich will ihn mit Bedacht einhalten.
Teach me, O Lord, the way of your statutes, and I will keep it to the end,
34 Gib Einsicht mir, daß ich befolge Deine Lehre und sie mit ganzem Herzen hüte!
instruct me to keep your law, and I will observe it with all my heart.
35 Laß Deiner Satzung Pfad mich wallen! Denn Freude habe ich daran.
Guide me in the path of your commandments, for therein do I delight.
36 Zu Deinen Bräuchen lenke hin mein Herz und nicht zur Eigenliebe!
Incline my heart to your charges, and not to greed of gain.
37 Lenk meine Augen ab vom Schielen nach dem Eitlen! Auf Deinen Wegen laß mich Leben finden!
Turn away my eyes from vain sights, revive me by your word.
38 Bewähr an Deinem Knecht Dein Wort, das zu der Ehrfurcht vor Dir leiten soll!
Confirm to your servant the promise which is given to those who fear you.
39 Nimm meine Schmach hinweg, daß ich gezweifelt, ob Deine Weisungen auch heilsam seien!
Remove the reproach which I dread, because your judgments are good.
40 Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich. In Deiner Liebe laß mich leben!
Behold, I long for your precepts. Quicken me in your righteousness.
41 Herr! Deine Gnade komme über mich, Dein Heil nach Deinem Worte,
Visit me, Lord, with your love and salvation, as you have promised.
42 daß ich entgegne meinem Schmäher! Denn Deinem Wort vertraue ich.
So shall I answer my slanderers, for my trust is in your word.
43 Versag nicht meinem Mund das rechte Wort! Auf Deine Weisung harr ich sehnsuchtsvoll.
Snatch not from my mouth the word of truth, for in your judgments I hope.
44 Stets will ich Deiner Lehre folgen, für immer und auf ewig,
I will keep your law continually, for ever and evermore.
45 nach ihr, der überreichen, wandeln. Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich.
So shall I walk in wide spaces, for I give my mind to your precepts.
46 Vor Königen selbst rede ich von Deinen Zeugnissen ohn alle Scheu.
I will speak of your charge before kings, and will not be ashamed thereof.
47 Ich habe meine Lust an Deinen Satzungen; ich liebe sie.
Your commandments are my delight, I love them exceedingly.
48 Ich rege meine Hände eifervoll für Deine so geliebten Satzungen und sinne über Deine Ordnungen.
I will lift up my hands to your commandments, and muse upon your statutes.
49 Gedenke Deinem Diener jenes Wort, auf das Du mich fest hoffen lässest!
Remember your word to your servant, on which you have made me to hope.
50 Dies ist mein Trost in meinem Leid, daß Lebensmut Dein Wort mir gibt.
This is my comfort in trouble, that your word gives life to me.
51 So sehr Vermessene meiner spotten, ich weiche nicht von Deiner Lehre.
The arrogant utterly scorn me, but I have not declined from your law.
52 An Deine Weisungen, die alten, denke ich und fühle mich getröstet, Herr.
When I think of your judgments of old, O Lord, I take to me comfort.
53 Der Frevler wegen packt mich Zornesglut, die Deine Lehre schnöd verlassen.
I am seized with glowing anger at the wicked who forsake your law.
54 Zu Lobesliedern sind mir Deine Ordnungen geworden im Haus, wo ich als Fremdling weile.
Your statutes have been to me songs in the house of my pilgrimage.
55 Ich denke, Herr, an Deinen Namen in der Nacht, an Deine Lehre selbst in mitternächtiger Stunde.
I remember your name in the night, O Lord and observe your law.
56 Zum Grundsatz ward mir dies, weil ich um Deine Vorschriften mich kümmere:
My lot has been this, that I have kept your precepts.
57 "Mein Alles ist der Herr", das deut ich so: Ich muß die Worte Dein beachten.
My portion are you, O Lord: I have promised to keep your words.
58 Von ganzem Herzen werbe ich um Deine Huld. Sei gnädig mir nach Deinem Wort!
I entreat you with all my heart; grant me your promised favor.
59 Ich überlege meine Wege und lenke meine Füß hin zu Deinen Zeugnissen.
I have thought upon my ways, and turned my feet to your charges.
60 Ich eile, säume nicht, zu halten Deine Satzungen.
I hasted and tarried not to give heed to your commandments.
61 Der Frevler Stricke wollen mich umfangen; doch ich vergesse nimmer Deine Lehre.
Though the godless have wound their cords round me, I have not forgotten your law.
62 Um Mitternacht erhebe ich mich schon und danke Dir für Deine Weisungen, die so gerecht,
At midnight I rise to praise you because of your righteous judgments.
