< Psalm 119 >

1 Glückselig, die unsträflich leben und in des Herrn Gesetzen wandeln!
Alleluia. Blessed are the immaculate in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Glückselig sind, die seine Bräuche achten und ihn von ganzem Herzen suchen,
Blessed are those who examine his testimonies. They seek him with their whole heart.
3 die nie ein Unrecht tun und die auf seinen Wegen wandeln!
For those who work iniquity have not walked in his ways.
4 Du selbst gibst Deine Vorschriften, daß man genau sie halte.
You have ordered your commandments to be kept most diligently.
5 Ach, wäre fest mein Wandel in der Befolgung Deiner Ordnungen!
I wish that my ways may be directed so as to keep your justifications.
6 Dann werde ich niemals zuschanden, beacht ich alle Deine Satzungen.
Then I will not be confounded, when I will look into all your commandments.
7 Ich danke Dir von Herzensgrunde, wenn ich erlerne Deine so gerechten Weisungen.
I will confess to you with honesty of heart. In this way, I have learned the judgments of your justice.
8 Genau beachten will ich Deine Vorschriften. Verlaß mich nicht dabei!
I will keep your justifications. Do not utterly abandon me.
9 Wodurch erhält ein Jüngling seinen Wandel rein? Wenn er sich hält an Deine Worte.
By what does an adolescent correct his way? By keeping to your words.
10 Von ganzem Herzen suche ich Dich auf. Entfremde mich nicht Deinen Satzungen!
With my whole heart, I have sought you. Do not let me be driven away from your commandments.
11 In meinem Herzen berge ich Dein Wort, auf daß ich wider Dich nicht sündige.
I have hidden your eloquence in my heart, so that I may not sin against you.
12 Gepriesen seist Du, Herr! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Blessed are you, O Lord. Teach me your justifications.
13 Auswendig sag ich auf all Deine mündlichen Gebote.
With my lips, I have pronounced all the judgments of your mouth.
14 Ich freue mich des Weges hin zu Deinen Zeugnissen weit mehr als über irgendwelche Schätze.
I have been delighted in the way of your testimonies, as if in all riches.
15 Was Du befiehlst, dem sinn ich nach und schaue hin auf Deine Pfade.
I will be trained in your commandments, and I will consider your ways.
16 Mit Deinen Ordnungen befasse ich mich gern, vergesse nicht Dein Wort.
I will meditate on your justifications. I will not forget your words.
17 Gewähre Deinem Knechte, daß ich leben bleibe! Dann halte ich Dein Wort.
Repay your servant, revive me; and I will keep your words.
18 Entschleiere mir das Auge, daß ich schaue, was wunderbar an Deiner Lehre!
Reveal to my eyes, and I will consider the wonders of your law.
19 Ein Fremdling bin ich in dem Lande. Verbirg mir nimmer Deine Satzungen!
I am a sojourner on the earth. Do not hide your commandments from me.
20 In Sehnsucht meine Seele sich verzehrt nach Deinen Weisungen zu jeder Zeit.
My soul has longed to desire your justifications at all times.
21 Du schiltst die Frechen. Verfluchst, die Deine Satzungen mißachten!
You have rebuked the arrogant. Those who decline from your commandments are accursed.
22 Wend Spott und Hohn von mir; denn Deine Zeugnisse, ich achte sie!
Take me away from disgrace and contempt, for I have sought your testimonies.
23 Ob Fürsten auch sich wider mich beraten, Dein Knecht beherzigt dennoch Deine Ordnungen.
For even the leaders sat and spoke against me. But your servant has been trained in your justifications.
24 Ja, Wonne sind mir Deine Zeugnisse, Wegweiser sind mir Deine Vorschriften.
For your testimonies are also my (meditation) and your justifications are my counsel.
25 Am Staube klebe ich. Erhalte mich nach Deinem Wort am Leben!
My soul has adhered to the pavement. Revive me according to your word.
26 Ich lege meine Wege dar, und Du erhörst mich. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
I have declared my ways, and you have heeded me. Teach me your justifications.
27 Gib Einsicht mir ins Wesen Deiner Vorschriften! Dann will ich Deine Wunder überdenken.
Instruct me in the way of your justifications, and I will be trained in your wonders.
