< Psalm 119 >

1 Glückselig, die unsträflich leben und in des Herrn Gesetzen wandeln!
Blessed are those whose way is blameless, who walk in the Law of the LORD.
2 Glückselig sind, die seine Bräuche achten und ihn von ganzem Herzen suchen,
Blessed are those who keep His testimonies and seek Him with all their heart.
3 die nie ein Unrecht tun und die auf seinen Wegen wandeln!
They do no iniquity; they walk in His ways.
4 Du selbst gibst Deine Vorschriften, daß man genau sie halte.
You have ordained Your precepts, that we should keep them diligently.
5 Ach, wäre fest mein Wandel in der Befolgung Deiner Ordnungen!
Oh, that my ways were committed to keeping Your statutes!
6 Dann werde ich niemals zuschanden, beacht ich alle Deine Satzungen.
Then I would not be ashamed when I consider all Your commandments.
7 Ich danke Dir von Herzensgrunde, wenn ich erlerne Deine so gerechten Weisungen.
I will praise You with an upright heart when I learn Your righteous judgments.
8 Genau beachten will ich Deine Vorschriften. Verlaß mich nicht dabei!
I will keep Your statutes; do not utterly forsake me.
9 Wodurch erhält ein Jüngling seinen Wandel rein? Wenn er sich hält an Deine Worte.
How can a young man keep his way pure? By guarding it according to Your word.
10 Von ganzem Herzen suche ich Dich auf. Entfremde mich nicht Deinen Satzungen!
With all my heart I have sought You; do not let me stray from Your commandments.
11 In meinem Herzen berge ich Dein Wort, auf daß ich wider Dich nicht sündige.
I have hidden Your word in my heart that I might not sin against You.
12 Gepriesen seist Du, Herr! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Blessed are You, O LORD; teach me Your statutes.
13 Auswendig sag ich auf all Deine mündlichen Gebote.
With my lips I proclaim all the judgments of Your mouth.
14 Ich freue mich des Weges hin zu Deinen Zeugnissen weit mehr als über irgendwelche Schätze.
I rejoice in the way of Your testimonies as much as in all riches.
15 Was Du befiehlst, dem sinn ich nach und schaue hin auf Deine Pfade.
I will meditate on Your precepts and regard Your ways.
16 Mit Deinen Ordnungen befasse ich mich gern, vergesse nicht Dein Wort.
I will delight in Your statutes; I will not forget Your word.
17 Gewähre Deinem Knechte, daß ich leben bleibe! Dann halte ich Dein Wort.
Deal bountifully with Your servant, that I may live and keep Your word.
18 Entschleiere mir das Auge, daß ich schaue, was wunderbar an Deiner Lehre!
Open my eyes that I may see wondrous things from Your law.
19 Ein Fremdling bin ich in dem Lande. Verbirg mir nimmer Deine Satzungen!
I am a stranger on the earth; do not hide Your commandments from me.
20 In Sehnsucht meine Seele sich verzehrt nach Deinen Weisungen zu jeder Zeit.
My soul is consumed with longing for Your judgments at all times.
21 Du schiltst die Frechen. Verfluchst, die Deine Satzungen mißachten!
You rebuke the arrogant— the cursed who stray from Your commandments.
22 Wend Spott und Hohn von mir; denn Deine Zeugnisse, ich achte sie!
Remove my scorn and contempt, for I have kept Your testimonies.
23 Ob Fürsten auch sich wider mich beraten, Dein Knecht beherzigt dennoch Deine Ordnungen.
Though rulers sit and slander me, Your servant meditates on Your statutes.
24 Ja, Wonne sind mir Deine Zeugnisse, Wegweiser sind mir Deine Vorschriften.
Your testimonies are indeed my delight; they are my counselors.
25 Am Staube klebe ich. Erhalte mich nach Deinem Wort am Leben!
My soul cleaves to the dust; revive me according to Your word.
26 Ich lege meine Wege dar, und Du erhörst mich. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
I recounted my ways, and You answered me; teach me Your statutes.
