< Psalm 119 >

1 Glückselig, die unsträflich leben und in des Herrn Gesetzen wandeln!
По еврейски азбучен псалом. Алеф Блажени ония, които са правдиви в пътя, Които ходят в закона на Господа.
2 Glückselig sind, die seine Bräuche achten und ihn von ganzem Herzen suchen,
Блажени които пазят изявленията Му, И Го търсят от все сърце;
3 die nie ein Unrecht tun und die auf seinen Wegen wandeln!
Които и не вършат беззаконие, Ходят в пътищата Му.
4 Du selbst gibst Deine Vorschriften, daß man genau sie halte.
Ти си ни заповядал за правилата си, Да ги пазим грижливо.
5 Ach, wäre fest mein Wandel in der Befolgung Deiner Ordnungen!
Дано се оправят пътищата ми Така щото да пазя Твоите повеления!
6 Dann werde ich niemals zuschanden, beacht ich alle Deine Satzungen.
Няма да се посрамя тогава Когато почитам всичките Твои заповеди.
7 Ich danke Dir von Herzensgrunde, wenn ich erlerne Deine so gerechten Weisungen.
Ще Те славя с праведно сърце, Когато науча справедливите Ти съдби.
8 Genau beachten will ich Deine Vorschriften. Verlaß mich nicht dabei!
Повеленията Ти ще пазя; Недей ме оставя съвсем.
9 Wodurch erhält ein Jüngling seinen Wandel rein? Wenn er sich hält an Deine Worte.
Бет. Как ще очисти младежът пътя си? Като му дава внимание според Твоето слово.
10 Von ganzem Herzen suche ich Dich auf. Entfremde mich nicht Deinen Satzungen!
От все сърце Те потърсих; Недей ме оставя да заблудя от заповедите Ти.
11 In meinem Herzen berge ich Dein Wort, auf daß ich wider Dich nicht sündige.
В сърцето си опазих Твоето слово За да не ти съгрешавам.
12 Gepriesen seist Du, Herr! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Благословен си, Господи; Научи ме на повеленията Си.
13 Auswendig sag ich auf all Deine mündlichen Gebote.
С устните си разказах Всичките съдби на устата Ти.
14 Ich freue mich des Weges hin zu Deinen Zeugnissen weit mehr als über irgendwelche Schätze.
В пътя на Твоите изявления се радваха толкова, Колкото във всичкото богатство.
15 Was Du befiehlst, dem sinn ich nach und schaue hin auf Deine Pfade.
За правилата Ти ще размишлявам, И Твоите пътища ще зачитам.
16 Mit Deinen Ordnungen befasse ich mich gern, vergesse nicht Dein Wort.
В повеленията Ти ще се наслаждавам; Не ще забавя Твоето слово.
17 Gewähre Deinem Knechte, daß ich leben bleibe! Dann halte ich Dein Wort.
Гимел Показвай щедростта на слугата Си, за да живея; Така ще пазя словото Ти.
18 Entschleiere mir das Auge, daß ich schaue, was wunderbar an Deiner Lehre!
Отвори очите ми За да гледам чудесните неща в Твоя закон.
19 Ein Fremdling bin ich in dem Lande. Verbirg mir nimmer Deine Satzungen!
Пришелец съм аз на земята; Не скривай от мене заповедите Си.
20 In Sehnsucht meine Seele sich verzehrt nach Deinen Weisungen zu jeder Zeit.
Душата ми се изнурява от копнежа, Който искам винаги към Твоите съдби.
21 Du schiltst die Frechen. Verfluchst, die Deine Satzungen mißachten!
Ти си изобличил горделивите; Проклети да са ония, които се отклоняват от Твоите заповеди.
22 Wend Spott und Hohn von mir; denn Deine Zeugnisse, ich achte sie!
Отдаличи от мене укор и презрение, Защото опазих Твоите повеления.
23 Ob Fürsten auch sich wider mich beraten, Dein Knecht beherzigt dennoch Deine Ordnungen.
Даже първенци седнаха и говориха против мене; Но слугата Ти размишляваше за Твоите повеления.
24 Ja, Wonne sind mir Deine Zeugnisse, Wegweiser sind mir Deine Vorschriften.
Твоите свидетелства наистина са моя наслада И мои съветници.
25 Am Staube klebe ich. Erhalte mich nach Deinem Wort am Leben!
Делет. Душата ми прилепва за пръстта; Съживи ме според словото Си.
26 Ich lege meine Wege dar, und Du erhörst mich. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
Изявих пътищата си, и Ти си ме послушал; Научи ме на повеленията Си.
27 Gib Einsicht mir ins Wesen Deiner Vorschriften! Dann will ich Deine Wunder überdenken.
Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила, Така да размишлявам за Твоите чудесни дела.
