< Psalm 119 >
1 Glückselig, die unsträflich leben und in des Herrn Gesetzen wandeln!
[ALEPH] O the blessedness of those perfect in the way, They are walking in the Law of YHWH,
2 Glückselig sind, die seine Bräuche achten und ihn von ganzem Herzen suchen,
O the blessedness of those keeping His testimonies, They seek Him with the whole heart.
3 die nie ein Unrecht tun und die auf seinen Wegen wandeln!
Indeed, they have not done iniquity, They have walked in His ways.
4 Du selbst gibst Deine Vorschriften, daß man genau sie halte.
You have commanded us to diligently keep Your precepts,
5 Ach, wäre fest mein Wandel in der Befolgung Deiner Ordnungen!
O that my ways were prepared to keep Your statutes,
6 Dann werde ich niemals zuschanden, beacht ich alle Deine Satzungen.
Then I am not ashamed In my looking to all Your commands.
7 Ich danke Dir von Herzensgrunde, wenn ich erlerne Deine so gerechten Weisungen.
I confess You with uprightness of heart, In my learning the judgments of Your righteousness.
8 Genau beachten will ich Deine Vorschriften. Verlaß mich nicht dabei!
I keep Your statutes, do not utterly leave me!
9 Wodurch erhält ein Jüngling seinen Wandel rein? Wenn er sich hält an Deine Worte.
[BETH] With what does a young man purify his path? To observe—according to Your word.
10 Von ganzem Herzen suche ich Dich auf. Entfremde mich nicht Deinen Satzungen!
I have sought You with all my heart, Do not let me err from Your commands.
11 In meinem Herzen berge ich Dein Wort, auf daß ich wider Dich nicht sündige.
I have hid Your saying in my heart, That I do not sin before You.
12 Gepriesen seist Du, Herr! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Blessed [are] You, O YHWH, teach me Your statutes.
13 Auswendig sag ich auf all Deine mündlichen Gebote.
With my lips I have recounted All the judgments of Your mouth.
14 Ich freue mich des Weges hin zu Deinen Zeugnissen weit mehr als über irgendwelche Schätze.
I have rejoiced in the way of Your testimonies, As over all wealth.
15 Was Du befiehlst, dem sinn ich nach und schaue hin auf Deine Pfade.
I meditate on Your precepts, And I attentively behold Your paths.
16 Mit Deinen Ordnungen befasse ich mich gern, vergesse nicht Dein Wort.
I delight myself in Your statutes, I do not forget Your word.
17 Gewähre Deinem Knechte, daß ich leben bleibe! Dann halte ich Dein Wort.
[GIMEL] Confer benefits on Your servant, I live, and I keep Your word.
18 Entschleiere mir das Auge, daß ich schaue, was wunderbar an Deiner Lehre!
Uncover my eyes, and I behold wonders out of Your law.
19 Ein Fremdling bin ich in dem Lande. Verbirg mir nimmer Deine Satzungen!
I [am] a sojourner on earth, Do not hide Your commands from me.
20 In Sehnsucht meine Seele sich verzehrt nach Deinen Weisungen zu jeder Zeit.
My soul has broken for desire To Your judgments at all times.
21 Du schiltst die Frechen. Verfluchst, die Deine Satzungen mißachten!
You have rebuked the cursed proud, Who are erring from Your commands.
22 Wend Spott und Hohn von mir; denn Deine Zeugnisse, ich achte sie!
Remove reproach and contempt from me, For I have kept Your testimonies.
23 Ob Fürsten auch sich wider mich beraten, Dein Knecht beherzigt dennoch Deine Ordnungen.
Princes also sat—they spoke against me, Your servant meditates on Your statutes,
24 Ja, Wonne sind mir Deine Zeugnisse, Wegweiser sind mir Deine Vorschriften.
Your testimonies [are] also my delight, The men of my counsel!
25 Am Staube klebe ich. Erhalte mich nach Deinem Wort am Leben!
[DALETH] My soul has cleaved to the dust, Quicken me according to Your word.
26 Ich lege meine Wege dar, und Du erhörst mich. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
I have recounted my ways, And You answer me, teach me Your statutes,
27 Gib Einsicht mir ins Wesen Deiner Vorschriften! Dann will ich Deine Wunder überdenken.
Cause me to understand the way of Your precepts, And I meditate on Your wonders.