27 Gib Einsicht mir ins Wesen Deiner Vorschriften! Dann will ich Deine Wunder überdenken.
Make clear to me the way of Your precepts; then I will meditate on Your wonders.
28 Vor Leid weint meine Seele. Richt mich nach Deinem Worte auf!
My soul melts with sorrow; strengthen me according to Your word.
29 Halt fern von mir den Pfad der Untreue! Zu eigen gib mir Deine Lehre gnädiglich!
Remove me from the path of deceit and graciously grant me Your law.
30 Den Weg der Treue wähle ich, befolge Deine Weisungen.
I have chosen the way of truth; I have set Your ordinances before me.
31 Ich hänge fest an Deinen Zeugnissen. Herr, laß mich nicht zuschanden werden!
I cling to Your testimonies, O LORD; let me not be put to shame.
32 Ich laufe auf dem Wege Deiner Ordnungen; Du machst mir weit das Herz.
I run in the path of Your commandments, for You will enlarge my heart.
33 Zeig mir den Weg zu Deinen Vorschriften, o Herr! Ich will ihn mit Bedacht einhalten.
Teach me, O LORD, the way of Your statutes, and I will keep them to the end.
34 Gib Einsicht mir, daß ich befolge Deine Lehre und sie mit ganzem Herzen hüte!
Give me understanding that I may obey Your law, and follow it with all my heart.
35 Laß Deiner Satzung Pfad mich wallen! Denn Freude habe ich daran.
Direct me in the path of Your commandments, for there I find delight.
36 Zu Deinen Bräuchen lenke hin mein Herz und nicht zur Eigenliebe!
Turn my heart to Your testimonies and not to covetous gain.
37 Lenk meine Augen ab vom Schielen nach dem Eitlen! Auf Deinen Wegen laß mich Leben finden!
Turn my eyes away from worthless things; revive me with Your word.
38 Bewähr an Deinem Knecht Dein Wort, das zu der Ehrfurcht vor Dir leiten soll!
Establish Your word to Your servant, to produce reverence for You.
39 Nimm meine Schmach hinweg, daß ich gezweifelt, ob Deine Weisungen auch heilsam seien!
Turn away the disgrace I dread, for Your judgments are good.
40 Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich. In Deiner Liebe laß mich leben!
How I long for Your precepts! Revive me in Your righteousness.
41 Herr! Deine Gnade komme über mich, Dein Heil nach Deinem Worte,
May Your loving devotion come to me, O LORD, Your salvation, according to Your promise.
42 daß ich entgegne meinem Schmäher! Denn Deinem Wort vertraue ich.
Then I can answer him who taunts, for I trust in Your word.
43 Versag nicht meinem Mund das rechte Wort! Auf Deine Weisung harr ich sehnsuchtsvoll.
Never take Your word of truth from my mouth, for I hope in Your judgments.
44 Stets will ich Deiner Lehre folgen, für immer und auf ewig,
I will always obey Your law, forever and ever.
45 nach ihr, der überreichen, wandeln. Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich.
And I will walk in freedom, for I have sought Your precepts.
46 Vor Königen selbst rede ich von Deinen Zeugnissen ohn alle Scheu.
I will speak of Your testimonies before kings, and I will not be ashamed.
47 Ich habe meine Lust an Deinen Satzungen; ich liebe sie.
I delight in Your commandments because I love them.
48 Ich rege meine Hände eifervoll für Deine so geliebten Satzungen und sinne über Deine Ordnungen.
I lift up my hands to Your commandments, which I love, and I meditate on Your statutes.
49 Gedenke Deinem Diener jenes Wort, auf das Du mich fest hoffen lässest!
Remember Your word to Your servant, upon which You have given me hope.
50 Dies ist mein Trost in meinem Leid, daß Lebensmut Dein Wort mir gibt.
This is my comfort in affliction, that Your promise has given me life.
51 So sehr Vermessene meiner spotten, ich weiche nicht von Deiner Lehre.
The arrogant utterly deride me, but I do not turn from Your law.
52 An Deine Weisungen, die alten, denke ich und fühle mich getröstet, Herr.
I remember Your judgments of old, O LORD, and in them I find comfort.
