< Psalm 119 >
1 Glückselig, die unsträflich leben und in des Herrn Gesetzen wandeln!
ALEPH. Happy are they whose way is perfect, who walk in the law of the Lord.
2 Glückselig sind, die seine Bräuche achten und ihn von ganzem Herzen suchen,
Happy are they who keep his testimonies, that seek him with all their heart.
3 die nie ein Unrecht tun und die auf seinen Wegen wandeln!
They also commit no injustice; in his ways do they walk.
4 Du selbst gibst Deine Vorschriften, daß man genau sie halte.
Thou thyself hast commanded us thy precepts, that we might keep [them] diligently.
5 Ach, wäre fest mein Wandel in der Befolgung Deiner Ordnungen!
Oh that my ways were firmly directed to observe thy statutes!
6 Dann werde ich niemals zuschanden, beacht ich alle Deine Satzungen.
Then would I not be made ashamed, while I look at all thy commandments.
7 Ich danke Dir von Herzensgrunde, wenn ich erlerne Deine so gerechten Weisungen.
I will thank thee with uprightness of heart, when I learn thy righteous ordinances.
8 Genau beachten will ich Deine Vorschriften. Verlaß mich nicht dabei!
Thy statutes will I observe: oh forsake me not too greatly.
9 Wodurch erhält ein Jüngling seinen Wandel rein? Wenn er sich hält an Deine Worte.
BETH. Wherewithal shall a youth keep his way pure? by guarding it according to thy word.
10 Von ganzem Herzen suche ich Dich auf. Entfremde mich nicht Deinen Satzungen!
With all my heart have I sought thee: oh let me not wander astray from thy commandments.
11 In meinem Herzen berge ich Dein Wort, auf daß ich wider Dich nicht sündige.
In my heart have I treasured up thy saying, in order that I may not sin against thee.
12 Gepriesen seist Du, Herr! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Blessed art thou, O Lord: teach me thy statutes.
13 Auswendig sag ich auf all Deine mündlichen Gebote.
With my lips have I related all the ordinances of thy mouth.
14 Ich freue mich des Weges hin zu Deinen Zeugnissen weit mehr als über irgendwelche Schätze.
On the way of thy testimonies have I been glad, as over all wealth.
15 Was Du befiehlst, dem sinn ich nach und schaue hin auf Deine Pfade.
On thy precepts will I meditate, and direct my look unto thy paths.
16 Mit Deinen Ordnungen befasse ich mich gern, vergesse nicht Dein Wort.
In thy statutes will I seek my delight: I will not forget thy word.
17 Gewähre Deinem Knechte, daß ich leben bleibe! Dann halte ich Dein Wort.
GIMEL. Deal bountifully with thy servant: let me live, that I may observe thy word.
18 Entschleiere mir das Auge, daß ich schaue, was wunderbar an Deiner Lehre!
Open thou my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
19 Ein Fremdling bin ich in dem Lande. Verbirg mir nimmer Deine Satzungen!
A stranger am I on the earth: hide not from me thy commandments.
20 In Sehnsucht meine Seele sich verzehrt nach Deinen Weisungen zu jeder Zeit.
My soul is broken from longing for thy ordinances at all times.
21 Du schiltst die Frechen. Verfluchst, die Deine Satzungen mißachten!
Thou hast rebuked the accursed proud, who go erringly astray from thy commandments.
22 Wend Spott und Hohn von mir; denn Deine Zeugnisse, ich achte sie!
Roll away from me reproach and contempt; for thy testimonies have I kept.
23 Ob Fürsten auch sich wider mich beraten, Dein Knecht beherzigt dennoch Deine Ordnungen.
Although even princes should sit and speak against me, thy servant would still meditate on thy statutes.
24 Ja, Wonne sind mir Deine Zeugnisse, Wegweiser sind mir Deine Vorschriften.
Also thy testimonies are my delight, my counsellors.
25 Am Staube klebe ich. Erhalte mich nach Deinem Wort am Leben!
DALETH. My soul cleaveth unto the dust: revive thou me according to thy word.
26 Ich lege meine Wege dar, und Du erhörst mich. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
My ways do I relate [to thee], and thou answerest me: teach me thy statutes.