28 Vor Leid weint meine Seele. Richt mich nach Deinem Worte auf!
My soul has dropped from affliction, Establish me according to Your word.
29 Halt fern von mir den Pfad der Untreue! Zu eigen gib mir Deine Lehre gnädiglich!
Turn aside the way of falsehood from me And favor me with Your law.
30 Den Weg der Treue wähle ich, befolge Deine Weisungen.
I have chosen the way of faithfulness, I have compared Your judgments,
31 Ich hänge fest an Deinen Zeugnissen. Herr, laß mich nicht zuschanden werden!
I have adhered to Your testimonies, O YHWH, do not put me to shame.
32 Ich laufe auf dem Wege Deiner Ordnungen; Du machst mir weit das Herz.
I run the way of Your commands, For You enlarge my heart!
33 Zeig mir den Weg zu Deinen Vorschriften, o Herr! Ich will ihn mit Bedacht einhalten.
[HE] Show me, O YHWH, the way of Your statutes, And I keep it—[to] the end.
34 Gib Einsicht mir, daß ich befolge Deine Lehre und sie mit ganzem Herzen hüte!
Cause me to understand, and I keep Your law, And observe it with the whole heart.
35 Laß Deiner Satzung Pfad mich wallen! Denn Freude habe ich daran.
Cause me to tread in the path of Your commands, For I have delighted in it.
36 Zu Deinen Bräuchen lenke hin mein Herz und nicht zur Eigenliebe!
Incline my heart to Your testimonies, And not to dishonest gain.
37 Lenk meine Augen ab vom Schielen nach dem Eitlen! Auf Deinen Wegen laß mich Leben finden!
Remove my eyes from seeing vanity, Quicken me in Your way.
38 Bewähr an Deinem Knecht Dein Wort, das zu der Ehrfurcht vor Dir leiten soll!
Establish Your saying to Your servant, That [is] concerning Your fear.
39 Nimm meine Schmach hinweg, daß ich gezweifelt, ob Deine Weisungen auch heilsam seien!
Remove my reproach that I have feared, For Your judgments [are] good.
40 Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich. In Deiner Liebe laß mich leben!
Behold, I have longed for Your precepts, Quicken me in Your righteousness,
41 Herr! Deine Gnade komme über mich, Dein Heil nach Deinem Worte,
[WAW] And Your kindness meets me, O YHWH, Your salvation according to Your saying.
42 daß ich entgegne meinem Schmäher! Denn Deinem Wort vertraue ich.
And I answer him who is reproaching me a word, For I have trusted in Your word.
43 Versag nicht meinem Mund das rechte Wort! Auf Deine Weisung harr ich sehnsuchtsvoll.
And You do not utterly take away The word of truth from my mouth, Because I have hoped for Your judgment.
44 Stets will ich Deiner Lehre folgen, für immer und auf ewig,
And I keep Your law continually, For all time and forever.
45 nach ihr, der überreichen, wandeln. Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich.
And I habitually walk in a broad place, For I have sought Your precepts.
46 Vor Königen selbst rede ich von Deinen Zeugnissen ohn alle Scheu.
And I speak of Your testimonies before kings, And I am not ashamed.
47 Ich habe meine Lust an Deinen Satzungen; ich liebe sie.
And I delight myself in Your commands, That I have loved,
48 Ich rege meine Hände eifervoll für Deine so geliebten Satzungen und sinne über Deine Ordnungen.
And I lift up my hands to Your commands, That I have loved, And I meditate on Your statutes!
49 Gedenke Deinem Diener jenes Wort, auf das Du mich fest hoffen lässest!
[ZAYIN] Remember the word to Your servant, On which You have caused me to hope.
50 Dies ist mein Trost in meinem Leid, daß Lebensmut Dein Wort mir gibt.
This [is] my comfort in my affliction, That Your saying has quickened me.
51 So sehr Vermessene meiner spotten, ich weiche nicht von Deiner Lehre.
The proud have utterly scorned me, I have not turned aside from Your law.
52 An Deine Weisungen, die alten, denke ich und fühle mich getröstet, Herr.
I remembered Your judgments of old, O YHWH, And I comfort myself.
