< Psalm 119 >

1 Glückselig, die unsträflich leben und in des Herrn Gesetzen wandeln!
Aleph Happy are those who do what is right, who follow what the Lord says.
2 Glückselig sind, die seine Bräuche achten und ihn von ganzem Herzen suchen,
Happy are those who keep his commandments, who sincerely want to follow him.
3 die nie ein Unrecht tun und die auf seinen Wegen wandeln!
They don't do what's wrong; they walk in his ways.
4 Du selbst gibst Deine Vorschriften, daß man genau sie halte.
You have ordered us to follow your instructions carefully.
5 Ach, wäre fest mein Wandel in der Befolgung Deiner Ordnungen!
May I be reliable in the way I keep your rules!
6 Dann werde ich niemals zuschanden, beacht ich alle Deine Satzungen.
Then I won't be ashamed when I compare what I do to what you have said.
7 Ich danke Dir von Herzensgrunde, wenn ich erlerne Deine so gerechten Weisungen.
I will praise you sincerely as I learn from you the right way to live.
8 Genau beachten will ich Deine Vorschriften. Verlaß mich nicht dabei!
I will observe your laws. Please never give up on me! Beth
9 Wodurch erhält ein Jüngling seinen Wandel rein? Wenn er sich hält an Deine Worte.
How does a young person remain pure? By following what you say.
10 Von ganzem Herzen suche ich Dich auf. Entfremde mich nicht Deinen Satzungen!
I worship you sincerely; please don't let me stray from your commands.
11 In meinem Herzen berge ich Dein Wort, auf daß ich wider Dich nicht sündige.
I keep what you say in mind so I won't sin against you.
12 Gepriesen seist Du, Herr! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Thank you Lord! Teach me what to do!
13 Auswendig sag ich auf all Deine mündlichen Gebote.
I repeat out loud your instructions.
14 Ich freue mich des Weges hin zu Deinen Zeugnissen weit mehr als über irgendwelche Schätze.
I enjoy your laws more than having plenty of money.
15 Was Du befiehlst, dem sinn ich nach und schaue hin auf Deine Pfade.
I will think deeply about your teachings, and reflect on your ways.
16 Mit Deinen Ordnungen befasse ich mich gern, vergesse nicht Dein Wort.
I will take pleasure in following your directions; I won't forget what you say. Gimel
17 Gewähre Deinem Knechte, daß ich leben bleibe! Dann halte ich Dein Wort.
Be kind to your servant so I can live and follow what you teach.
18 Entschleiere mir das Auge, daß ich schaue, was wunderbar an Deiner Lehre!
Open my eyes so I may discover wonderful things in your law.
19 Ein Fremdling bin ich in dem Lande. Verbirg mir nimmer Deine Satzungen!
I'm only here for a short time—don't let me miss what you have to say.
20 In Sehnsucht meine Seele sich verzehrt nach Deinen Weisungen zu jeder Zeit.
I'm always so keen to know your instructions.
21 Du schiltst die Frechen. Verfluchst, die Deine Satzungen mißachten!
You reprimand those who are arrogant; those who don't follow your commandments are cursed.
22 Wend Spott und Hohn von mir; denn Deine Zeugnisse, ich achte sie!
Don't let me be scorned and insulted, for I have kept your laws.
23 Ob Fürsten auch sich wider mich beraten, Dein Knecht beherzigt dennoch Deine Ordnungen.
Even leaders sit down together and slander me, but I, your servant, will think seriously about your instructions.
24 Ja, Wonne sind mir Deine Zeugnisse, Wegweiser sind mir Deine Vorschriften.
Your laws make me happy—they are my wise advisors.
25 Am Staube klebe ich. Erhalte mich nach Deinem Wort am Leben!
I'm dying here, lying in the dust. Keep me alive as you promised.
26 Ich lege meine Wege dar, und Du erhörst mich. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
I explained my situation to you, and you answered me. Teach me to follow your directions.
27 Gib Einsicht mir ins Wesen Deiner Vorschriften! Dann will ich Deine Wunder überdenken.
Help me understand what your laws mean, and I will meditate on the wonderful things you do.