28 Vor Leid weint meine Seele. Richt mich nach Deinem Worte auf!
My soul has slumbered because of weariness. Confirm me in your words.
29 Halt fern von mir den Pfad der Untreue! Zu eigen gib mir Deine Lehre gnädiglich!
Remove the way of iniquity from me, and have mercy on me by your law.
30 Den Weg der Treue wähle ich, befolge Deine Weisungen.
I have chosen the way of truth. I have not forgotten your judgments.
31 Ich hänge fest an Deinen Zeugnissen. Herr, laß mich nicht zuschanden werden!
I have adhered to your testimonies, O Lord. Do not be willing to confound me.
32 Ich laufe auf dem Wege Deiner Ordnungen; Du machst mir weit das Herz.
I have run by way of your commandments, when you enlarged my heart.
33 Zeig mir den Weg zu Deinen Vorschriften, o Herr! Ich will ihn mit Bedacht einhalten.
O Lord, place the law before me, the way of your justifications, and I will always inquire into it.
34 Gib Einsicht mir, daß ich befolge Deine Lehre und sie mit ganzem Herzen hüte!
Give me understanding, and I will examine your law. And I will keep it with my whole heart.
35 Laß Deiner Satzung Pfad mich wallen! Denn Freude habe ich daran.
Lead me according to the path of your commandments, for I have desired this.
36 Zu Deinen Bräuchen lenke hin mein Herz und nicht zur Eigenliebe!
Bend my heart with your testimonies, and not with avarice.
37 Lenk meine Augen ab vom Schielen nach dem Eitlen! Auf Deinen Wegen laß mich Leben finden!
Turn my eyes away, lest they see what is vain. Revive me in your way.
38 Bewähr an Deinem Knecht Dein Wort, das zu der Ehrfurcht vor Dir leiten soll!
Station your eloquence with your servant, along with your fear.
39 Nimm meine Schmach hinweg, daß ich gezweifelt, ob Deine Weisungen auch heilsam seien!
Cut off my disgrace, which I have taken up, for your judgments are delightful.
40 Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich. In Deiner Liebe laß mich leben!
Behold, I have longed for your commandments. Revive me in your fairness.
41 Herr! Deine Gnade komme über mich, Dein Heil nach Deinem Worte,
And let your mercy overwhelm me, O Lord: your salvation according to your eloquence.
42 daß ich entgegne meinem Schmäher! Denn Deinem Wort vertraue ich.
And I will respond to those who reproach me by word, for I have hoped in your words.
43 Versag nicht meinem Mund das rechte Wort! Auf Deine Weisung harr ich sehnsuchtsvoll.
And do not utterly take away the word of truth from my mouth. For in your judgments, I have hoped beyond hope.
44 Stets will ich Deiner Lehre folgen, für immer und auf ewig,
And I will always keep your law, in this age and forever and ever.
45 nach ihr, der überreichen, wandeln. Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich.
And I have wandered far and wide, because I was seeking your commandments.
46 Vor Königen selbst rede ich von Deinen Zeugnissen ohn alle Scheu.
And I spoke of your testimonies in the sight of kings, and I was not confounded.
47 Ich habe meine Lust an Deinen Satzungen; ich liebe sie.
And I meditated on your commandments, which I loved.
48 Ich rege meine Hände eifervoll für Deine so geliebten Satzungen und sinne über Deine Ordnungen.
And I lifted up my hands to your commandments, which I loved. And I was trained in your justifications.
49 Gedenke Deinem Diener jenes Wort, auf das Du mich fest hoffen lässest!
Be mindful of your word to your servant, by which you have given me hope.
50 Dies ist mein Trost in meinem Leid, daß Lebensmut Dein Wort mir gibt.
This has consoled me in my humiliation, for your word has revived me.
51 So sehr Vermessene meiner spotten, ich weiche nicht von Deiner Lehre.
The arrogant act altogether iniquitously, but I have not turned aside from your law.
52 An Deine Weisungen, die alten, denke ich und fühle mich getröstet, Herr.
I called to mind your judgments of antiquity, O Lord, and I was consoled.
53 Der Frevler wegen packt mich Zornesglut, die Deine Lehre schnöd verlassen.
Faintness has taken hold of me, because of the sinners, those who abandon your law.