27 Gib Einsicht mir ins Wesen Deiner Vorschriften! Dann will ich Deine Wunder überdenken.
Cause me to understand the way of thy precepts, that I may meditate on thy wonders.
28 Vor Leid weint meine Seele. Richt mich nach Deinem Worte auf!
My soul droppeth away from grief: sustain me according to thy word.
29 Halt fern von mir den Pfad der Untreue! Zu eigen gib mir Deine Lehre gnädiglich!
The way of falsehood do thou remove from me, and grant me graciously thy law.
30 Den Weg der Treue wähle ich, befolge Deine Weisungen.
The way of truth have I chosen: thy ordinances have I set [before me].
31 Ich hänge fest an Deinen Zeugnissen. Herr, laß mich nicht zuschanden werden!
I have adhered unto thy testimonies: O Lord, put me not to shame.
32 Ich laufe auf dem Wege Deiner Ordnungen; Du machst mir weit das Herz.
The way of thy commandments will I run; for thou wilt enlarge my heart.
33 Zeig mir den Weg zu Deinen Vorschriften, o Herr! Ich will ihn mit Bedacht einhalten.
HE. Teach me, O Lord, the way of thy statutes, and I shall keep it in all its windings.
34 Gib Einsicht mir, daß ich befolge Deine Lehre und sie mit ganzem Herzen hüte!
Give me understanding, that I may keep thy law, and I will observe it with all [my] heart.
35 Laß Deiner Satzung Pfad mich wallen! Denn Freude habe ich daran.
Guide me on the path of thy commandments; for therein do I find my delight.
36 Zu Deinen Bräuchen lenke hin mein Herz und nicht zur Eigenliebe!
Incline my heart unto thy testimonies, and not to desire for gain.
37 Lenk meine Augen ab vom Schielen nach dem Eitlen! Auf Deinen Wegen laß mich Leben finden!
Turn away my eyes from beholding vanity: on thy way do thou give me life.
38 Bewähr an Deinem Knecht Dein Wort, das zu der Ehrfurcht vor Dir leiten soll!
Fulfill unto thy servant thy promise for those who are devoted to thy fear.
39 Nimm meine Schmach hinweg, daß ich gezweifelt, ob Deine Weisungen auch heilsam seien!
Cause to pass away my disgrace of which I have dread; for thy ordinances are good.
40 Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich. In Deiner Liebe laß mich leben!
Behold, I have longed after thy precepts: through thy righteousness do thou give my life.
41 Herr! Deine Gnade komme über mich, Dein Heil nach Deinem Worte,
VAV. And let thy kindness come unto me, O Lord, thy salvation, according to thy promise.
42 daß ich entgegne meinem Schmäher! Denn Deinem Wort vertraue ich.
Then shall I have a word to answer the one that reproacheth me; for I trust in thy word.
43 Versag nicht meinem Mund das rechte Wort! Auf Deine Weisung harr ich sehnsuchtsvoll.
And snatch not the word of truth out of my mouth too greatly; for I wait for thy ordinances.
44 Stets will ich Deiner Lehre folgen, für immer und auf ewig,
So shall I observe thy law continually for ever and ever.
45 nach ihr, der überreichen, wandeln. Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich.
And I will walk in an open space; for thy precepts have I sought.
46 Vor Königen selbst rede ich von Deinen Zeugnissen ohn alle Scheu.
And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed.
47 Ich habe meine Lust an Deinen Satzungen; ich liebe sie.
And I will delight myself in thy commandments, which I love.
48 Ich rege meine Hände eifervoll für Deine so geliebten Satzungen und sinne über Deine Ordnungen.
And so will I lift up my hands unto thy commandments, which I love, and I will meditate on thy statutes.
49 Gedenke Deinem Diener jenes Wort, auf das Du mich fest hoffen lässest!
ZAYIN. Remember thy word unto thy servant, upon which thou hast caused me to wait.
50 Dies ist mein Trost in meinem Leid, daß Lebensmut Dein Wort mir gibt.
This is my comfort in my affliction, that thy promise hath revived me.
51 So sehr Vermessene meiner spotten, ich weiche nicht von Deiner Lehre.
The presumptuous have held me too greatly in derision: yet have I not departed away from thy law.
52 An Deine Weisungen, die alten, denke ich und fühle mich getröstet, Herr.
I remembered thy decrees [which were] from olden times, O Lord, and thus comforted myself.