28 Vor Leid weint meine Seele. Richt mich nach Deinem Worte auf!
I'm weeping because I'm so sad; please encourage me as you promised.
29 Halt fern von mir den Pfad der Untreue! Zu eigen gib mir Deine Lehre gnädiglich!
Stop me fooling myself; kindly teach me your law.
30 Den Weg der Treue wähle ich, befolge Deine Weisungen.
I have chosen to trust in you. I always pay attention to what you say.
31 Ich hänge fest an Deinen Zeugnissen. Herr, laß mich nicht zuschanden werden!
I hold on to your teachings, Lord. Don't let me be ridiculed.
32 Ich laufe auf dem Wege Deiner Ordnungen; Du machst mir weit das Herz.
I run to follow your commands, for you have expanded my mind! He
33 Zeig mir den Weg zu Deinen Vorschriften, o Herr! Ich will ihn mit Bedacht einhalten.
Teach me the meaning of your laws, and I will always keep them.
34 Gib Einsicht mir, daß ich befolge Deine Lehre und sie mit ganzem Herzen hüte!
Help me to understand so I can be totally committed to doing what you want.
35 Laß Deiner Satzung Pfad mich wallen! Denn Freude habe ich daran.
Lead me to follow your commands, for this is what I love to do
36 Zu Deinen Bräuchen lenke hin mein Herz und nicht zur Eigenliebe!
Help me to concentrate on what you say rather than on making a profit.
37 Lenk meine Augen ab vom Schielen nach dem Eitlen! Auf Deinen Wegen laß mich Leben finden!
Don't let me focus on things that are worthless. Help me live in your ways.
38 Bewähr an Deinem Knecht Dein Wort, das zu der Ehrfurcht vor Dir leiten soll!
Please keep your promise to me, your servant, that you made to those who worship you.
39 Nimm meine Schmach hinweg, daß ich gezweifelt, ob Deine Weisungen auch heilsam seien!
Take away the shame I dread, for your law is good.
40 Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich. In Deiner Liebe laß mich leben!
I always want to do what you say. Please let me live, for you do what is right. Waw
41 Herr! Deine Gnade komme über mich, Dein Heil nach Deinem Worte,
Lord, please love me with your trustworthy love; please give me the salvation you promised.
42 daß ich entgegne meinem Schmäher! Denn Deinem Wort vertraue ich.
Then I can reply to those who mock me, for I trust what you say.
43 Versag nicht meinem Mund das rechte Wort! Auf Deine Weisung harr ich sehnsuchtsvoll.
Don't ever prevent me from being able to speak your words of truth, for I place my complete confidence in your just judgments.
44 Stets will ich Deiner Lehre folgen, für immer und auf ewig,
I will continue to follow your teachings, forever and ever.
45 nach ihr, der überreichen, wandeln. Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich.
I shall live in freedom, for I have committed myself to obeying you.
46 Vor Königen selbst rede ich von Deinen Zeugnissen ohn alle Scheu.
I will instruct kings about your laws—I won't be embarrassed.
47 Ich habe meine Lust an Deinen Satzungen; ich liebe sie.
I'm so happy for your instructions. I love them!
48 Ich rege meine Hände eifervoll für Deine so geliebten Satzungen und sinne über Deine Ordnungen.
I lift up my hands in prayer, honoring your commandments. I will think deeply about all you say. Zayin
49 Gedenke Deinem Diener jenes Wort, auf das Du mich fest hoffen lässest!
Remember your promise to me, your servant. It's my only hope.
50 Dies ist mein Trost in meinem Leid, daß Lebensmut Dein Wort mir gibt.
This is what brings me encouragement in my misery—your promise keeps me going!
51 So sehr Vermessene meiner spotten, ich weiche nicht von Deiner Lehre.
Arrogant people mock me terribly, but I don't give up on your teachings.
52 An Deine Weisungen, die alten, denke ich und fühle mich getröstet, Herr.
I think about the instructions you gave long ago, Lord, and they reassure me.
53 Der Frevler wegen packt mich Zornesglut, die Deine Lehre schnöd verlassen.
I am angry with the wicked because they have rejected your law.