53 Der Frevler wegen packt mich Zornesglut, die Deine Lehre schnöd verlassen.
Horror has seized me, Because of the wicked forsaking Your law.
54 Zu Lobesliedern sind mir Deine Ordnungen geworden im Haus, wo ich als Fremdling weile.
Your statutes have been songs to me, In the house of my sojournings.
55 Ich denke, Herr, an Deinen Namen in der Nacht, an Deine Lehre selbst in mitternächtiger Stunde.
I have remembered Your Name in the night, O YHWH, And I keep Your law.
56 Zum Grundsatz ward mir dies, weil ich um Deine Vorschriften mich kümmere:
This has been to me, That I have kept Your precepts!
57 "Mein Alles ist der Herr", das deut ich so: Ich muß die Worte Dein beachten.
[HETH] YHWH [is] my portion; I have said I would keep Your words,
58 Von ganzem Herzen werbe ich um Deine Huld. Sei gnädig mir nach Deinem Wort!
I appeased Your face with the whole heart, Favor me according to Your saying.
59 Ich überlege meine Wege und lenke meine Füß hin zu Deinen Zeugnissen.
I have reckoned my ways, And turn back my feet to Your testimonies.
60 Ich eile, säume nicht, zu halten Deine Satzungen.
I have made haste, And did not delay, to keep Your commands.
61 Der Frevler Stricke wollen mich umfangen; doch ich vergesse nimmer Deine Lehre.
Cords of the wicked have surrounded me, I have not forgotten Your law.
62 Um Mitternacht erhebe ich mich schon und danke Dir für Deine Weisungen, die so gerecht,
At midnight I rise to give thanks to You, For the judgments of Your righteousness.
63 im Wetteifer mit allen, die Dich fürchten, die Deine Vorschriften befolgen.
I [am] a companion to all who fear You, And to those keeping Your precepts.
64 Voll Deiner Gnade ist die Erde, Herr. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
Of Your kindness, O YHWH, the earth is full, Teach me Your statutes!
65 Du tust an Deinem Knechte Gutes, nach Deinem Worte, Herr.
[TETH] You did good with Your servant, O YHWH, According to Your word.
66 So lehre mich heilsame Sitte und Erkenntnis! Denn Deinen Satzungen vertraue ich.
Teach me the goodness of reason and knowledge, For I have believed in Your commands.
67 Bevor ich leiden mußte, irrte ich; nun aber halte ich Dein Wort.
Before I am afflicted, I am erring, And now I have kept Your saying.
68 Du bist so gut und handelst gut. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
You [are] good, and doing good, Teach me Your statutes.
69 Mir dichten Freche Falsches an; ich aber halte Deine Vorschriften aus ganzem Herzen.
The proud have forged falsehood against me, I keep Your precepts with the whole heart.
70 Ihr Herz ist stumpf wie Fett; doch ich ergötze mich an Deiner Lehre.
Their heart has been thick as fat, I have delighted in Your law.
71 Mir war es heilsam, daß ich litt, damit ich mich an Deine Ordnungen gewöhnte.
[It is] good for me that I have been afflicted, That I might learn Your statutes.
72 Dein mündliches Gesetz gilt mir weit mehr als tausend Stücke Gold und Silber.
The Law of Your mouth [is] better to me Than thousands of gold and silver!
73 Von Deiner Hand bin ich geschaffen und gebildet. Verleih mir Einsicht, daß ich mich an Deine Satzungen gewöhne!
[YOD] Your hands made me and establish me, Cause me to understand, and I learn Your commands.
74 Mit Freuden sehen, die Dich fürchten, daß ich mich auf Dein Wort verlasse.
Those fearing You see me and rejoice, Because I have hoped for Your word.
75 Ich weiß es, Herr: Gerecht sind Deine Weisungen; in bester Absicht hast Du mich gezüchtigt.
I have known, O YHWH, That Your judgments [are] righteous, And [in] faithfulness You have afflicted me.
76 Zum Troste sei mir Deine Huld, wie Deinem Knechte Du verheißen
Please let Your kindness be to comfort me, According to Your saying to Your servant.
77 Laß Dein Erbarmen mich erquicken! Denn Deine Lehre ist mir Lust.
Your mercies meet me, and I live, For Your law [is] my delight.