53 Der Frevler wegen packt mich Zornesglut, die Deine Lehre schnöd verlassen.
Rage has taken hold of me because of the wicked who reject Your law.
54 Zu Lobesliedern sind mir Deine Ordnungen geworden im Haus, wo ich als Fremdling weile.
Your statutes are songs to me in the house of my pilgrimage.
55 Ich denke, Herr, an Deinen Namen in der Nacht, an Deine Lehre selbst in mitternächtiger Stunde.
In the night, O LORD, I remember Your name, that I may keep Your law.
56 Zum Grundsatz ward mir dies, weil ich um Deine Vorschriften mich kümmere:
This is my practice, for I obey Your precepts.
57 "Mein Alles ist der Herr", das deut ich so: Ich muß die Worte Dein beachten.
The LORD is my portion; I have promised to keep Your words.
58 Von ganzem Herzen werbe ich um Deine Huld. Sei gnädig mir nach Deinem Wort!
I have sought Your face with all my heart; be gracious to me according to Your promise.
59 Ich überlege meine Wege und lenke meine Füß hin zu Deinen Zeugnissen.
I considered my ways and turned my steps to Your testimonies.
60 Ich eile, säume nicht, zu halten Deine Satzungen.
I hurried without hesitating to keep Your commandments.
61 Der Frevler Stricke wollen mich umfangen; doch ich vergesse nimmer Deine Lehre.
Though the ropes of the wicked bind me, I do not forget Your law.
62 Um Mitternacht erhebe ich mich schon und danke Dir für Deine Weisungen, die so gerecht,
At midnight I rise to give You thanks for Your righteous judgments.
63 im Wetteifer mit allen, die Dich fürchten, die Deine Vorschriften befolgen.
I am a friend to all who fear You, and to those who keep Your precepts.
64 Voll Deiner Gnade ist die Erde, Herr. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
The earth is filled with Your loving devotion, O LORD; teach me Your statutes.
65 Du tust an Deinem Knechte Gutes, nach Deinem Worte, Herr.
You are good to Your servant, O LORD, according to Your word.
66 So lehre mich heilsame Sitte und Erkenntnis! Denn Deinen Satzungen vertraue ich.
Teach me good judgment and knowledge, for I believe in Your commandments.
67 Bevor ich leiden mußte, irrte ich; nun aber halte ich Dein Wort.
Before I was afflicted, I went astray; but now I keep Your word.
68 Du bist so gut und handelst gut. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
You are good, and You do what is good; teach me Your statutes.
69 Mir dichten Freche Falsches an; ich aber halte Deine Vorschriften aus ganzem Herzen.
Though the arrogant have smeared me with lies, I keep Your precepts with all my heart.
70 Ihr Herz ist stumpf wie Fett; doch ich ergötze mich an Deiner Lehre.
Their hearts are hard and callous, but I delight in Your law.
71 Mir war es heilsam, daß ich litt, damit ich mich an Deine Ordnungen gewöhnte.
It was good for me to be afflicted, that I might learn Your statutes.
72 Dein mündliches Gesetz gilt mir weit mehr als tausend Stücke Gold und Silber.
The law from Your mouth is more precious to me than thousands of pieces of gold and silver.
73 Von Deiner Hand bin ich geschaffen und gebildet. Verleih mir Einsicht, daß ich mich an Deine Satzungen gewöhne!
Your hands have made me and fashioned me; give me understanding to learn Your commandments.
74 Mit Freuden sehen, die Dich fürchten, daß ich mich auf Dein Wort verlasse.
May those who fear You see me and rejoice, for I have hoped in Your word.
75 Ich weiß es, Herr: Gerecht sind Deine Weisungen; in bester Absicht hast Du mich gezüchtigt.
I know, O LORD, that Your judgments are righteous, and that in faithfulness You have afflicted me.
76 Zum Troste sei mir Deine Huld, wie Deinem Knechte Du verheißen
May Your loving devotion comfort me, I pray, according to Your promise to Your servant.
77 Laß Dein Erbarmen mich erquicken! Denn Deine Lehre ist mir Lust.
May Your compassion come to me, that I may live, for Your law is my delight.