53 Der Frevler wegen packt mich Zornesglut, die Deine Lehre schnöd verlassen.
Horror seized on me because of the wicked that forsake thy law.
54 Zu Lobesliedern sind mir Deine Ordnungen geworden im Haus, wo ich als Fremdling weile.
Songs have thy statutes been unto me in the house of my pilgrimage.
55 Ich denke, Herr, an Deinen Namen in der Nacht, an Deine Lehre selbst in mitternächtiger Stunde.
I remembered in the night thy name, O Lord, and observed thy law.
56 Zum Grundsatz ward mir dies, weil ich um Deine Vorschriften mich kümmere:
This came to pass unto me, because I had kept thy precepts.
57 "Mein Alles ist der Herr", das deut ich so: Ich muß die Worte Dein beachten.
CHETH. My portion is the Lord, have I said, that I might observe thy words.
58 Von ganzem Herzen werbe ich um Deine Huld. Sei gnädig mir nach Deinem Wort!
I make entreaty before thee with all my heart: be gracious unto me according to thy promise.
59 Ich überlege meine Wege und lenke meine Füß hin zu Deinen Zeugnissen.
I have thought over my ways, and made my feet return unto thy testimonies.
60 Ich eile, säume nicht, zu halten Deine Satzungen.
I hastened, and delayed not to observe thy commandments.
61 Der Frevler Stricke wollen mich umfangen; doch ich vergesse nimmer Deine Lehre.
Companies of wicked men have surrounded me; but I have not forgotten thy law.
62 Um Mitternacht erhebe ich mich schon und danke Dir für Deine Weisungen, die so gerecht,
At midnights do I constantly rise to give thanks unto thee, because of thy righteous decrees.
63 im Wetteifer mit allen, die Dich fürchten, die Deine Vorschriften befolgen.
An associate am I unto all that fear thee, and unto those that keep thy precepts.
64 Voll Deiner Gnade ist die Erde, Herr. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
Of thy kindness, O Lord, is the earth full: teach me thy statutes.
65 Du tust an Deinem Knechte Gutes, nach Deinem Worte, Herr.
TETH. Thou hast shown goodness on thy servant, O Lord, according to thy word.
66 So lehre mich heilsame Sitte und Erkenntnis! Denn Deinen Satzungen vertraue ich.
The best of discernment and knowledge do thou teach me; for in thy commandments do I believe.
67 Bevor ich leiden mußte, irrte ich; nun aber halte ich Dein Wort.
Before I was afflicted I was in error; but now I observe thy saying.
68 Du bist so gut und handelst gut. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
Thou art good, and doing good: teach me thy statutes.
69 Mir dichten Freche Falsches an; ich aber halte Deine Vorschriften aus ganzem Herzen.
The presumptuous have invented falsehoods against me; but I will with all my heart indeed keep thy precepts.
70 Ihr Herz ist stumpf wie Fett; doch ich ergötze mich an Deiner Lehre.
Gross as fat is their heart; but I take truly delight in thy law.
71 Mir war es heilsam, daß ich litt, damit ich mich an Deine Ordnungen gewöhnte.
It is well for me that I have been afflicted, in order that I might learn thy statutes.
72 Dein mündliches Gesetz gilt mir weit mehr als tausend Stücke Gold und Silber.
Better is unto me the law of thy mouth than thousands of gold and silver.
73 Von Deiner Hand bin ich geschaffen und gebildet. Verleih mir Einsicht, daß ich mich an Deine Satzungen gewöhne!
YOD. Thy hands have made me and established me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 Mit Freuden sehen, die Dich fürchten, daß ich mich auf Dein Wort verlasse.
Those that fear thee will see me and be rejoiced; because I have waited for thy word.
75 Ich weiß es, Herr: Gerecht sind Deine Weisungen; in bester Absicht hast Du mich gezüchtigt.
I know, O Lord, that thy decrees are righteous, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
76 Zum Troste sei mir Deine Huld, wie Deinem Knechte Du verheißen
Let, I pray thee, thy kindness come to comfort me, according to thy promise unto thy servant.