63 im Wetteifer mit allen, die Dich fürchten, die Deine Vorschriften befolgen.
With all those who fear you I company, aid with those who observe your precepts.
64 Voll Deiner Gnade ist die Erde, Herr. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
The earth, Lord, is full of your kindness; teach me your Statutes.
65 Du tust an Deinem Knechte Gutes, nach Deinem Worte, Herr.
Well have you dealt with your servant, as you have promised, O Lord.
66 So lehre mich heilsame Sitte und Erkenntnis! Denn Deinen Satzungen vertraue ich.
Teach me discretion and knowledge, for I have believed your commandments.
67 Bevor ich leiden mußte, irrte ich; nun aber halte ich Dein Wort.
Till trouble came I was a wanderer, but now I observe your word.
68 Du bist so gut und handelst gut. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
You are good and do good; teach me your statutes.
69 Mir dichten Freche Falsches an; ich aber halte Deine Vorschriften aus ganzem Herzen.
The proud have forged lies against me, but I keep your precepts with all my heart.
70 Ihr Herz ist stumpf wie Fett; doch ich ergötze mich an Deiner Lehre.
Their heart is gross like fat, but I delight in your law.
71 Mir war es heilsam, daß ich litt, damit ich mich an Deine Ordnungen gewöhnte.
It was good for me to be humbled, that I should learn your statutes.
72 Dein mündliches Gesetz gilt mir weit mehr als tausend Stücke Gold und Silber.
The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of silver and gold.
73 Von Deiner Hand bin ich geschaffen und gebildet. Verleih mir Einsicht, daß ich mich an Deine Satzungen gewöhne!
Your hands have made me and fashioned me; make me wise to learn your commandments.
74 Mit Freuden sehen, die Dich fürchten, daß ich mich auf Dein Wort verlasse.
Those who fear you shall see me with joy, for in your word have I hoped.
75 Ich weiß es, Herr: Gerecht sind Deine Weisungen; in bester Absicht hast Du mich gezüchtigt.
I know, O Lord, that your judgments are right, and in faithfulness you have afflicted me.
76 Zum Troste sei mir Deine Huld, wie Deinem Knechte Du verheißen
Let your love be a comfort to me, for so have you promised your servant.
77 Laß Dein Erbarmen mich erquicken! Denn Deine Lehre ist mir Lust.
Visit me with your quickening pity, for your law is my delight.
78 Schmach über diese Frechen, weil grundlos sie zu Unrecht mich bezichtigen! Ich sinne über Deine Vorschriften.
Put the proud to shame, who have wronged me falsely: I will muse on your precepts.
79 Sie mögen sich durch mich in solche wandeln, die fürchten Dich und schätzen lernen Deine Zeugnisse!
Let those turn to me who fear you, that they may learn your charges.
80 Unfehlbar sei mein Herz in Deinen Ordnungen, damit ich nicht erröten muß!
Let my heart be sound in your statutes, that I may not be put to shame.
81 Nach Deinem Heile schmachtet meine Seele, ich harre Deines Wortes.
My long for you to rescue me, I put my hope in your word.
82 Nach Deinem Worte schmachten meine Augen: "Wann bringt's mir Trost?"
My eyes pine away for your promise: saying, “When will you comfort me?”
83 Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauche, vergesse ich doch niemals Deine Ordnungen.
Though shrivelled like wine-skin in smoke, your statutes I have not forgotten.
84 Wieviel sind noch der Tage Deines Knechtes? Wann richtest Du, die mich verfolgen?
How few are the days of your servant! When will you judge those who harass me?
85 Mir graben Freche Gruben in dem, was Deiner Lehre nicht entspricht.
Proud people have dug for me pits people who do not conform to your law.
86 Was Du befiehlst, ist lautre Wahrheit; grundlos verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe!
All your commandments are trusty. With falsehood they harass me: help me.
87 Beinah vertilgten sie mich von der Erde; doch laß ich nicht von Deinen Vorschriften.
They had nearly made an end of me, yet I did not forget your precepts.
88 Nach Deiner Huld erhalte mich am Leben, daß Deines Mundes Lehre ich befolge!
Spare me in your kindness, and I will observe the charge of your mouth.
89 Dein Wort ist für die Ewigkeiten, Herr; dem Himmel gleich, so steht es fest gegründet.
Forever, O Lord, is your word fixed firmly in the heavens.
90 Durch alle Zeiten währet Deine Treue, wie Du die Erde für die Dauer hast gegründet.
Your truth endures age after age; it is established on earth, and it stands.