78 Schmach über diese Frechen, weil grundlos sie zu Unrecht mich bezichtigen! Ich sinne über Deine Vorschriften.
The proud are ashamed, For [with] falsehood they dealt perversely with me. I meditate on Your precepts.
79 Sie mögen sich durch mich in solche wandeln, die fürchten Dich und schätzen lernen Deine Zeugnisse!
Those fearing You turn back to me, And those knowing Your testimonies.
80 Unfehlbar sei mein Herz in Deinen Ordnungen, damit ich nicht erröten muß!
My heart is perfect in Your statutes, So that I am not ashamed.
81 Nach Deinem Heile schmachtet meine Seele, ich harre Deines Wortes.
[KAPH] My soul has been consumed for Your salvation, I have hoped for Your word.
82 Nach Deinem Worte schmachten meine Augen: "Wann bringt's mir Trost?"
My eyes have been consumed for Your word, Saying, “When does it comfort me?”
83 Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauche, vergesse ich doch niemals Deine Ordnungen.
For I have been as a bottle in smoke, I have not forgotten Your statutes.
84 Wieviel sind noch der Tage Deines Knechtes? Wann richtest Du, die mich verfolgen?
How many [are] the days of Your servant? When do You execute judgment Against my pursuers?
85 Mir graben Freche Gruben in dem, was Deiner Lehre nicht entspricht.
The proud have dug pits for me, That [are] not according to Your law.
86 Was Du befiehlst, ist lautre Wahrheit; grundlos verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe!
All Your commands [are] faithfulness, They have pursued me [with] falsehood, Help me.
87 Beinah vertilgten sie mich von der Erde; doch laß ich nicht von Deinen Vorschriften.
They have almost consumed me on earth, And I have not forsaken Your precepts.
88 Nach Deiner Huld erhalte mich am Leben, daß Deines Mundes Lehre ich befolge!
Quicken me according to Your kindness, And I keep the Testimony of Your mouth!
89 Dein Wort ist für die Ewigkeiten, Herr; dem Himmel gleich, so steht es fest gegründet.
[LAMED] For all time, O YHWH, Your word is set up in the heavens.
90 Durch alle Zeiten währet Deine Treue, wie Du die Erde für die Dauer hast gegründet.
Your faithfulness from generation to generation, You established earth, and it stands.
91 Für Deine Winke steht sie heut bereit; denn alles ist Dir untertan.
According to Your ordinances They have stood this day, for the whole—Your servants.
92 Wenn Deine Lehre mir nicht Wonne wäre, vergangen wäre ich in meinem Leid.
Unless Your law [were] my delights, Then had I perished in my affliction.
93 Nie will ich Deine Vorschriften vergessen; denn Du verleihst mir dadurch Lebenskraft.
I do not forget Your precepts for all time, For You have quickened me by them.
94 Dein bin ich. Steh mir bei! Denn ich durchforsche Deine Vorschriften.
I [am] Yours, save me, for I have sought Your precepts.
95 Mir lauern Frevler auf, mich umzubringen; doch ich vertiefe mich in Deine Zeugnisse.
Your wicked waited for me to destroy me, I understand Your testimonies.
96 Bei allem anderen, was enden soll, ersehe ich ein Ende; doch Dein Gebot ist übergroß.
I have seen an end of all perfection, Your command [is] exceedingly broad!
97 Wie lieb ich Deine Lehre! Sie ist mein täglich Sinnen.
[MEM] O how I have loved Your law! It [is] my meditation all the day.
98 Mich macht weit klüger Deine Satzung, als meine Feinde sind; denn ich besitze sie für immer.
Your command makes me wiser than my enemies, For it [is] before me for all time.
99 Verständiger noch werde ich als alle meine Lehrer; denn Deine Zeugnisse sind all mein Sinnen.
I have acted wisely above all my teachers. For Your testimonies [are] my (meditation)
100 An Einsicht übertreff ich Greise; denn ich beachte Deine Satzungen.
Above elderly—I understand more, For I have kept Your precepts.
101 Ich wehre meinem Fuße jeden bösen Weg, auf daß ich Deines Wortes pflege.
I restrained my feet from every evil path, So that I keep Your word.