77 Laß Dein Erbarmen mich erquicken! Denn Deine Lehre ist mir Lust.
Let thy mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
78 Schmach über diese Frechen, weil grundlos sie zu Unrecht mich bezichtigen! Ich sinne über Deine Vorschriften.
Let the presumptuous be made ashamed; because they have without a cause dealt perversely with me; but I will indeed meditate on thy precepts.
79 Sie mögen sich durch mich in solche wandeln, die fürchten Dich und schätzen lernen Deine Zeugnisse!
Let those that fear thee return unto me, and those that know thy testimonies.
80 Unfehlbar sei mein Herz in Deinen Ordnungen, damit ich nicht erröten muß!
Let my heart be entire in thy statutes, in order that I may not be put to shame.
81 Nach Deinem Heile schmachtet meine Seele, ich harre Deines Wortes.
CAPH. My soul ardently desireth for thy salvation: for thy word do I wait.
82 Nach Deinem Worte schmachten meine Augen: "Wann bringt's mir Trost?"
My eyes look eagerly for thy promise, saying, When wilt thou comfort me?
83 Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauche, vergesse ich doch niemals Deine Ordnungen.
For I am become like a bottle in the smoke: [yet] do I not forget thy statutes.
84 Wieviel sind noch der Tage Deines Knechtes? Wann richtest Du, die mich verfolgen?
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute justice on my persecutors?
85 Mir graben Freche Gruben in dem, was Deiner Lehre nicht entspricht.
The presumptuous have dug pits for me, which is not in accordance with thy law.
86 Was Du befiehlst, ist lautre Wahrheit; grundlos verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe!
All thy commandments are founded on truth: without cause they persecute me; help thou me.
87 Beinah vertilgten sie mich von der Erde; doch laß ich nicht von Deinen Vorschriften.
But little was wanting that they had consumed me upon earth; but I have truly not forsaken thy precepts.
88 Nach Deiner Huld erhalte mich am Leben, daß Deines Mundes Lehre ich befolge!
According to thy kindness give me life, that I may observe the testimony of thy mouth.
89 Dein Wort ist für die Ewigkeiten, Herr; dem Himmel gleich, so steht es fest gegründet.
LAMED. To eternity, O Lord, standeth firm thy word with the heavens.
90 Durch alle Zeiten währet Deine Treue, wie Du die Erde für die Dauer hast gegründet.
Unto all generations endureth thy faithfulness: thou hast established the earth, and she standeth.
91 Für Deine Winke steht sie heut bereit; denn alles ist Dir untertan.
According to thy ordinances they exist this day: for all are thy servants.
92 Wenn Deine Lehre mir nicht Wonne wäre, vergangen wäre ich in meinem Leid.
Unless thy law had been my delights, I should long since have been lost in my affliction.
93 Nie will ich Deine Vorschriften vergessen; denn Du verleihst mir dadurch Lebenskraft.
Never will I forget thy precepts; for with them thou hast kept me alive.
94 Dein bin ich. Steh mir bei! Denn ich durchforsche Deine Vorschriften.
Thine am I, save me; for thy precepts have I sought.
95 Mir lauern Frevler auf, mich umzubringen; doch ich vertiefe mich in Deine Zeugnisse.
Wicked men have waited for me to destroy me; [but] I will reflect on thy testimonies.
96 Bei allem anderen, was enden soll, ersehe ich ein Ende; doch Dein Gebot ist übergroß.
Of all perfection have I seen the end; [but] thy commandment is exceedingly extended.
97 Wie lieb ich Deine Lehre! Sie ist mein täglich Sinnen.
MEM. Oh how do I love thy law! all the day is it my (meditation)
98 Mich macht weit klüger Deine Satzung, als meine Feinde sind; denn ich besitze sie für immer.
Wiser than my enemy doth thy commandment make me; for it is perpetually with me.
99 Verständiger noch werde ich als alle meine Lehrer; denn Deine Zeugnisse sind all mein Sinnen.
Above all my teachers have I obtained intelligence; for thy testimonies are my (meditation)
100 An Einsicht übertreff ich Greise; denn ich beachte Deine Satzungen.
More than the elders do I possess understanding; because thy precepts do I keep.
101 Ich wehre meinem Fuße jeden bösen Weg, auf daß ich Deines Wortes pflege.
From every evil path have I withholden my feet, in order that I might observe thy word.