28 Vor Leid weint meine Seele. Richt mich nach Deinem Worte auf!
Душата ми се топи от тъга; Укрепи ме според словото Ти.
29 Halt fern von mir den Pfad der Untreue! Zu eigen gib mir Deine Lehre gnädiglich!
Отдалечи от мене пътя на лъжата, И благоволи да ми дадеш да съблюдавам закона Ти.
30 Den Weg der Treue wähle ich, befolge Deine Weisungen.
Пътят на истината избрах; Трите съдби поставих пред себе си;
31 Ich hänge fest an Deinen Zeugnissen. Herr, laß mich nicht zuschanden werden!
Прилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да ме не посрамиш.
32 Ich laufe auf dem Wege Deiner Ordnungen; Du machst mir weit das Herz.
Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, Когато разшириш сърцето ми.
33 Zeig mir den Weg zu Deinen Vorschriften, o Herr! Ich will ihn mit Bedacht einhalten.
Хе. Господи, научи ме пътя на Твоите повеления, И аз ще го пазя до край.
34 Gib Einsicht mir, daß ich befolge Deine Lehre und sie mit ganzem Herzen hüte!
Вразуми ме, и ще държа закона Ти. Да! ще го пазя от все сърце.
35 Laß Deiner Satzung Pfad mich wallen! Denn Freude habe ich daran.
Управяй ме в пътя на Твоите заповеди, Защото в него се наслаждавам.
36 Zu Deinen Bräuchen lenke hin mein Herz und nicht zur Eigenliebe!
Приклони сърцето ми към Твоите свидетелства, А не към сребролюбие.
37 Lenk meine Augen ab vom Schielen nach dem Eitlen! Auf Deinen Wegen laß mich Leben finden!
Отвърни очите ми да не гледат суета, И съживи ме в пътищата Си.
38 Bewähr an Deinem Knecht Dein Wort, das zu der Ehrfurcht vor Dir leiten soll!
Потвърди словото Си към слугата Си, Което ще води към страх от Тебе.
39 Nimm meine Schmach hinweg, daß ich gezweifelt, ob Deine Weisungen auch heilsam seien!
Отвърни от мене укора, от който се боя, Защото Твоите съдби са добри.
40 Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich. In Deiner Liebe laß mich leben!
Ето, копнея за Твоите правила; Съживи ме чрез правдата Си.
41 Herr! Deine Gnade komme über mich, Dein Heil nach Deinem Worte,
Вав. Нека дойдат върху мене и Твоите милости, Господи, Твоето спасение, според словото Ти.
42 daß ich entgegne meinem Schmäher! Denn Deinem Wort vertraue ich.
Ще имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, Защото уповавам на Твоето слово.
43 Versag nicht meinem Mund das rechte Wort! Auf Deine Weisung harr ich sehnsuchtsvoll.
И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, Защото се надявах на Твоите съдби.
44 Stets will ich Deiner Lehre folgen, für immer und auf ewig,
Така ще пазя Твоя закон постоянно На вечни векове:
45 nach ihr, der überreichen, wandeln. Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich.
И ще ходя на широко, Защото потърсих Твоите правила.
46 Vor Königen selbst rede ich von Deinen Zeugnissen ohn alle Scheu.
Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе, И няма да се посрамя;
47 Ich habe meine Lust an Deinen Satzungen; ich liebe sie.
И ще се наслаждавам в Твоите заповеди, Които възлюбих;
48 Ich rege meine Hände eifervoll für Deine so geliebten Satzungen und sinne über Deine Ordnungen.
Също и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, И ще размишлявам за повеленията Ти.
49 Gedenke Deinem Diener jenes Wort, auf das Du mich fest hoffen lässest!
Заин. Помни словото към слугата Си, На което си ме направил да уповавам.
50 Dies ist mein Trost in meinem Leid, daß Lebensmut Dein Wort mir gibt.
Това е моята утеха в скръбта ми, Че словото Ти ме съживи.
51 So sehr Vermessene meiner spotten, ich weiche nicht von Deiner Lehre.
Горделивите ми се подсмиваха много; Но аз не се отклоних от Твоя закон.
52 An Deine Weisungen, die alten, denke ich und fühle mich getröstet, Herr.
Спомних си, Господи, за Твоите от старо време съдби, И се утеших.
53 Der Frevler wegen packt mich Zornesglut, die Deine Lehre schnöd verlassen.
Горещо негодувание ме обзе по причина на нечестивите, Които оставят Твоя закон.
54 Zu Lobesliedern sind mir Deine Ordnungen geworden im Haus, wo ich als Fremdling weile.
Твоите повеления ми станаха песен В дома гдето странствувам.