102 Ich weiche nicht von deinen Weisungen; denn Du belehrest mich.
I did not turn aside from Your judgments, For You have directed me.
103 Wie süß sind meinem Gaumen Deine Worte, weit süßer meinem Mund als Honigseim!
How sweet Your saying has been to my palate, Above honey to my mouth.
104 Verständig werde ich durch Deine Vorschriften; drum hasse ich auch jeden falschen Pfad.
I have understanding from Your precepts, Therefore I have hated every false path!
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte, ein Licht auf meinem Pfade.
[NUN] Your word [is] a lamp to my foot, And a light to my path.
106 Ich hab's mir eidlich vorgenommen, was Du gerecht befohlen, auch zu halten.
I have sworn, and I confirm, To keep the judgments of Your righteousness.
107 Ich bin gar tief gebeugt. Nach Deinem Worte, Herr, belebe mich!
I have been afflicted very much, O YHWH, quicken me, according to Your word.
108 Laß, Herr, Dir meines Mundes Übungen gefallen! Gewöhne mich an Deine Weisungen!
Please accept [the] free-will offerings of my mouth, O YHWH, And teach me Your judgments.
109 Mein Leben ist beständig in Gefahr; doch ich vergesse Deine Lehre nicht.
My soul [is] in my hand continually, And I have not forgotten Your law.
110 Mir legen Frevler Schlingen; ich irre nimmer ab von Deinen Vorschriften. -
The wicked have laid a snare for me, And I did not wander from your precepts.
111 Ein ewig Erbgut sind mir Deine Zeugnisse; ja, Herzenswonne sind sie mir.
I have inherited Your testimonies for all time, For they [are] the joy of my heart.
112 Ich neige hin mein Herz, zu tun, was Du befiehlst, für immer auf das eifrigste.
I have inclined my heart To do Your statutes, for all time—[to] the end!
113 Ich hasse Zweifler; doch Deine Lehre liebe ich.
[SAMEKH] I have hated doubting ones, And I have loved Your law.
114 Mein Schirm und Schild bist Du; ich harre Deines Wortes.
You [are] my hiding place and my shield, I have hoped for Your word.
115 Hinweg von mir, ihr Übeltäter! Ich will ja meines Gottes Satzungen befolgen.
Turn aside from me, you evildoers, And I keep the commands of my God.
116 Nach Deinem Worte stärke mich, auf daß ich lebe! Beschäme mich in meiner Hoffnung nicht!
Sustain me according to Your saying, And I live, and You do not put me to shame because of my hope.
117 Halt Du mich fest, daß ich gerettet werde! Ich schaue stets nach Deinen Ordnungen.
Support me, and I am saved, And I look on Your statutes continually.
118 Die sich vergehn an Deinen Ordnungen, die wirfst Du weg; denn Trug ist all ihr Sinnen.
You have trodden down All going astray from Your statutes, For their deceit [is] falsehood.
119 Die Frevler all auf Erden achtest Du wie Schlacken; drum liebe ich auch Deine Zeugnisse.
Dross! You have caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Your testimonies.
120 Aus Furcht vor Dir erschaudert mir die Haut; Ich fürchte mich vor Deinen Strafgerichten.
My flesh has trembled from Your fear, And I have been afraid from Your judgments!
121 Das Rechte tu ich und das Gute. Gib meinen Drängern mich nicht preis!
[AYIN] I have done judgment and righteousness, Do not leave me to my oppressors.
122 Vertritt zu seinem Besten Deinen Knecht, daß nicht die Stolzen mir Gewalt antun!
Make Your servant sure for good, Do not let the proud oppress me.
123 Nach Deiner Hilfe schmachten meine Augen, nach Deiner Heilsverheißung.
My eyes have been consumed for Your salvation. And for the saying of Your righteousness.
124 Verfahr mit Deinem Knecht nach Deiner Huld! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Do with Your servant according to Your kindness. And teach me Your statutes.
125 Dein Knecht bin ich. Belehre mich, auf daß ich Deine Bräuche wohl verstehe!
I [am] Your servant—cause me to understand, And I know Your testimonies.
126 's ist Zeit, sich für den Herrn zu regen; sie wollen Dein Gesetz abschaffen.
Time for YHWH to work! They have made Your law void.