78 Schmach über diese Frechen, weil grundlos sie zu Unrecht mich bezichtigen! Ich sinne über Deine Vorschriften.
May the arrogant be put to shame for subverting me with a lie; I will meditate on Your precepts.
79 Sie mögen sich durch mich in solche wandeln, die fürchten Dich und schätzen lernen Deine Zeugnisse!
May those who fear You turn to me, those who know Your testimonies.
80 Unfehlbar sei mein Herz in Deinen Ordnungen, damit ich nicht erröten muß!
May my heart be blameless in Your statutes, that I may not be put to shame.
81 Nach Deinem Heile schmachtet meine Seele, ich harre Deines Wortes.
My soul faints for Your salvation; I wait for Your word.
82 Nach Deinem Worte schmachten meine Augen: "Wann bringt's mir Trost?"
My eyes fail, looking for Your promise; I ask, “When will You comfort me?”
83 Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauche, vergesse ich doch niemals Deine Ordnungen.
Though I am like a wineskin dried up by smoke, I do not forget Your statutes.
84 Wieviel sind noch der Tage Deines Knechtes? Wann richtest Du, die mich verfolgen?
How many days must Your servant wait? When will You execute judgment on my persecutors?
85 Mir graben Freche Gruben in dem, was Deiner Lehre nicht entspricht.
The arrogant have dug pits for me in violation of Your law.
86 Was Du befiehlst, ist lautre Wahrheit; grundlos verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe!
All Your commandments are faithful; I am persecuted without cause—help me!
87 Beinah vertilgten sie mich von der Erde; doch laß ich nicht von Deinen Vorschriften.
They almost wiped me from the earth, but I have not forsaken Your precepts.
88 Nach Deiner Huld erhalte mich am Leben, daß Deines Mundes Lehre ich befolge!
Revive me according to Your loving devotion, that I may obey the testimony of Your mouth.
89 Dein Wort ist für die Ewigkeiten, Herr; dem Himmel gleich, so steht es fest gegründet.
Your word, O LORD, is everlasting; it is firmly fixed in the heavens.
90 Durch alle Zeiten währet Deine Treue, wie Du die Erde für die Dauer hast gegründet.
Your faithfulness continues through all generations; You established the earth, and it endures.
91 Für Deine Winke steht sie heut bereit; denn alles ist Dir untertan.
Your ordinances stand to this day, for all things are servants to You.
92 Wenn Deine Lehre mir nicht Wonne wäre, vergangen wäre ich in meinem Leid.
If Your law had not been my delight, then I would have perished in my affliction.
93 Nie will ich Deine Vorschriften vergessen; denn Du verleihst mir dadurch Lebenskraft.
I will never forget Your precepts, for by them You have revived me.
94 Dein bin ich. Steh mir bei! Denn ich durchforsche Deine Vorschriften.
I am Yours; save me, for I have sought Your precepts.
95 Mir lauern Frevler auf, mich umzubringen; doch ich vertiefe mich in Deine Zeugnisse.
The wicked wait to destroy me, but I will ponder Your testimonies.
96 Bei allem anderen, was enden soll, ersehe ich ein Ende; doch Dein Gebot ist übergroß.
I have seen a limit to all perfection, but Your commandment is without limit.
97 Wie lieb ich Deine Lehre! Sie ist mein täglich Sinnen.
Oh, how I love Your law! All day long it is my (meditation)
98 Mich macht weit klüger Deine Satzung, als meine Feinde sind; denn ich besitze sie für immer.
Your commandments make me wiser than my enemies, for they are always with me.
99 Verständiger noch werde ich als alle meine Lehrer; denn Deine Zeugnisse sind all mein Sinnen.
I have more insight than all my teachers, for Your testimonies are my (meditation)
100 An Einsicht übertreff ich Greise; denn ich beachte Deine Satzungen.
I discern more than the elders, for I obey Your precepts.
101 Ich wehre meinem Fuße jeden bösen Weg, auf daß ich Deines Wortes pflege.
I have kept my feet from every evil path, that I may keep Your word.