91 Für Deine Winke steht sie heut bereit; denn alles ist Dir untertan.
By your appointment they stand this day, for all are your servants.
92 Wenn Deine Lehre mir nicht Wonne wäre, vergangen wäre ich in meinem Leid.
Had not your law been my joy, in my misery then had I perished.
93 Nie will ich Deine Vorschriften vergessen; denn Du verleihst mir dadurch Lebenskraft.
I will never forget your precepts, for through them you have put life in me.
94 Dein bin ich. Steh mir bei! Denn ich durchforsche Deine Vorschriften.
I am yours, O save me, for I give my mind to your precepts.
95 Mir lauern Frevler auf, mich umzubringen; doch ich vertiefe mich in Deine Zeugnisse.
The wicked lay wait to destroy me, but I give heed to your charge.
96 Bei allem anderen, was enden soll, ersehe ich ein Ende; doch Dein Gebot ist übergroß.
I have seen a limit to all things: but your commandment is spacious exceedingly.
97 Wie lieb ich Deine Lehre! Sie ist mein täglich Sinnen.
O how I love your law! All the day long I muse on it.
98 Mich macht weit klüger Deine Satzung, als meine Feinde sind; denn ich besitze sie für immer.
Your commandment makes me wiser than my enemies: for it is mine forever.
99 Verständiger noch werde ich als alle meine Lehrer; denn Deine Zeugnisse sind all mein Sinnen.
I am prudent above all my teachers, for your charges are my (meditation)
100 An Einsicht übertreff ich Greise; denn ich beachte Deine Satzungen.
I have insight more than the aged, because I observe your precepts.
101 Ich wehre meinem Fuße jeden bösen Weg, auf daß ich Deines Wortes pflege.
I refrain my foot from all wicked ways, that I may keep your word.
102 Ich weiche nicht von deinen Weisungen; denn Du belehrest mich.
I turn not aside from your judgments, for you yourself are my teacher.
103 Wie süß sind meinem Gaumen Deine Worte, weit süßer meinem Mund als Honigseim!
How sweet are your words to my taste, sweeter than honey to my mouth!
104 Verständig werde ich durch Deine Vorschriften; drum hasse ich auch jeden falschen Pfad.
Insight I win through your precepts, therefore every false way I hate.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte, ein Licht auf meinem Pfade.
Your word is a lamp to my feet, and a light to my path.
106 Ich hab's mir eidlich vorgenommen, was Du gerecht befohlen, auch zu halten.
I have sworn an oath, and will keep it, to observe your righteous judgments.
107 Ich bin gar tief gebeugt. Nach Deinem Worte, Herr, belebe mich!
I am afflicted sorely: revive me, O Lord, as you said.
108 Laß, Herr, Dir meines Mundes Übungen gefallen! Gewöhne mich an Deine Weisungen!
Accept, Lord, my willing praise, and teach me your judgments.
109 Mein Leben ist beständig in Gefahr; doch ich vergesse Deine Lehre nicht.
My life is in ceaseless peril; but I do not forget your law.
110 Mir legen Frevler Schlingen; ich irre nimmer ab von Deinen Vorschriften. -
The wicked set traps for me, yet I do not stray from your precepts.
111 Ein ewig Erbgut sind mir Deine Zeugnisse; ja, Herzenswonne sind sie mir.
In your charges are my everlasting inheritance, they are the joy of my heart.
112 Ich neige hin mein Herz, zu tun, was Du befiehlst, für immer auf das eifrigste.
I am resolved to perform your statutes forever, to the utmost.
113 Ich hasse Zweifler; doch Deine Lehre liebe ich.
I hate people of divided heart, but your law do I love.
114 Mein Schirm und Schild bist Du; ich harre Deines Wortes.
You are my shelter and shield: in your word do I hope.
115 Hinweg von mir, ihr Übeltäter! Ich will ja meines Gottes Satzungen befolgen.
Begone, you wicked people, I will keep the commands of my God.
116 Nach Deinem Worte stärke mich, auf daß ich lebe! Beschäme mich in meiner Hoffnung nicht!
Uphold me and spare me, as you have promised: O disappoint me not.
117 Halt Du mich fest, daß ich gerettet werde! Ich schaue stets nach Deinen Ordnungen.
Hold me up, and I shall be saved: and your statutes shall be my unceasing delight.
118 Die sich vergehn an Deinen Ordnungen, die wirfst Du weg; denn Trug ist all ihr Sinnen.
All who swerve from your statutes you spurn: their cunning is in vain.