102 Ich weiche nicht von deinen Weisungen; denn Du belehrest mich.
From thy ordinances have I not departed; for thou hast instructed me.
103 Wie süß sind meinem Gaumen Deine Worte, weit süßer meinem Mund als Honigseim!
How much sweeter are to my palate thy sayings than honey to my mouth!
104 Verständig werde ich durch Deine Vorschriften; drum hasse ich auch jeden falschen Pfad.
Through thy precepts shall I obtain understanding: therefore do I hate every path of falsehood.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte, ein Licht auf meinem Pfade.
NUN. A lamp unto my feet is thy word, and a light unto my path.
106 Ich hab's mir eidlich vorgenommen, was Du gerecht befohlen, auch zu halten.
I have sworn, and I will perform it, to observe thy righteous ordinances.
107 Ich bin gar tief gebeugt. Nach Deinem Worte, Herr, belebe mich!
I am afflicted exceedingly much: O Lord, revive me, according to thy word.
108 Laß, Herr, Dir meines Mundes Übungen gefallen! Gewöhne mich an Deine Weisungen!
Receive in favor the freewill-offerings of my mouth, I beseech thee, O Lord, and teach me thy ordinances.
109 Mein Leben ist beständig in Gefahr; doch ich vergesse Deine Lehre nicht.
My life is in my hand continually: yet thy law do I not forget.
110 Mir legen Frevler Schlingen; ich irre nimmer ab von Deinen Vorschriften. -
The wicked have laid a snare for me: yet have I not erred from thy precepts.
111 Ein ewig Erbgut sind mir Deine Zeugnisse; ja, Herzenswonne sind sie mir.
I have taken thy testimonies as a heritage to eternity; for they are the joy of my heart.
112 Ich neige hin mein Herz, zu tun, was Du befiehlst, für immer auf das eifrigste.
I have inclined my heart to perform thy statutes always, in all their ways.
113 Ich hasse Zweifler; doch Deine Lehre liebe ich.
SAMECH. Those of divided thoughts I hate; but thy law do I love.
114 Mein Schirm und Schild bist Du; ich harre Deines Wortes.
My shelter and my shield art thou: for thy word do I wait.
115 Hinweg von mir, ihr Übeltäter! Ich will ja meines Gottes Satzungen befolgen.
Depart from me, ye evildoers, that I may keep the commandments of God.
116 Nach Deinem Worte stärke mich, auf daß ich lebe! Beschäme mich in meiner Hoffnung nicht!
Uphold me according to thy promise, that I may live, and let me not be made ashamed of my hope.
117 Halt Du mich fest, daß ich gerettet werde! Ich schaue stets nach Deinen Ordnungen.
Support me that I may be placed in safety, and I will direct my regard unto thy statutes continually.
118 Die sich vergehn an Deinen Ordnungen, die wirfst Du weg; denn Trug ist all ihr Sinnen.
Thou hast trodden down all that erringly stray from thy statutes; for falsehood is their deceit.
119 Die Frevler all auf Erden achtest Du wie Schlacken; drum liebe ich auch Deine Zeugnisse.
Like dross dost thou put away all the wicked of the earth: therefore do I love thy testimonies.
120 Aus Furcht vor Dir erschaudert mir die Haut; Ich fürchte mich vor Deinen Strafgerichten.
My flesh trembleth shudderingly from dread of thee, and of thy decrees am I afraid.
121 Das Rechte tu ich und das Gute. Gib meinen Drängern mich nicht preis!
'AYIN. I have executed justice and righteousness: leave me not to those who oppress me.
122 Vertritt zu seinem Besten Deinen Knecht, daß nicht die Stolzen mir Gewalt antun!
Protect thy servant for good: let not the presumptuous oppress me.
123 Nach Deiner Hilfe schmachten meine Augen, nach Deiner Heilsverheißung.
My eyes look eagerly for thy salvation, and for thy righteous promise.
124 Verfahr mit Deinem Knecht nach Deiner Huld! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Deal with thy servant according to thy kindness, and thy statutes do thou teach me.
125 Dein Knecht bin ich. Belehre mich, auf daß ich Deine Bräuche wohl verstehe!
I am thy servant: give me understanding, that I may know thy testimonies.
126 's ist Zeit, sich für den Herrn zu regen; sie wollen Dein Gesetz abschaffen.