102 Ich weiche nicht von deinen Weisungen; denn Du belehrest mich.
I have not departed from Your ordinances, for You Yourself have taught me.
103 Wie süß sind meinem Gaumen Deine Worte, weit süßer meinem Mund als Honigseim!
How sweet are Your words to my taste— sweeter than honey in my mouth!
104 Verständig werde ich durch Deine Vorschriften; drum hasse ich auch jeden falschen Pfad.
I gain understanding from Your precepts; therefore I hate every false way.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte, ein Licht auf meinem Pfade.
Your word is a lamp to my feet and a light to my path.
106 Ich hab's mir eidlich vorgenommen, was Du gerecht befohlen, auch zu halten.
I have sworn and confirmed that I will keep Your righteous judgments.
107 Ich bin gar tief gebeugt. Nach Deinem Worte, Herr, belebe mich!
I am severely afflicted, O LORD; revive me through Your word.
108 Laß, Herr, Dir meines Mundes Übungen gefallen! Gewöhne mich an Deine Weisungen!
Accept the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me Your judgments.
109 Mein Leben ist beständig in Gefahr; doch ich vergesse Deine Lehre nicht.
I constantly take my life in my hands, yet I do not forget Your law.
110 Mir legen Frevler Schlingen; ich irre nimmer ab von Deinen Vorschriften. -
The wicked have set a snare for me, but I have not strayed from Your precepts.
111 Ein ewig Erbgut sind mir Deine Zeugnisse; ja, Herzenswonne sind sie mir.
Your testimonies are my heritage forever, for they are the joy of my heart.
112 Ich neige hin mein Herz, zu tun, was Du befiehlst, für immer auf das eifrigste.
I have inclined my heart to perform Your statutes, even to the very end.
113 Ich hasse Zweifler; doch Deine Lehre liebe ich.
The double-minded I despise, but Your law I love.
114 Mein Schirm und Schild bist Du; ich harre Deines Wortes.
You are my hiding place and my shield; I put my hope in Your word.
115 Hinweg von mir, ihr Übeltäter! Ich will ja meines Gottes Satzungen befolgen.
Depart from me, you evildoers, that I may obey the commandments of my God.
116 Nach Deinem Worte stärke mich, auf daß ich lebe! Beschäme mich in meiner Hoffnung nicht!
Sustain me as You promised, that I may live; let me not be ashamed of my hope.
117 Halt Du mich fest, daß ich gerettet werde! Ich schaue stets nach Deinen Ordnungen.
Uphold me, and I will be saved, that I may always regard Your statutes.
118 Die sich vergehn an Deinen Ordnungen, die wirfst Du weg; denn Trug ist all ihr Sinnen.
You reject all who stray from Your statutes, for their deceitfulness is in vain.
119 Die Frevler all auf Erden achtest Du wie Schlacken; drum liebe ich auch Deine Zeugnisse.
All the wicked on earth You discard like dross; therefore I love Your testimonies.
120 Aus Furcht vor Dir erschaudert mir die Haut; Ich fürchte mich vor Deinen Strafgerichten.
My flesh trembles in awe of You; I stand in fear of Your judgments.
121 Das Rechte tu ich und das Gute. Gib meinen Drängern mich nicht preis!
I have done what is just and right; do not leave me to my oppressors.
122 Vertritt zu seinem Besten Deinen Knecht, daß nicht die Stolzen mir Gewalt antun!
Ensure Your servant’s well-being; do not let the arrogant oppress me.
123 Nach Deiner Hilfe schmachten meine Augen, nach Deiner Heilsverheißung.
My eyes fail, looking for Your salvation, and for Your righteous promise.
124 Verfahr mit Deinem Knecht nach Deiner Huld! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Deal with Your servant according to Your loving devotion, and teach me Your statutes.
125 Dein Knecht bin ich. Belehre mich, auf daß ich Deine Bräuche wohl verstehe!
I am Your servant; give me understanding, that I may know Your testimonies.
126 's ist Zeit, sich für den Herrn zu regen; sie wollen Dein Gesetz abschaffen.