119 Die Frevler all auf Erden achtest Du wie Schlacken; drum liebe ich auch Deine Zeugnisse.
All the wicked of earth you count as dross, therefore I love your charges.
120 Aus Furcht vor Dir erschaudert mir die Haut; Ich fürchte mich vor Deinen Strafgerichten.
My flesh, for fear of you, shudders, and I stand in awe of your judgments.
121 Das Rechte tu ich und das Gute. Gib meinen Drängern mich nicht preis!
Justice and right have I practised, do not leave me to my oppressors.
122 Vertritt zu seinem Besten Deinen Knecht, daß nicht die Stolzen mir Gewalt antun!
Be your servant’s surety for good, let not the proud oppress me.
123 Nach Deiner Hilfe schmachten meine Augen, nach Deiner Heilsverheißung.
My eyes pine for your salvation, and for your righteous promise.
124 Verfahr mit Deinem Knecht nach Deiner Huld! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Deal in your love with your servant, and teach me your statutes.
125 Dein Knecht bin ich. Belehre mich, auf daß ich Deine Bräuche wohl verstehe!
Your servant am I; instruct me, that I may know your charges.
126 's ist Zeit, sich für den Herrn zu regen; sie wollen Dein Gesetz abschaffen.
It is time for the Lord to act: they have violated your law.
127 Drum liebe ich auch Deine Satzungen viel mehr als Gold, als selbst das feinste Gold.
Therefore I love your commandments above gold, above fine gold.
128 Drum habe ich all Deine Vorschriften mir auserwählt; ich hasse jeden falschen Weg.
So by all your precepts I guide me, and every false way I hate.
129 Geheimnisvoll sind Deine Zeugnisse drum achtet ihrer meine Seele.
Your decrees are wonderful, gladly I keep them.
130 Dein Wort erschließen spendet Licht; es macht die Einfalt klug.
When your word is unfolded, light breaks; it imparts to the simple wisdom.
131 Begierig öffne ich den Mund; denn mich verlangt nach Deinen Satzungen.
With open mouth I pant with longing for your commandments.
132 Wend Dich zu mir und sei mir gnädig, wie's Rechtens ist für die, die Deinen Namen lieben!
Turn to me with your favor, as is just to those who love you.
133 In Deinem Wort mach meine Schritte fest! Laß nicht das Böse herrschen über mich!
Steady my steps by your word, so that sin have no power over me.
134 Von Menschendruck befreie mich, damit ich Deine Vorschriften befolge!
Set me free from those who oppress me, and I shall observe your precepts.
135 Laß Deinem Knecht Dein Antlitz leuchten! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Shine with your face on your servant, and teach me your statutes.
136 Aus meinen Augen strömen Wasserbäche für die, die Deine Lehre nicht befolgen.
My eyes run down with rills of water, because your law is not kept.
137 Gerecht bist Du, o Herr, und Deine Weisungen sind recht.
Righteous are you, O Lord, and right are your ordinances.
138 Ganz recht sind Deine Bräuche, die Du bestimmst, und lauter Wahrheit.
The laws you has ordered are just, and trusty exceedingly.
139 Mein Eifer zehrt mich auf, daß meine Gegner Deine Worte so vergessen.
My jealousy has undone me, that my foes have forgotten your words.
140 Dein Wort ist rein geläutert; Dein Knecht hat's lieb.
Your word has been tested well; and your servant loves it.
141 Gering, verachtet bin ich zwar; doch ich vergesse nimmer Deine Vorschriften.
I am little and held in contempt, but your precepts I have not forgotten.
142 Dein Recht bleibt ewig Recht; Wahrheit ist Deine Lehre.
Just is your justice forever, and trusty is your law.
143 Mich treffen Not und Angst; doch Wonne sind mir Deine Satzungen.
Stress and strain are upon me, but your commandments are my delight.
144 Allzeit sind Deine Bräuche richtig. Gib Einsicht mir, daß ich am Leben bleibe!
Right are your charges forever, instruct me that I may live.
145 Von ganzem Herzen rufe ich: "Herr, höre mich! Ich möchte Deine Ordnungen befolgen!"
With my whole heart I cry; O answer me. I would keep your statutes, O Lord.
146 "Hilf mir!" so rufe ich zu Dir. "Ich möchte Deine Zeugnisse beachten."
I cry to you: O save me, and I will observe your charges.
147 Zur Zeit der Dämmerung erheb ich mich und flehe; ich harre Deines Wortes.
Ere the dawn I cry for your help: in your word do I hope.
148 Bevor der Morgen graut, sind meine Augen wach, Dein Wort zu überdenken.
Awake I meet the night-watches, to muse upon your sayings.