54 Zu Lobesliedern sind mir Deine Ordnungen geworden im Haus, wo ich als Fremdling weile.
Your justifications were the subject of my worthy singing, in the place of my pilgrimage.
55 Ich denke, Herr, an Deinen Namen in der Nacht, an Deine Lehre selbst in mitternächtiger Stunde.
During the night, I remembered your name, O Lord, and I kept your law.
56 Zum Grundsatz ward mir dies, weil ich um Deine Vorschriften mich kümmere:
This has happened to me because I sought your justifications.
57 "Mein Alles ist der Herr", das deut ich so: Ich muß die Worte Dein beachten.
O Lord, my portion, I have said that I would keep your law.
58 Von ganzem Herzen werbe ich um Deine Huld. Sei gnädig mir nach Deinem Wort!
I have beseeched your face with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
59 Ich überlege meine Wege und lenke meine Füß hin zu Deinen Zeugnissen.
I have considered my ways, and I have turned my feet toward your testimonies.
60 Ich eile, säume nicht, zu halten Deine Satzungen.
I have been prepared, and I have not been disturbed, so that I may keep your commandments.
61 Der Frevler Stricke wollen mich umfangen; doch ich vergesse nimmer Deine Lehre.
The ropes of the impious have encircled me, and I have not forgotten your law.
62 Um Mitternacht erhebe ich mich schon und danke Dir für Deine Weisungen, die so gerecht,
I arose in the middle of the night to confess to you, over the judgments of your justification.
63 im Wetteifer mit allen, die Dich fürchten, die Deine Vorschriften befolgen.
I am a partaker with all those who fear you and who keep your commandments.
64 Voll Deiner Gnade ist die Erde, Herr. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
The earth, O Lord, is full of your mercy. Teach me your justifications.
65 Du tust an Deinem Knechte Gutes, nach Deinem Worte, Herr.
You have done well with your servant, O Lord, according to your word.
66 So lehre mich heilsame Sitte und Erkenntnis! Denn Deinen Satzungen vertraue ich.
Teach me goodness and discipline and knowledge, for I have trusted your commandments.
67 Bevor ich leiden mußte, irrte ich; nun aber halte ich Dein Wort.
Before I was humbled, I committed offenses; because of this, I have kept to your word.
68 Du bist so gut und handelst gut. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
You are good, so in your goodness teach me your justifications.
69 Mir dichten Freche Falsches an; ich aber halte Deine Vorschriften aus ganzem Herzen.
The iniquity of the arrogant has been multiplied over me. Yet I will examine your commandments with all my heart.
70 Ihr Herz ist stumpf wie Fett; doch ich ergötze mich an Deiner Lehre.
Their heart has been curdled like milk. Truly, I have meditated on your law.
71 Mir war es heilsam, daß ich litt, damit ich mich an Deine Ordnungen gewöhnte.
It is good for me that you humbled me, so that I may learn your justifications.
72 Dein mündliches Gesetz gilt mir weit mehr als tausend Stücke Gold und Silber.
The law of your mouth is good for me, beyond thousands of gold and silver pieces.
73 Von Deiner Hand bin ich geschaffen und gebildet. Verleih mir Einsicht, daß ich mich an Deine Satzungen gewöhne!
Your hands have created me and formed me. Give me understanding, and I will learn your commandments.
74 Mit Freuden sehen, die Dich fürchten, daß ich mich auf Dein Wort verlasse.
Those who fear you will see me, and they will rejoice. For I have greatly hoped in your words.
75 Ich weiß es, Herr: Gerecht sind Deine Weisungen; in bester Absicht hast Du mich gezüchtigt.
I know, O Lord, that your judgments are fairness. And in your truth, you have humbled me.
76 Zum Troste sei mir Deine Huld, wie Deinem Knechte Du verheißen
Let it be your mercy that consoles me, according to your eloquence to your servant.
77 Laß Dein Erbarmen mich erquicken! Denn Deine Lehre ist mir Lust.
Let your compassion draw near to me, and I will live. For your law is my (meditation)
78 Schmach über diese Frechen, weil grundlos sie zu Unrecht mich bezichtigen! Ich sinne über Deine Vorschriften.
Let the arrogant be confounded, for unjustly they have done iniquity to me. But I will be trained in your commandments.