127 Drum liebe ich auch Deine Satzungen viel mehr als Gold, als selbst das feinste Gold.
Therefore I have loved Your commands Above gold—even fine gold.
128 Drum habe ich all Deine Vorschriften mir auserwählt; ich hasse jeden falschen Weg.
Therefore all my appointments I have declared wholly right, I have hated every path of falsehood!
129 Geheimnisvoll sind Deine Zeugnisse drum achtet ihrer meine Seele.
[PE] Your testimonies [are] wonderful, Therefore my soul has kept them.
130 Dein Wort erschließen spendet Licht; es macht die Einfalt klug.
The opening of Your words enlightens, Instructing the simple.
131 Begierig öffne ich den Mund; denn mich verlangt nach Deinen Satzungen.
I have opened my mouth, indeed, I pant, For I have longed for Your commands.
132 Wend Dich zu mir und sei mir gnädig, wie's Rechtens ist für die, die Deinen Namen lieben!
Look to me, and favor me, As customary to those loving Your Name.
133 In Deinem Wort mach meine Schritte fest! Laß nicht das Böse herrschen über mich!
Establish my steps by Your saying, And any iniquity does not rule over me.
134 Von Menschendruck befreie mich, damit ich Deine Vorschriften befolge!
Ransom me from the oppression of man, And I observe Your precepts,
135 Laß Deinem Knecht Dein Antlitz leuchten! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Cause Your face to shine on Your servant, And teach me Your statutes.
136 Aus meinen Augen strömen Wasserbäche für die, die Deine Lehre nicht befolgen.
Streams of waters have come down my eyes, Because they have not kept Your law!
137 Gerecht bist Du, o Herr, und Deine Weisungen sind recht.
[TSADE] You [are] righteous, O YHWH, And Your judgments [are] upright.
138 Ganz recht sind Deine Bräuche, die Du bestimmst, und lauter Wahrheit.
You have appointed Your testimonies, Righteous and exceedingly faithful,
139 Mein Eifer zehrt mich auf, daß meine Gegner Deine Worte so vergessen.
My zeal has cut me off, For my adversaries forgot Your words.
140 Dein Wort ist rein geläutert; Dein Knecht hat's lieb.
Your saying [is] tried exceedingly, And Your servant has loved it.
141 Gering, verachtet bin ich zwar; doch ich vergesse nimmer Deine Vorschriften.
I [am] small, and despised, I have not forgotten Your precepts.
142 Dein Recht bleibt ewig Recht; Wahrheit ist Deine Lehre.
Your righteousness [is] righteousness for all time, And Your law [is] truth.
143 Mich treffen Not und Angst; doch Wonne sind mir Deine Satzungen.
Adversity and distress have found me, Your commands [are] my delights.
144 Allzeit sind Deine Bräuche richtig. Gib Einsicht mir, daß ich am Leben bleibe!
The righteousness of Your testimonies [Is] to cause me to understand, and I live!
145 Von ganzem Herzen rufe ich: "Herr, höre mich! Ich möchte Deine Ordnungen befolgen!"
[QOF] I have called with the whole heart, Answer me, O YHWH, I keep Your statutes,
146 "Hilf mir!" so rufe ich zu Dir. "Ich möchte Deine Zeugnisse beachten."
I have called You, save me, And I keep Your testimonies.
147 Zur Zeit der Dämmerung erheb ich mich und flehe; ich harre Deines Wortes.
I have gone forward in the dawn, and I cry, I have hoped for Your word.
148 Bevor der Morgen graut, sind meine Augen wach, Dein Wort zu überdenken.
My eyes have gone before the watches, To meditate on Your saying.
149 Nach Deiner Huld erhöre mein Gebet! Wie's Deine Art ist, laß mich leben!
Hear my voice, according to Your kindness, YHWH, quicken me according to Your judgment.
150 Die nach dem Laster jagen, kommen diesem immer näher und Deiner Lehre immer ferner.
My wicked pursuers have been near, They have been far off from Your law.
151 Jedoch auch Du bist nahe, Herr; all Deine Satzungen sind Wahrheit.
You [are] near, O YHWH, And all Your commands [are] truth.
152 Von Urzeit her, so weiß ich es von Deinen Zeugnissen, Du hast sie eingesetzt für immer.
I have known Your testimonies of old, That You have founded them for all time!