It is time for the LORD to act, for they have broken Your law.
127 Drum liebe ich auch Deine Satzungen viel mehr als Gold, als selbst das feinste Gold.
Therefore I love Your commandments more than gold, even the purest gold.
128 Drum habe ich all Deine Vorschriften mir auserwählt; ich hasse jeden falschen Weg.
Therefore I admire all Your precepts and hate every false way.
129 Geheimnisvoll sind Deine Zeugnisse drum achtet ihrer meine Seele.
Wonderful are Your testimonies; therefore I obey them.
130 Dein Wort erschließen spendet Licht; es macht die Einfalt klug.
The unfolding of Your words gives light; it informs the simple.
131 Begierig öffne ich den Mund; denn mich verlangt nach Deinen Satzungen.
I open my mouth and pant, longing for Your commandments.
132 Wend Dich zu mir und sei mir gnädig, wie's Rechtens ist für die, die Deinen Namen lieben!
Turn to me and show me mercy, as You do to those who love Your name.
133 In Deinem Wort mach meine Schritte fest! Laß nicht das Böse herrschen über mich!
Order my steps in Your word; let no sin rule over me.
134 Von Menschendruck befreie mich, damit ich Deine Vorschriften befolge!
Redeem me from the oppression of man, that I may keep Your precepts.
135 Laß Deinem Knecht Dein Antlitz leuchten! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Make Your face shine upon Your servant, and teach me Your statutes.
136 Aus meinen Augen strömen Wasserbäche für die, die Deine Lehre nicht befolgen.
My eyes shed streams of tears because Your law is not obeyed.
137 Gerecht bist Du, o Herr, und Deine Weisungen sind recht.
Righteous are You, O LORD, and upright are Your judgments.
138 Ganz recht sind Deine Bräuche, die Du bestimmst, und lauter Wahrheit.
The testimonies You have laid down are righteous and altogether faithful.
139 Mein Eifer zehrt mich auf, daß meine Gegner Deine Worte so vergessen.
My zeal has consumed me because my foes forget Your words.
140 Dein Wort ist rein geläutert; Dein Knecht hat's lieb.
Your promise is completely pure; therefore Your servant loves it.
141 Gering, verachtet bin ich zwar; doch ich vergesse nimmer Deine Vorschriften.
I am lowly and despised, but I do not forget Your precepts.
142 Dein Recht bleibt ewig Recht; Wahrheit ist Deine Lehre.
Your righteousness is everlasting and Your law is true.
143 Mich treffen Not und Angst; doch Wonne sind mir Deine Satzungen.
Trouble and distress have found me, but Your commandments are my delight.
144 Allzeit sind Deine Bräuche richtig. Gib Einsicht mir, daß ich am Leben bleibe!
Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
145 Von ganzem Herzen rufe ich: "Herr, höre mich! Ich möchte Deine Ordnungen befolgen!"
I call with all my heart; answer me, O LORD! I will obey Your statutes.
146 "Hilf mir!" so rufe ich zu Dir. "Ich möchte Deine Zeugnisse beachten."
I call to You; save me, that I may keep Your testimonies.
147 Zur Zeit der Dämmerung erheb ich mich und flehe; ich harre Deines Wortes.
I rise before dawn and cry for help; in Your word I have put my hope.
148 Bevor der Morgen graut, sind meine Augen wach, Dein Wort zu überdenken.
My eyes anticipate the watches of night, that I may meditate on Your word.
149 Nach Deiner Huld erhöre mein Gebet! Wie's Deine Art ist, laß mich leben!
Hear my voice, O LORD, according to Your loving devotion; give me life according to Your justice.
150 Die nach dem Laster jagen, kommen diesem immer näher und Deiner Lehre immer ferner.
Those who follow after wickedness draw near; they are far from Your law.
151 Jedoch auch Du bist nahe, Herr; all Deine Satzungen sind Wahrheit.
You are near, O LORD, and all Your commandments are true.
152 Von Urzeit her, so weiß ich es von Deinen Zeugnissen, Du hast sie eingesetzt für immer.
Long ago I learned from Your testimonies that You have established them forever.