79 Sie mögen sich durch mich in solche wandeln, die fürchten Dich und schätzen lernen Deine Zeugnisse!
Let those who fear you turn to me, along with those who know your testimonies.
80 Unfehlbar sei mein Herz in Deinen Ordnungen, damit ich nicht erröten muß!
Let my heart be immaculate in your justifications, so that I may not be confounded.
81 Nach Deinem Heile schmachtet meine Seele, ich harre Deines Wortes.
My soul has faltered in your salvation, yet in your word, I have hoped beyond hope.
82 Nach Deinem Worte schmachten meine Augen: "Wann bringt's mir Trost?"
My eyes have failed in your eloquence, saying, “When will you console me?”
83 Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauche, vergesse ich doch niemals Deine Ordnungen.
For I have become like a wineskin in the frost. I have not forgotten your justifications.
84 Wieviel sind noch der Tage Deines Knechtes? Wann richtest Du, die mich verfolgen?
How many are the days of your servant? When will you bring judgment against those who persecute me?
85 Mir graben Freche Gruben in dem, was Deiner Lehre nicht entspricht.
The iniquitous have spoken fables to me. But these are unlike your law.
86 Was Du befiehlst, ist lautre Wahrheit; grundlos verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe!
All your commandments are truth. They have been persecuting me unjustly: assist me.
87 Beinah vertilgten sie mich von der Erde; doch laß ich nicht von Deinen Vorschriften.
They have nearly consumed me on earth. Yet I have not forsaken your commandments.
88 Nach Deiner Huld erhalte mich am Leben, daß Deines Mundes Lehre ich befolge!
Revive me according to your mercy. And I will keep the testimonies of your mouth.
89 Dein Wort ist für die Ewigkeiten, Herr; dem Himmel gleich, so steht es fest gegründet.
O Lord, your word remains firm in heaven, for all eternity.
90 Durch alle Zeiten währet Deine Treue, wie Du die Erde für die Dauer hast gegründet.
Your truth is from generation to generation. You have founded the earth, and it remains firm.
91 Für Deine Winke steht sie heut bereit; denn alles ist Dir untertan.
By your ordinance, the day perseveres. For all things are in service to you.
92 Wenn Deine Lehre mir nicht Wonne wäre, vergangen wäre ich in meinem Leid.
If your law had not been my (meditation) then perhaps I would have perished in my humiliation.
93 Nie will ich Deine Vorschriften vergessen; denn Du verleihst mir dadurch Lebenskraft.
I will not forget your justifications, for eternity. For by them, you have enlivened me.
94 Dein bin ich. Steh mir bei! Denn ich durchforsche Deine Vorschriften.
I am yours. Accomplish my salvation. For I have inquired into your justifications.
95 Mir lauern Frevler auf, mich umzubringen; doch ich vertiefe mich in Deine Zeugnisse.
The sinners have waited for me, in order to destroy me. I have understood your testimonies.
96 Bei allem anderen, was enden soll, ersehe ich ein Ende; doch Dein Gebot ist übergroß.
I have seen the end of the consummation of all things. Your commandment is exceedingly broad.
97 Wie lieb ich Deine Lehre! Sie ist mein täglich Sinnen.
How have I loved your law, O Lord? It is my meditation all day long.
98 Mich macht weit klüger Deine Satzung, als meine Feinde sind; denn ich besitze sie für immer.
By your commandment, you have made me able to see far, beyond my enemies. For it is with me for eternity.
99 Verständiger noch werde ich als alle meine Lehrer; denn Deine Zeugnisse sind all mein Sinnen.
I have understood beyond all my teachers. For your testimonies are my (meditation)
100 An Einsicht übertreff ich Greise; denn ich beachte Deine Satzungen.
I have understood beyond the elders. For I have searched your commandments.
101 Ich wehre meinem Fuße jeden bösen Weg, auf daß ich Deines Wortes pflege.
I have prohibited my feet from every evil way, so that I may keep your words.
102 Ich weiche nicht von deinen Weisungen; denn Du belehrest mich.
I have not declined from your judgments, because you have stationed a law for me.