54 Zu Lobesliedern sind mir Deine Ordnungen geworden im Haus, wo ich als Fremdling weile.
Your instructions have been music to my ears wherever I have lived.
55 Ich denke, Herr, an Deinen Namen in der Nacht, an Deine Lehre selbst in mitternächtiger Stunde.
At night I think about the kind of person you are, Lord, and do what you say.
56 Zum Grundsatz ward mir dies, weil ich um Deine Vorschriften mich kümmere:
For this is how I live my life—by following your principles. Heth
57 "Mein Alles ist der Herr", das deut ich so: Ich muß die Worte Dein beachten.
Lord, you are mine! I have promised to do as you say.
58 Von ganzem Herzen werbe ich um Deine Huld. Sei gnädig mir nach Deinem Wort!
My whole being wants your blessing—please be kind to me, as you have promised!
59 Ich überlege meine Wege und lenke meine Füß hin zu Deinen Zeugnissen.
As I think about my life, I turn to follow what you have said.
60 Ich eile, säume nicht, zu halten Deine Satzungen.
I hurry to keep your commandments without delay
61 Der Frevler Stricke wollen mich umfangen; doch ich vergesse nimmer Deine Lehre.
Even though wicked people try to tie me up, I won't forget your instructions.
62 Um Mitternacht erhebe ich mich schon und danke Dir für Deine Weisungen, die so gerecht,
I get up in the middle of the night to thank you for your good laws.
63 im Wetteifer mit allen, die Dich fürchten, die Deine Vorschriften befolgen.
I identify with all those who follow you, those who do what you tell them.
64 Voll Deiner Gnade ist die Erde, Herr. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
Lord, you love everyone on earth; please teach me what to do. Teth
65 Du tust an Deinem Knechte Gutes, nach Deinem Worte, Herr.
Lord, you have been so good to me, your servant, as you have promised.
66 So lehre mich heilsame Sitte und Erkenntnis! Denn Deinen Satzungen vertraue ich.
Now teach me wise judgment and discernment because I believe in your instructions.
67 Bevor ich leiden mußte, irrte ich; nun aber halte ich Dein Wort.
Previously I was suffering, wandering away from you, but now I do what you say.
68 Du bist so gut und handelst gut. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
Since you are good, everything you do is good. Teach me your ways.
69 Mir dichten Freche Falsches an; ich aber halte Deine Vorschriften aus ganzem Herzen.
Arrogant people smear my reputation with lies; but I whole-heartedly follow your commands.
70 Ihr Herz ist stumpf wie Fett; doch ich ergötze mich an Deiner Lehre.
They are cold and unfeeling, but I love your law.
71 Mir war es heilsam, daß ich litt, damit ich mich an Deine Ordnungen gewöhnte.
The suffering I went through was good for me, so I could think about what you have stipulated.
72 Dein mündliches Gesetz gilt mir weit mehr als tausend Stücke Gold und Silber.
What you tell me to do is worth more to me than much gold and silver. Yodh
73 Von Deiner Hand bin ich geschaffen und gebildet. Verleih mir Einsicht, daß ich mich an Deine Satzungen gewöhne!
You created me and made me what I am; help me to learn and better understand your commandments.
74 Mit Freuden sehen, die Dich fürchten, daß ich mich auf Dein Wort verlasse.
May those who worship you be happy when they see me, for I place my confidence in your word.
75 Ich weiß es, Herr: Gerecht sind Deine Weisungen; in bester Absicht hast Du mich gezüchtigt.
Lord, I know that what you decide is right; you brought me down in order to help me because you are trustworthy.
76 Zum Troste sei mir Deine Huld, wie Deinem Knechte Du verheißen
May your trustworthy love comfort me as your promised me, your servant.
77 Laß Dein Erbarmen mich erquicken! Denn Deine Lehre ist mir Lust.
Be compassionate to me so I may live, for I love your teachings.
78 Schmach über diese Frechen, weil grundlos sie zu Unrecht mich bezichtigen! Ich sinne über Deine Vorschriften.
Bring down those proud people who wronged me with their lies. I will spend time thinking about your instructions.