153 Sieh her auf meine Not und rette mich! Ich habe Deine Lehre nicht vergessen.
Look upon my affliction and rescue me, for I have not forgotten Your law.
154 Zu meiner Rettung führe meine Sache! Nach Deinem Worte laß mich leben!
Defend my cause and redeem me; revive me according to Your word.
155 Den Frevlern ferne ist das Heil, weil sie nach Deinen Ordnungen nichts fragen.
Salvation is far from the wicked because they do not seek Your statutes.
156 Gar groß ist Dein Erbarmen, Herr. Laß mich, wie's Deine Art ist, leben!
Great are Your mercies, O LORD; revive me according to Your ordinances.
157 Obschon mich viele drängen und verfolgen, so weiche ich doch nicht von Deinen Zeugnissen.
Though my persecutors and foes are many, I have not turned from Your testimonies.
158 Erblick ich Treulose, streit ich mit ihnen, dieweil Dein Wort sie nicht beachten.
I look on the faithless with loathing because they do not keep Your word.
159 Wie gerne hab ich Deine Vorschriften! Erhalte mich nach Deiner Huld am Leben, Herr!
Consider how I love Your precepts, O LORD; give me life according to Your loving devotion.
160 Beständigkeit ist Deines Wortes Eigenart; für immer gelten Deine so gerechten Weisungen.
The entirety of Your word is truth, and all Your righteous judgments endure forever.
161 Von Fürsten werd ich ohne Grund verfolgt; doch nur vor Deinem Worte bebt mein Herz.
Rulers persecute me without cause, but my heart fears only Your word.
162 Ich freue mich ob Deines Wortes, wie der, so reiche Beute findet.
I rejoice in Your promise like one who finds great spoil.
163 Mit großem Abscheu hasse ich die Falschheit; nur Deine Lehre liebe ich.
I hate and abhor falsehood, but Your law I love.
164 Ich preise Dich des Tages siebenmal für Deine so gerechten Weisungen.
Seven times a day I praise You for Your righteous judgments.
165 Die Deine Lehre lieben, ernten reichen Frieden; für sie gibt's keinen Anstoß mehr.
Abundant peace belongs to those who love Your instruction; nothing can make them stumble.
166 Ich harre Deines Heiles, Herr, und Deine Satzungen befolge ich.
I wait for Your salvation, O LORD, and I carry out Your commandments.
167 Auf Deine Zeugnisse hat meine Seele acht und liebt sie über alle Maßen.
I obey Your testimonies and love them greatly.
168 Ich achte Deine Vorschriften und Bräuche; all meine Wege liegen ja vor Dir.
I obey Your precepts and Your testimonies, for all my ways are before You.
169 Laß vor Dich kommen, Herr, mein Flehen! Nach Deinem Worte gib mir Einsicht!
May my cry come before You, O LORD; give me understanding according to Your word.
170 Mein Flehen komme vor Dein Angesicht! Errette mich nach Deinem Wort!
May my plea come before You; rescue me according to Your promise.
171 Ein Loblied ström von meinen Lippen, gewöhnst Du mich an Deine Ordnungen!
My lips pour forth praise, for You teach me Your statutes.
172 Dein Wort besinge meine Zunge! Denn alle Deine Satzungen sind Recht.
My tongue sings of Your word, for all Your commandments are righteous.
173 Zum Beistand reiche mir die Hand! Denn Deine Vorschriften hab ich erwählt.
May Your hand be ready to help me, for I have chosen Your precepts.
174 Nach Deinem Heil verlangt's mich, Herr, und Wonne ist mir Deine Lehre.
I long for Your salvation, O LORD, and Your law is my delight.
175 So möge leben meine Seele und Dich preisen, und dazu mögen mir verhelfen Deine Weisungen!
Let me live to praise You; may Your judgments sustain me.
176 Wie ein verloren Schäflein irre ich umher. Such Deinen Knecht! Denn ich vergesse niemals Deine Satzungen.
I have strayed like a lost sheep; seek Your servant, for I have not forgotten Your commandments.

< Psalm 119 >