103 Wie süß sind meinem Gaumen Deine Worte, weit süßer meinem Mund als Honigseim!
How sweet is your eloquence to my palate, more so than honey to my mouth!
104 Verständig werde ich durch Deine Vorschriften; drum hasse ich auch jeden falschen Pfad.
I obtained understanding by your commandments. Because of this, I have hated every way of iniquity.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte, ein Licht auf meinem Pfade.
Your word is a lamp to my feet and a light to my paths.
106 Ich hab's mir eidlich vorgenommen, was Du gerecht befohlen, auch zu halten.
I have sworn it, and so I am determined to keep the judgments of your justice.
107 Ich bin gar tief gebeugt. Nach Deinem Worte, Herr, belebe mich!
I have been altogether humbled, Lord. Revive me according to your word.
108 Laß, Herr, Dir meines Mundes Übungen gefallen! Gewöhne mich an Deine Weisungen!
Make the willing offerings of my mouth well pleasing, Lord, and teach me your judgments.
109 Mein Leben ist beständig in Gefahr; doch ich vergesse Deine Lehre nicht.
My soul is always in my hands, and I have not forgotten your law.
110 Mir legen Frevler Schlingen; ich irre nimmer ab von Deinen Vorschriften. -
Sinners have set a snare for me, yet I have not strayed from your commandments.
111 Ein ewig Erbgut sind mir Deine Zeugnisse; ja, Herzenswonne sind sie mir.
I have acquired your testimonies as an inheritance unto eternity, because they are the exultation of my heart.
112 Ich neige hin mein Herz, zu tun, was Du befiehlst, für immer auf das eifrigste.
I have inclined my heart to do your justifications for eternity, as a recompense.
113 Ich hasse Zweifler; doch Deine Lehre liebe ich.
I have hated the iniquitous, and I have loved your law.
114 Mein Schirm und Schild bist Du; ich harre Deines Wortes.
You are my helper and my supporter. And in your word, I have greatly hoped.
115 Hinweg von mir, ihr Übeltäter! Ich will ja meines Gottes Satzungen befolgen.
Turn away from me, you malignant ones. And I will examine the commandments of my God.
116 Nach Deinem Worte stärke mich, auf daß ich lebe! Beschäme mich in meiner Hoffnung nicht!
Uphold me according to your eloquence, and I will live. And let me not be confounded in my expectation.
117 Halt Du mich fest, daß ich gerettet werde! Ich schaue stets nach Deinen Ordnungen.
Help me, and I will be saved. And I will meditate always on your justifications.
118 Die sich vergehn an Deinen Ordnungen, die wirfst Du weg; denn Trug ist all ihr Sinnen.
You have despised all those who fell away from your judgments. For their intention is unjust.
119 Die Frevler all auf Erden achtest Du wie Schlacken; drum liebe ich auch Deine Zeugnisse.
I have considered all the sinners of the earth to be transgressors. Therefore, I have loved your testimonies.
120 Aus Furcht vor Dir erschaudert mir die Haut; Ich fürchte mich vor Deinen Strafgerichten.
Pierce my flesh with your fear, for I am afraid of your judgments.
121 Das Rechte tu ich und das Gute. Gib meinen Drängern mich nicht preis!
I have accomplished judgment and justice. Do not hand me over to those who slander me.
122 Vertritt zu seinem Besten Deinen Knecht, daß nicht die Stolzen mir Gewalt antun!
Uphold your servant in what is good. And do not allow the arrogant to slander me.
123 Nach Deiner Hilfe schmachten meine Augen, nach Deiner Heilsverheißung.
My eyes have failed in your salvation and in the eloquence of your justice.
124 Verfahr mit Deinem Knecht nach Deiner Huld! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Deal with your servant according to your mercy, and teach me your justifications.
125 Dein Knecht bin ich. Belehre mich, auf daß ich Deine Bräuche wohl verstehe!
I am your servant. Give me understanding, so that I may know your testimonies.
126 's ist Zeit, sich für den Herrn zu regen; sie wollen Dein Gesetz abschaffen.
It is time to act, O Lord. They have dissipated your law.