It is time to act for the Lord: they have broken thy law.
127 Drum liebe ich auch Deine Satzungen viel mehr als Gold, als selbst das feinste Gold.
Therefore do I love thy commandments more than gold, and more than fine gold.
128 Drum habe ich all Deine Vorschriften mir auserwählt; ich hasse jeden falschen Weg.
Therefore do I esteem all thy precepts in all things as right: every path of falsehood do I hate.
129 Geheimnisvoll sind Deine Zeugnisse drum achtet ihrer meine Seele.
PE. Wonderful are thy testimonies: therefore doth my soul keep them.
130 Dein Wort erschließen spendet Licht; es macht die Einfalt klug.
The opening of thy words giveth light, it giveth understanding unto the simple.
131 Begierig öffne ich den Mund; denn mich verlangt nach Deinen Satzungen.
I opened my mouth, and panted for breath; because for thy commandments did I long.
132 Wend Dich zu mir und sei mir gnädig, wie's Rechtens ist für die, die Deinen Namen lieben!
Turn thou unto me, and be gracious unto me, as is thy wont unto those that love thy name.
133 In Deinem Wort mach meine Schritte fest! Laß nicht das Böse herrschen über mich!
My steps establish thou through thy promise, and suffer not any wrong to have dominion over me.
134 Von Menschendruck befreie mich, damit ich Deine Vorschriften befolge!
Deliver me from the oppression of man, and I will observe thy precepts.
135 Laß Deinem Knecht Dein Antlitz leuchten! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Let thy face shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
136 Aus meinen Augen strömen Wasserbäche für die, die Deine Lehre nicht befolgen.
Streams of water have run down my eyes; because they had not observed thy law.
137 Gerecht bist Du, o Herr, und Deine Weisungen sind recht.
TZADDE. Righteous art thou, O Lord, and upright are thy decrees.
138 Ganz recht sind Deine Bräuche, die Du bestimmst, und lauter Wahrheit.
Thou hast commanded thy testimonies, as righteous and faithful exceedingly.
139 Mein Eifer zehrt mich auf, daß meine Gegner Deine Worte so vergessen.
My zeal destroyeth me; because my assailants have forgotten thy words.
140 Dein Wort ist rein geläutert; Dein Knecht hat's lieb.
Thy promise is greatly refined, and thy servant loveth it.
141 Gering, verachtet bin ich zwar; doch ich vergesse nimmer Deine Vorschriften.
I am little and despised: yet thy precepts have I not forgotten.
142 Dein Recht bleibt ewig Recht; Wahrheit ist Deine Lehre.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
143 Mich treffen Not und Angst; doch Wonne sind mir Deine Satzungen.
Distress and trouble have overtaken me: [yet] are thy commandments my delights.
144 Allzeit sind Deine Bräuche richtig. Gib Einsicht mir, daß ich am Leben bleibe!
Righteous are thy testimonies for everlasting: give me understanding, that I may live.
145 Von ganzem Herzen rufe ich: "Herr, höre mich! Ich möchte Deine Ordnungen befolgen!"
KOPH. I have called with all my heart: answer me, O Lord: thy statutes will I keep.
146 "Hilf mir!" so rufe ich zu Dir. "Ich möchte Deine Zeugnisse beachten."
I have called on thee, save me, and I will observe thy testimonies.
147 Zur Zeit der Dämmerung erheb ich mich und flehe; ich harre Deines Wortes.
I come before thee in the dawn of morning, and cry: for thy word do I wait.
148 Bevor der Morgen graut, sind meine Augen wach, Dein Wort zu überdenken.
My eyes are awake before the night-watches, that I may meditate in thy saying.
149 Nach Deiner Huld erhöre mein Gebet! Wie's Deine Art ist, laß mich leben!
Hear my voice according to thy kindness: O Lord, according to thy decree do thou grant me life.
150 Die nach dem Laster jagen, kommen diesem immer näher und Deiner Lehre immer ferner.
They that pursue mischievous devices draw nigh: from thy law are they far.
151 Jedoch auch Du bist nahe, Herr; all Deine Satzungen sind Wahrheit.
Near art thou, O Lord; and all thy commandments are the truth.
152 Von Urzeit her, so weiß ich es von Deinen Zeugnissen, Du hast sie eingesetzt für immer.
Of old already I knew of thy testimonies; because for eternity hast thou founded them.