79 Sie mögen sich durch mich in solche wandeln, die fürchten Dich und schätzen lernen Deine Zeugnisse!
Let those who follow you turn to me, those who understand your laws.
80 Unfehlbar sei mein Herz in Deinen Ordnungen, damit ich nicht erröten muß!
May I be innocent in the way I keep your rules so that I won't be ashamed. Kaph
81 Nach Deinem Heile schmachtet meine Seele, ich harre Deines Wortes.
I'm exhausted waiting for you to save me, but my hope is in your word.
82 Nach Deinem Worte schmachten meine Augen: "Wann bringt's mir Trost?"
I strain my eyes looking for you to keep your promises, asking “When will you comfort me?”
83 Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauche, vergesse ich doch niemals Deine Ordnungen.
I've become like a wineskin that's been shriveled up by smoke, but I have not forgotten to do as you say.
84 Wieviel sind noch der Tage Deines Knechtes? Wann richtest Du, die mich verfolgen?
How long do I have to wait before you punish my persecutors?
85 Mir graben Freche Gruben in dem, was Deiner Lehre nicht entspricht.
These arrogant people have dug pits to trap me, these people who don't care anything about your law.
86 Was Du befiehlst, ist lautre Wahrheit; grundlos verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe!
All your commands are trustworthy. Help me against these people who persecute me with their lies!
87 Beinah vertilgten sie mich von der Erde; doch laß ich nicht von Deinen Vorschriften.
They have almost killed me, but I have not given up on what you say.
88 Nach Deiner Huld erhalte mich am Leben, daß Deines Mundes Lehre ich befolge!
Since you love me with your trustworthy love, don't let me die, so I can go on following the instructions you have given. Lamedh
89 Dein Wort ist für die Ewigkeiten, Herr; dem Himmel gleich, so steht es fest gegründet.
Your word, Lord, lasts forever. It stands firm in the heavens.
90 Durch alle Zeiten währet Deine Treue, wie Du die Erde für die Dauer hast gegründet.
Your faithfulness lasts for all generations, as permanent as the earth you created.
91 Für Deine Winke steht sie heut bereit; denn alles ist Dir untertan.
Your judgments stand—they are as true today as ever—for everything serves your will.
92 Wenn Deine Lehre mir nicht Wonne wäre, vergangen wäre ich in meinem Leid.
If I didn't love your teachings, my suffering would have killed me.
93 Nie will ich Deine Vorschriften vergessen; denn Du verleihst mir dadurch Lebenskraft.
I will never forget your instructions, for through them you give me life.
94 Dein bin ich. Steh mir bei! Denn ich durchforsche Deine Vorschriften.
I belong to you, so please save me! I am committed to following your rules.
95 Mir lauern Frevler auf, mich umzubringen; doch ich vertiefe mich in Deine Zeugnisse.
Even though wicked people are waiting to ambush and kill me, I will focus my mind on what you say.
96 Bei allem anderen, was enden soll, ersehe ich ein Ende; doch Dein Gebot ist übergroß.
I recognize that human perfection has its limits, but your law is limitless. Mem
97 Wie lieb ich Deine Lehre! Sie ist mein täglich Sinnen.
I really love your law! I meditate on it all day long.
98 Mich macht weit klüger Deine Satzung, als meine Feinde sind; denn ich besitze sie für immer.
Your commands make me wiser than my enemies, for I'm always thinking about your instructions.
99 Verständiger noch werde ich als alle meine Lehrer; denn Deine Zeugnisse sind all mein Sinnen.
In fact I have a better insight than all of my teachers because I spend time concentrating on what you say.
100 An Einsicht übertreff ich Greise; denn ich beachte Deine Satzungen.
I even understand more than the elders because I follow your directions.
101 Ich wehre meinem Fuße jeden bösen Weg, auf daß ich Deines Wortes pflege.
I avoid any course of action that leads to evil, because I want to remain faithful to your word.
102 Ich weiche nicht von deinen Weisungen; denn Du belehrest mich.
I have not disregarded your instructions because you yourself taught me what to do.