127 Drum liebe ich auch Deine Satzungen viel mehr als Gold, als selbst das feinste Gold.
Therefore, I have loved your commandments beyond gold and topaz.
128 Drum habe ich all Deine Vorschriften mir auserwählt; ich hasse jeden falschen Weg.
Because of this, I was directed toward all your commandments. I held hatred for every iniquitous way.
129 Geheimnisvoll sind Deine Zeugnisse drum achtet ihrer meine Seele.
Your testimonies are wonderful. Therefore, my soul has been examined by them.
130 Dein Wort erschließen spendet Licht; es macht die Einfalt klug.
The declaration of your words illuminates, and it gives understanding to little ones.
131 Begierig öffne ich den Mund; denn mich verlangt nach Deinen Satzungen.
I opened my mouth and drew breath, for I desired your commandments.
132 Wend Dich zu mir und sei mir gnädig, wie's Rechtens ist für die, die Deinen Namen lieben!
Gaze upon me and be merciful to me, according to the judgment of those who love your name.
133 In Deinem Wort mach meine Schritte fest! Laß nicht das Böse herrschen über mich!
Direct my steps according to your eloquence, and let no injustice rule over me.
134 Von Menschendruck befreie mich, damit ich Deine Vorschriften befolge!
Redeem me from the slanders of men, so that I may keep your commandments.
135 Laß Deinem Knecht Dein Antlitz leuchten! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Make your face shine upon your servant, and teach me your justifications.
136 Aus meinen Augen strömen Wasserbäche für die, die Deine Lehre nicht befolgen.
My eyes have gushed like springs of water, because they have not kept your law.
137 Gerecht bist Du, o Herr, und Deine Weisungen sind recht.
You are just, O Lord, and your judgment is right.
138 Ganz recht sind Deine Bräuche, die Du bestimmst, und lauter Wahrheit.
You have commanded justice: your testimonies and your truth even more so.
139 Mein Eifer zehrt mich auf, daß meine Gegner Deine Worte so vergessen.
My zeal has caused me to pine away, because my enemies have forgotten your words.
140 Dein Wort ist rein geläutert; Dein Knecht hat's lieb.
Your eloquence has been greatly enflamed, and your servant has loved it.
141 Gering, verachtet bin ich zwar; doch ich vergesse nimmer Deine Vorschriften.
I am young and treated with contempt. But I have not forgotten your justifications.
142 Dein Recht bleibt ewig Recht; Wahrheit ist Deine Lehre.
Your justice is justice for all eternity, and your law is truth.
143 Mich treffen Not und Angst; doch Wonne sind mir Deine Satzungen.
Tribulation and anguish have found me. Your commandments are my (meditation)
144 Allzeit sind Deine Bräuche richtig. Gib Einsicht mir, daß ich am Leben bleibe!
Your testimonies are fairness unto eternity. Give me understanding, and I will live.
145 Von ganzem Herzen rufe ich: "Herr, höre mich! Ich möchte Deine Ordnungen befolgen!"
I cried out with my whole heart. Heed me, O Lord. I will ask for your justifications.
146 "Hilf mir!" so rufe ich zu Dir. "Ich möchte Deine Zeugnisse beachten."
I cried out to you. Save me, so that I may keep your commandments.
147 Zur Zeit der Dämmerung erheb ich mich und flehe; ich harre Deines Wortes.
I arrived first in maturity, and so I cried out. For in your words, I have hoped beyond hope.
148 Bevor der Morgen graut, sind meine Augen wach, Dein Wort zu überdenken.
My eyes preceded the dawn for you, so that I might meditate on your eloquence.
149 Nach Deiner Huld erhöre mein Gebet! Wie's Deine Art ist, laß mich leben!
Hear my voice according to your mercy, O Lord. And revive me according to your judgment.
150 Die nach dem Laster jagen, kommen diesem immer näher und Deiner Lehre immer ferner.
Those who persecute me have drawn near to iniquity, but they have been brought far from your law.
151 Jedoch auch Du bist nahe, Herr; all Deine Satzungen sind Wahrheit.
You are near, O Lord, and all your ways are truth.
152 Von Urzeit her, so weiß ich es von Deinen Zeugnissen, Du hast sie eingesetzt für immer.
I have known from the beginning about your testimonies. For you founded them in eternity.