153 Sieh her auf meine Not und rette mich! Ich habe Deine Lehre nicht vergessen.
RESH. Look on my affliction, and release me; for thy law have I not forgotten.
154 Zu meiner Rettung führe meine Sache! Nach Deinem Worte laß mich leben!
Plead my cause, and deliver me: according to thy promise do thou revive me.
155 Den Frevlern ferne ist das Heil, weil sie nach Deinen Ordnungen nichts fragen.
Far from the wicked is salvation; because thy statutes have they not sought for.
156 Gar groß ist Dein Erbarmen, Herr. Laß mich, wie's Deine Art ist, leben!
Thy mercies are abundant, O Lord; according to thy decrees do thou revive me.
157 Obschon mich viele drängen und verfolgen, so weiche ich doch nicht von Deinen Zeugnissen.
Many are my persecutors and my assailants: yet from thy testimonies do I not turn away.
158 Erblick ich Treulose, streit ich mit ihnen, dieweil Dein Wort sie nicht beachten.
I beheld the treacherous, and felt disgust; because they observed not thy saying.
159 Wie gerne hab ich Deine Vorschriften! Erhalte mich nach Deiner Huld am Leben, Herr!
Behold that I love thy precepts: O Lord, according to thy kindness do thou revive me.
160 Beständigkeit ist Deines Wortes Eigenart; für immer gelten Deine so gerechten Weisungen.
The summit of thy word is truth: and the whole of thy righteous judgment endureth for ever.
161 Von Fürsten werd ich ohne Grund verfolgt; doch nur vor Deinem Worte bebt mein Herz.
SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but of thy word standeth my heart in dread.
162 Ich freue mich ob Deines Wortes, wie der, so reiche Beute findet.
I am rejoiced over thy promise, as one that findeth great spoil.
163 Mit großem Abscheu hasse ich die Falschheit; nur Deine Lehre liebe ich.
Falsehood I hate and abhor: but thy law do I love.
164 Ich preise Dich des Tages siebenmal für Deine so gerechten Weisungen.
Seven times in the day do I praise thee because of thy righteous decrees.
165 Die Deine Lehre lieben, ernten reichen Frieden; für sie gibt's keinen Anstoß mehr.
Abundant peace have they who love thy law; and thee is nothing that causeth them to stumble.
166 Ich harre Deines Heiles, Herr, und Deine Satzungen befolge ich.
I have hoped for thy salvation, O Lord, and thy commandments have I fulfilled.
167 Auf Deine Zeugnisse hat meine Seele acht und liebt sie über alle Maßen.
My soul hath observed thy testimonies, and I love them exceedingly.
168 Ich achte Deine Vorschriften und Bräuche; all meine Wege liegen ja vor Dir.
I have observed thy precepts and thy testimonies; because all my ways are before thee.
169 Laß vor Dich kommen, Herr, mein Flehen! Nach Deinem Worte gib mir Einsicht!
TAV. Let my entreaty come near before thee, O Lord: according to thy word grant me understanding.
170 Mein Flehen komme vor Dein Angesicht! Errette mich nach Deinem Wort!
Let my supplication come before thee: according to thy promise do thou deliver me.
171 Ein Loblied ström von meinen Lippen, gewöhnst Du mich an Deine Ordnungen!
My lips shall utter praise; because thou wilt teach me thy statutes.
172 Dein Wort besinge meine Zunge! Denn alle Deine Satzungen sind Recht.
My tongue shall speak loudly of thy promise; for all thy commandments are righteous.
173 Zum Beistand reiche mir die Hand! Denn Deine Vorschriften hab ich erwählt.
Let thy hand be [ready] to help me; for thy precepts have I chosen.
174 Nach Deinem Heil verlangt's mich, Herr, und Wonne ist mir Deine Lehre.
I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delights.
175 So möge leben meine Seele und Dich preisen, und dazu mögen mir verhelfen Deine Weisungen!
Let my soul live, and it shall praise thee: and let thy decrees help me.
176 Wie ein verloren Schäflein irre ich umher. Such Deinen Knecht! Denn ich vergesse niemals Deine Satzungen.
I have gone erringly astray like a lost sheep: seek thy servant; for thy commandments have I not forgotten.