103 Wie süß sind meinem Gaumen Deine Worte, weit süßer meinem Mund als Honigseim!
Your words taste so sweet to me! They are sweeter than honey to my mouth.
104 Verständig werde ich durch Deine Vorschriften; drum hasse ich auch jeden falschen Pfad.
I gain understanding from what you say, so I hate any way of life that's just a lie. Nun
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte, ein Licht auf meinem Pfade.
Your word is a lamp that shows me where to walk, it's a light for my path.
106 Ich hab's mir eidlich vorgenommen, was Du gerecht befohlen, auch zu halten.
I've made a promise, and I will keep it: I will keep your rules that are always right!
107 Ich bin gar tief gebeugt. Nach Deinem Worte, Herr, belebe mich!
Lord, I'm really suffering! Please let me live, as you have promised.
108 Laß, Herr, Dir meines Mundes Übungen gefallen! Gewöhne mich an Deine Weisungen!
Lord, please accept my offerings of praise that I freely give you. Teach me your rules.
109 Mein Leben ist beständig in Gefahr; doch ich vergesse Deine Lehre nicht.
My life is always at risk, but I will not forget your law.
110 Mir legen Frevler Schlingen; ich irre nimmer ab von Deinen Vorschriften. -
Wicked people have set a trap for me, but I will not stray from your commandments.
111 Ein ewig Erbgut sind mir Deine Zeugnisse; ja, Herzenswonne sind sie mir.
I will always hold on to what you say for your words make me really happy,
112 Ich neige hin mein Herz, zu tun, was Du befiehlst, für immer auf das eifrigste.
I have made up my mind to follow your instructions to the very end. Samekh
113 Ich hasse Zweifler; doch Deine Lehre liebe ich.
I hate people who are two-faced, but I love your law.
114 Mein Schirm und Schild bist Du; ich harre Deines Wortes.
You keep me safe and you defend me, your word gives me reason to hope.
115 Hinweg von mir, ihr Übeltäter! Ich will ja meines Gottes Satzungen befolgen.
Leave me alone, you evil people, and let me keep the commandments of my God.
116 Nach Deinem Worte stärke mich, auf daß ich lebe! Beschäme mich in meiner Hoffnung nicht!
Support me, Lord, as you promised, so I can live. Don't let my hope turn into discouragement.
117 Halt Du mich fest, daß ich gerettet werde! Ich schaue stets nach Deinen Ordnungen.
Support me, so I can be saved and always pay attention to your instructions.
118 Die sich vergehn an Deinen Ordnungen, die wirfst Du weg; denn Trug ist all ihr Sinnen.
You reject all those who don't follow your instructions—they're fooling themselves by living a lie.
119 Die Frevler all auf Erden achtest Du wie Schlacken; drum liebe ich auch Deine Zeugnisse.
You treat the wicked people on earth as something worthless to be discarded; therefore I love your laws.
120 Aus Furcht vor Dir erschaudert mir die Haut; Ich fürchte mich vor Deinen Strafgerichten.
I have goose bumps thinking of you—I'm in awe! I'm scared of your judgments! Ayin
121 Das Rechte tu ich und das Gute. Gib meinen Drängern mich nicht preis!
I have done what's fair and right, so please don't abandon me to my enemies.
122 Vertritt zu seinem Besten Deinen Knecht, daß nicht die Stolzen mir Gewalt antun!
Please promise you'll take care of me, your servant. Don't let these arrogant people mistreat me.
123 Nach Deiner Hilfe schmachten meine Augen, nach Deiner Heilsverheißung.
I strain my eyes looking for your salvation, watching for you to fulfill your promise to make everything good.
124 Verfahr mit Deinem Knecht nach Deiner Huld! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Please treat me, your servant, according to your trustworthy love. Teach me what you want me to do.
125 Dein Knecht bin ich. Belehre mich, auf daß ich Deine Bräuche wohl verstehe!
I am your servant. Please give me discernment so I can understand your instructions.
126 's ist Zeit, sich für den Herrn zu regen; sie wollen Dein Gesetz abschaffen.