153 Sieh her auf meine Not und rette mich! Ich habe Deine Lehre nicht vergessen.
See my humiliation and rescue me, for I have not forgotten your law.
154 Zu meiner Rettung führe meine Sache! Nach Deinem Worte laß mich leben!
Judge my judgment and redeem me. Revive me because of your eloquence.
155 Den Frevlern ferne ist das Heil, weil sie nach Deinen Ordnungen nichts fragen.
Salvation is far from sinners, because they have not inquired about your justifications.
156 Gar groß ist Dein Erbarmen, Herr. Laß mich, wie's Deine Art ist, leben!
Many are your mercies, O Lord. Enliven me according to your judgment.
157 Obschon mich viele drängen und verfolgen, so weiche ich doch nicht von Deinen Zeugnissen.
Many are those who persecute me and who trouble me. I have not turned away from your testimonies.
158 Erblick ich Treulose, streit ich mit ihnen, dieweil Dein Wort sie nicht beachten.
I saw the prevaricators, and I pine away. For they have not kept your word.
159 Wie gerne hab ich Deine Vorschriften! Erhalte mich nach Deiner Huld am Leben, Herr!
O Lord, see how I have loved your commandments. Revive me in your mercy.
160 Beständigkeit ist Deines Wortes Eigenart; für immer gelten Deine so gerechten Weisungen.
The beginning of your words is truth. All the judgments of your justice are for eternity.
161 Von Fürsten werd ich ohne Grund verfolgt; doch nur vor Deinem Worte bebt mein Herz.
The leaders have persecuted me without cause. And my heart has been awed by your words.
162 Ich freue mich ob Deines Wortes, wie der, so reiche Beute findet.
I will rejoice over your eloquence, like one who has found many spoils.
163 Mit großem Abscheu hasse ich die Falschheit; nur Deine Lehre liebe ich.
I have held hatred for iniquity, and I have abhorred it. Yet I have loved your law.
164 Ich preise Dich des Tages siebenmal für Deine so gerechten Weisungen.
Seven times a day, I uttered praise to you about the judgments of your justice.
165 Die Deine Lehre lieben, ernten reichen Frieden; für sie gibt's keinen Anstoß mehr.
Those who love your law have great peace, and there is no scandal for them.
166 Ich harre Deines Heiles, Herr, und Deine Satzungen befolge ich.
I have waited for your salvation, O Lord. And I have loved your commandments.
167 Auf Deine Zeugnisse hat meine Seele acht und liebt sie über alle Maßen.
My soul has kept to your testimonies and has loved them exceedingly.
168 Ich achte Deine Vorschriften und Bräuche; all meine Wege liegen ja vor Dir.
I have served your commandments and your testimonies. For all my ways are before your sight.
169 Laß vor Dich kommen, Herr, mein Flehen! Nach Deinem Worte gib mir Einsicht!
O Lord, let my supplication draw near in your sight. Grant understanding to me according to your eloquence.
170 Mein Flehen komme vor Dein Angesicht! Errette mich nach Deinem Wort!
Let my petition enter before you. Rescue me according to your word.
171 Ein Loblied ström von meinen Lippen, gewöhnst Du mich an Deine Ordnungen!
A hymn will burst forth from my lips, when you will teach me your justifications.
172 Dein Wort besinge meine Zunge! Denn alle Deine Satzungen sind Recht.
My tongue will pronounce your eloquence. For all your commandments are fairness.
173 Zum Beistand reiche mir die Hand! Denn Deine Vorschriften hab ich erwählt.
Let it be your hand that saves me. For I have chosen your commandments.
174 Nach Deinem Heil verlangt's mich, Herr, und Wonne ist mir Deine Lehre.
O Lord, I have longed for your salvation, and your law is my (meditation)
175 So möge leben meine Seele und Dich preisen, und dazu mögen mir verhelfen Deine Weisungen!
My soul will live and will praise you, and your judgments will assist me.
176 Wie ein verloren Schäflein irre ich umher. Such Deinen Knecht! Denn ich vergesse niemals Deine Satzungen.
I have gone astray like a sheep that is lost. Seek out your servant, for I have not forgotten your commandments.

< Psalm 119 >