149 Nach Deiner Huld erhöre mein Gebet! Wie's Deine Art ist, laß mich leben!
Hear my voice in your kindness: O Lord, by your judgments revive me.
150 Die nach dem Laster jagen, kommen diesem immer näher und Deiner Lehre immer ferner.
Near me are wicked tormentors, who are far from thoughts of your law;
151 Jedoch auch Du bist nahe, Herr; all Deine Satzungen sind Wahrheit.
but near, too, are you, O Lord, and all your commandments are trusty.
152 Von Urzeit her, so weiß ich es von Deinen Zeugnissen, Du hast sie eingesetzt für immer.
Long have I known from your charges that you have founded them for all time.
153 Sieh her auf meine Not und rette mich! Ich habe Deine Lehre nicht vergessen.
Look on my misery, and rescue me; for I do not forget your law.
154 Zu meiner Rettung führe meine Sache! Nach Deinem Worte laß mich leben!
Defend my cause and redeem me: revive me, as you have promised.
155 Den Frevlern ferne ist das Heil, weil sie nach Deinen Ordnungen nichts fragen.
Salvation is far from the wicked, for their mind is not in your statutes.
156 Gar groß ist Dein Erbarmen, Herr. Laß mich, wie's Deine Art ist, leben!
Great is your pity, O Lord: Revive me, as you have ordained.
157 Obschon mich viele drängen und verfolgen, so weiche ich doch nicht von Deinen Zeugnissen.
My foes and tormentors are many, but I have not declined from your charges.
158 Erblick ich Treulose, streit ich mit ihnen, dieweil Dein Wort sie nicht beachten.
I behold the traitors with loathing, for they do not observe your word.
159 Wie gerne hab ich Deine Vorschriften! Erhalte mich nach Deiner Huld am Leben, Herr!
Behold how I love your precepts: revive me, O Lord!, in your kindness.
160 Beständigkeit ist Deines Wortes Eigenart; für immer gelten Deine so gerechten Weisungen.
The sum of your word is truth, all your laws are just and eternal.
161 Von Fürsten werd ich ohne Grund verfolgt; doch nur vor Deinem Worte bebt mein Herz.
Princes have harassed me wantonly: but my heart stands in awe of your word.
162 Ich freue mich ob Deines Wortes, wie der, so reiche Beute findet.
Over your word I rejoice as one who finds great spoil.
163 Mit großem Abscheu hasse ich die Falschheit; nur Deine Lehre liebe ich.
Falsehood I hate and abhor, but your law do I love.
164 Ich preise Dich des Tages siebenmal für Deine so gerechten Weisungen.
Seven times a day do I praise you because of your righteous judgments.
165 Die Deine Lehre lieben, ernten reichen Frieden; für sie gibt's keinen Anstoß mehr.
Right well do they fare who love your law: they go on their way without stumbling.
166 Ich harre Deines Heiles, Herr, und Deine Satzungen befolge ich.
I hope for your salvation; O Lord I do your commandments.
167 Auf Deine Zeugnisse hat meine Seele acht und liebt sie über alle Maßen.
I observe your charges: I love them greatly.
168 Ich achte Deine Vorschriften und Bräuche; all meine Wege liegen ja vor Dir.
I observe your precepts and charges: all my ways are before you.
169 Laß vor Dich kommen, Herr, mein Flehen! Nach Deinem Worte gib mir Einsicht!
Let my cry come before you, O Lord: give me insight, as you have promised.
170 Mein Flehen komme vor Dein Angesicht! Errette mich nach Deinem Wort!
Let my prayer enter into your presence: deliver me, as you have said.
171 Ein Loblied ström von meinen Lippen, gewöhnst Du mich an Deine Ordnungen!
My lips shall be fountains of praise, that you teach me your statutes.
172 Dein Wort besinge meine Zunge! Denn alle Deine Satzungen sind Recht.
My tongue shall sing of your word, for all your commandments are right.
173 Zum Beistand reiche mir die Hand! Denn Deine Vorschriften hab ich erwählt.
Let your hand be ready to help me, for your precepts have been my choice.
174 Nach Deinem Heil verlangt's mich, Herr, und Wonne ist mir Deine Lehre.
I long, Lord, for your salvation, and your law is my delight.
175 So möge leben meine Seele und Dich preisen, und dazu mögen mir verhelfen Deine Weisungen!
Revive me that I may praise you, and let your precepts help me.
176 Wie ein verloren Schäflein irre ich umher. Such Deinen Knecht! Denn ich vergesse niemals Deine Satzungen.
I have strayed like a wandering sheep seek your servant, because I do not forget your commandments.