Lord, it's time for you to act, for these people have broken your laws.
127 Drum liebe ich auch Deine Satzungen viel mehr als Gold, als selbst das feinste Gold.
This is why I love your commandments more than gold, more than the finest gold.
128 Drum habe ich all Deine Vorschriften mir auserwählt; ich hasse jeden falschen Weg.
All of your rules are right in every way, and so I hate any way of life that's just a lie. Pe
129 Geheimnisvoll sind Deine Zeugnisse drum achtet ihrer meine Seele.
Your laws are truly wonderful—that's why I keep them!
130 Dein Wort erschließen spendet Licht; es macht die Einfalt klug.
Studying your words brings light so that even the uneducated can understand.
131 Begierig öffne ich den Mund; denn mich verlangt nach Deinen Satzungen.
With keen desire I long for what you have to say.
132 Wend Dich zu mir und sei mir gnädig, wie's Rechtens ist für die, die Deinen Namen lieben!
Please pay attention to me and be kind to me, as you are with those who love you.
133 In Deinem Wort mach meine Schritte fest! Laß nicht das Böse herrschen über mich!
Tell me by your word the way I should go, and don't let any kind of evil control me.
134 Von Menschendruck befreie mich, damit ich Deine Vorschriften befolge!
Save me from cruel people so I can follow your instructions.
135 Laß Deinem Knecht Dein Antlitz leuchten! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Please look favorably on me, your servant, teach me what I should do.
136 Aus meinen Augen strömen Wasserbäche für die, die Deine Lehre nicht befolgen.
My tears stream down as I weep for those who don't keep your law. Tsadhe
137 Gerecht bist Du, o Herr, und Deine Weisungen sind recht.
Lord, you are right, and what you decide is just!
138 Ganz recht sind Deine Bräuche, die Du bestimmst, und lauter Wahrheit.
You have given your instructions which are fair and totally trustworthy.
139 Mein Eifer zehrt mich auf, daß meine Gegner Deine Worte so vergessen.
My devotion is burning me up inside because my enemies ignore your words.
140 Dein Wort ist rein geläutert; Dein Knecht hat's lieb.
Your promises have been proved true, and that's why I, your servant, love them.
141 Gering, verachtet bin ich zwar; doch ich vergesse nimmer Deine Vorschriften.
I may be unimportant and looked down on, but I don't forget your commandments.
142 Dein Recht bleibt ewig Recht; Wahrheit ist Deine Lehre.
Your goodness and justice last forever; and your law is the truth.
143 Mich treffen Not und Angst; doch Wonne sind mir Deine Satzungen.
When I have problems and sadness, your commands make me happy.
144 Allzeit sind Deine Bräuche richtig. Gib Einsicht mir, daß ich am Leben bleibe!
Your laws are always right; help me to understand what they mean so I can live. Qoph
145 Von ganzem Herzen rufe ich: "Herr, höre mich! Ich möchte Deine Ordnungen befolgen!"
My whole being is crying out! Lord, please answer me! I will follow your instructions.
146 "Hilf mir!" so rufe ich zu Dir. "Ich möchte Deine Zeugnisse beachten."
I pray to you, asking, “Please save me!” so I can do what you say.
147 Zur Zeit der Dämmerung erheb ich mich und flehe; ich harre Deines Wortes.
I get up before dawn, and call out to you for help and put my hope in your word.
148 Bevor der Morgen graut, sind meine Augen wach, Dein Wort zu überdenken.
During the night I stay awake, meditating on your word.
149 Nach Deiner Huld erhöre mein Gebet! Wie's Deine Art ist, laß mich leben!
Listen to what I have to say, Lord, because of your trustworthy love. Keep me alive, Lord, because you always do what's right.
150 Die nach dem Laster jagen, kommen diesem immer näher und Deiner Lehre immer ferner.
Evil people come running to attack me—they totally disregard your law.
151 Jedoch auch Du bist nahe, Herr; all Deine Satzungen sind Wahrheit.
But you, Lord, are close beside me; all your commandments are true.