153 Sieh her auf meine Not und rette mich! Ich habe Deine Lehre nicht vergessen.
[RESH] See my affliction, and deliver me, For I have not forgotten Your law.
154 Zu meiner Rettung führe meine Sache! Nach Deinem Worte laß mich leben!
Plead my plea, and redeem me, Quicken me according to Your saying.
155 Den Frevlern ferne ist das Heil, weil sie nach Deinen Ordnungen nichts fragen.
Salvation [is] far from the wicked, For they have not sought Your statutes.
156 Gar groß ist Dein Erbarmen, Herr. Laß mich, wie's Deine Art ist, leben!
Your mercies [are] many, O YHWH, Quicken me according to Your judgments.
157 Obschon mich viele drängen und verfolgen, so weiche ich doch nicht von Deinen Zeugnissen.
My pursuers and adversaries are many, I have not turned aside from Your testimonies.
158 Erblick ich Treulose, streit ich mit ihnen, dieweil Dein Wort sie nicht beachten.
I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because they have not kept Your saying.
159 Wie gerne hab ich Deine Vorschriften! Erhalte mich nach Deiner Huld am Leben, Herr!
See, for I have loved Your precepts, YHWH, quicken me according to Your kindness.
160 Beständigkeit ist Deines Wortes Eigenart; für immer gelten Deine so gerechten Weisungen.
The sum of Your word [is] truth, And every judgment of Your righteousness [is] for all time!
161 Von Fürsten werd ich ohne Grund verfolgt; doch nur vor Deinem Worte bebt mein Herz.
[SHIN] Princes have pursued me without cause, And my heart was afraid because of Your words.
162 Ich freue mich ob Deines Wortes, wie der, so reiche Beute findet.
I rejoice concerning Your saying, As one finding abundant spoil.
163 Mit großem Abscheu hasse ich die Falschheit; nur Deine Lehre liebe ich.
I have hated falsehood, indeed I detest [it], I have loved Your law.
164 Ich preise Dich des Tages siebenmal für Deine so gerechten Weisungen.
Seven [times] in a day I have praised You, Because of the judgments of Your righteousness.
165 Die Deine Lehre lieben, ernten reichen Frieden; für sie gibt's keinen Anstoß mehr.
Those loving Your law have abundant peace, And they have no stumbling-block.
166 Ich harre Deines Heiles, Herr, und Deine Satzungen befolge ich.
I have waited for Your salvation, O YHWH, And I have done Your commands.
167 Auf Deine Zeugnisse hat meine Seele acht und liebt sie über alle Maßen.
My soul has kept Your testimonies, And I love them exceedingly.
168 Ich achte Deine Vorschriften und Bräuche; all meine Wege liegen ja vor Dir.
I have kept Your precepts and Your testimonies, For all my ways are before You!
169 Laß vor Dich kommen, Herr, mein Flehen! Nach Deinem Worte gib mir Einsicht!
[TAW] My loud cry comes near before You, O YHWH; Cause me to understand according to Your word.
170 Mein Flehen komme vor Dein Angesicht! Errette mich nach Deinem Wort!
My supplication comes in before You, Deliver me according to Your saying.
171 Ein Loblied ström von meinen Lippen, gewöhnst Du mich an Deine Ordnungen!
My lips utter praise, For You teach me Your statutes.
172 Dein Wort besinge meine Zunge! Denn alle Deine Satzungen sind Recht.
My tongue sings of Your saying, For all Your commands [are] righteous.
173 Zum Beistand reiche mir die Hand! Denn Deine Vorschriften hab ich erwählt.
Your hand is for a help to me, For I have chosen Your commands.
174 Nach Deinem Heil verlangt's mich, Herr, und Wonne ist mir Deine Lehre.
I have longed for Your salvation, O YHWH, And Your law [is] my delight.
175 So möge leben meine Seele und Dich preisen, und dazu mögen mir verhelfen Deine Weisungen!
My soul lives, and it praises You, And Your judgments help me.
176 Wie ein verloren Schäflein irre ich umher. Such Deinen Knecht! Denn ich vergesse niemals Deine Satzungen.
I wandered as a lost sheep, [so] seek Your servant, For I have not forgotten Your precepts!