152 Von Urzeit her, so weiß ich es von Deinen Zeugnissen, Du hast sie eingesetzt für immer.
Long ago I realized that your laws will last forever. Resh
153 Sieh her auf meine Not und rette mich! Ich habe Deine Lehre nicht vergessen.
Please look at my suffering and save me! I have not forgotten your teachings.
154 Zu meiner Rettung führe meine Sache! Nach Deinem Worte laß mich leben!
Plead my case, and save me as you promised! Let me live!
155 Den Frevlern ferne ist das Heil, weil sie nach Deinen Ordnungen nichts fragen.
Wicked people can't be saved, because they don't care about what you say.
156 Gar groß ist Dein Erbarmen, Herr. Laß mich, wie's Deine Art ist, leben!
Lord, your mercy is so great! Because you are always fair, please let me live!
157 Obschon mich viele drängen und verfolgen, so weiche ich doch nicht von Deinen Zeugnissen.
Despite the many people who persecute and mistreat me, I have not strayed from your laws.
158 Erblick ich Treulose, streit ich mit ihnen, dieweil Dein Wort sie nicht beachten.
Watching these unfaithful people disgusts me because they take no notice of your word.
159 Wie gerne hab ich Deine Vorschriften! Erhalte mich nach Deiner Huld am Leben, Herr!
See how much I love your commandments, Lord. Please let me live because of your trustworthy love.
160 Beständigkeit ist Deines Wortes Eigenart; für immer gelten Deine so gerechten Weisungen.
Your word can be summed up in one word: truth! All of your just laws will last forever. Shin
161 Von Fürsten werd ich ohne Grund verfolgt; doch nur vor Deinem Worte bebt mein Herz.
Leaders persecute me for no reason, but I am in awe only of your word.
162 Ich freue mich ob Deines Wortes, wie der, so reiche Beute findet.
Your word makes me so happy—I'm like someone who discovers immense treasure.
163 Mit großem Abscheu hasse ich die Falschheit; nur Deine Lehre liebe ich.
I hate and detest lies, but I love your teachings.
164 Ich preise Dich des Tages siebenmal für Deine so gerechten Weisungen.
I praise you seven times a day because your laws are good.
165 Die Deine Lehre lieben, ernten reichen Frieden; für sie gibt's keinen Anstoß mehr.
Those who love your teachings have wonderful peace and nothing trips them up.
166 Ich harre Deines Heiles, Herr, und Deine Satzungen befolge ich.
Lord, I look forward to your salvation. I keep your commandments.
167 Auf Deine Zeugnisse hat meine Seele acht und liebt sie über alle Maßen.
I obey your laws and love them very much.
168 Ich achte Deine Vorschriften und Bräuche; all meine Wege liegen ja vor Dir.
I keep your commandments and laws because you see everything I do. Taw
169 Laß vor Dich kommen, Herr, mein Flehen! Nach Deinem Worte gib mir Einsicht!
Lord, please listen to my sad cry; help me to understand, as you promised.
170 Mein Flehen komme vor Dein Angesicht! Errette mich nach Deinem Wort!
Please hear what I have to say to you, and save me, as you promised.
171 Ein Loblied ström von meinen Lippen, gewöhnst Du mich an Deine Ordnungen!
Let me pour out my words of praise, for you teach me what to do.
172 Dein Wort besinge meine Zunge! Denn alle Deine Satzungen sind Recht.
I will sing about your word, for all your commandments are right.
173 Zum Beistand reiche mir die Hand! Denn Deine Vorschriften hab ich erwählt.
Please be ready to help me, for I have chosen to follow your instructions.
174 Nach Deinem Heil verlangt's mich, Herr, und Wonne ist mir Deine Lehre.
I long for your salvation, Lord; your teachings make me happy.
175 So möge leben meine Seele und Dich preisen, und dazu mögen mir verhelfen Deine Weisungen!
May I live my life in praise to you, and may your instructions help me.
176 Wie ein verloren Schäflein irre ich umher. Such Deinen Knecht! Denn ich vergesse niemals Deine Satzungen.
I have wandered away like a lost sheep, so please come looking for me, for I have not forgotten your commandments.

< Psalm 119 >