55 Ich denke, Herr, an Deinen Namen in der Nacht, an Deine Lehre selbst in mitternächtiger Stunde.
Нощем си спомням Твоето име, Господи, И опазих закона Ти.
56 Zum Grundsatz ward mir dies, weil ich um Deine Vorschriften mich kümmere:
Това е моето хваление, Че опазих твоите правила.
57 "Mein Alles ist der Herr", das deut ich so: Ich muß die Worte Dein beachten.
Хат. Господи, Ти си мой дял: Обещах се, че ще пазя Твоите думи.
58 Von ganzem Herzen werbe ich um Deine Huld. Sei gnädig mir nach Deinem Wort!
Потърсих благоволението Ти от все сърце; Смили се за мене според словото Си.
59 Ich überlege meine Wege und lenke meine Füß hin zu Deinen Zeugnissen.
Размислих върху пътищата си, И обърнах нозете си към Твоите свидетелства.
60 Ich eile, säume nicht, zu halten Deine Satzungen.
Побързах, и не се забавих. Да опазя Твоите заповеди.
61 Der Frevler Stricke wollen mich umfangen; doch ich vergesse nimmer Deine Lehre.
Връзките на нечестивите ме обвиха; Но аз не забравих Твоя закон.
62 Um Mitternacht erhebe ich mich schon und danke Dir für Deine Weisungen, die so gerecht,
По среднощ ставам за да Те славя За Твоите справедливи съдби.
63 im Wetteifer mit allen, die Dich fürchten, die Deine Vorschriften befolgen.
Аз съм другар на всички, които Ти се боят, И на ония, които пазят Твоите правила.
64 Voll Deiner Gnade ist die Erde, Herr. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
Господи, земята е пълна с Твоята милост; Научи ме на Твоите повеления.
65 Du tust an Deinem Knechte Gutes, nach Deinem Worte, Herr.
Тет. Господи, Ти си сторил добро на слугата Си Според словото Си.
66 So lehre mich heilsame Sitte und Erkenntnis! Denn Deinen Satzungen vertraue ich.
Научи ме на добро разсъждение и знание, Защото аз повярвах Твоите заповеди.
67 Bevor ich leiden mußte, irrte ich; nun aber halte ich Dein Wort.
Преди да бях наскърбен аз заблуждавах; Но сега държа Твоето слово.
68 Du bist so gut und handelst gut. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
Ти си благ и правиш добро; Научи ме на Твоите повеления.
69 Mir dichten Freche Falsches an; ich aber halte Deine Vorschriften aus ganzem Herzen.
Горделивите изковаха лъжа против мене; Но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.
70 Ihr Herz ist stumpf wie Fett; doch ich ergötze mich an Deiner Lehre.
Тяхното сърце надебеля, като лой; Но аз се наслаждавам в закона Ти.
71 Mir war es heilsam, daß ich litt, damit ich mich an Deine Ordnungen gewöhnte.
Добре ми стана, че бях наскърбен, За да науча Твоите повеления.
72 Dein mündliches Gesetz gilt mir weit mehr als tausend Stücke Gold und Silber.
Законът на Твоите уста е за мене по-желателен От хиляди злато и сребро.
73 Von Deiner Hand bin ich geschaffen und gebildet. Verleih mir Einsicht, daß ich mich an Deine Satzungen gewöhne!
Твоите ръце ме направиха и утвърдиха; Вразуми ме за да науча Твоите заповеди.
74 Mit Freuden sehen, die Dich fürchten, daß ich mich auf Dein Wort verlasse.
Ония, които Ти се боят, ще се зарадват като ме видят, Защото на словото Ти уповах.
75 Ich weiß es, Herr: Gerecht sind Deine Weisungen; in bester Absicht hast Du mich gezüchtigt.
Зная, Господи, че Твоите съдби са праведни, И по справедливост си ме наказал.
76 Zum Troste sei mir Deine Huld, wie Deinem Knechte Du verheißen
Моля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха Според словото Ти към Твоя слуга.
77 Laß Dein Erbarmen mich erquicken! Denn Deine Lehre ist mir Lust.
Нека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; Защото Твоят закон е моя наслада.
78 Schmach über diese Frechen, weil grundlos sie zu Unrecht mich bezichtigen! Ich sinne über Deine Vorschriften.
Нека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; Но аз ще размишлявам за Твоите правила.
79 Sie mögen sich durch mich in solche wandeln, die fürchten Dich und schätzen lernen Deine Zeugnisse!
Нека се обърнат към мене ония, които Ти се боят, А именно ония, които познават Твоите свидетелства.
80 Unfehlbar sei mein Herz in Deinen Ordnungen, damit ich nicht erröten muß!
Сърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите повеления, За да се не посрамя.
81 Nach Deinem Heile schmachtet meine Seele, ich harre Deines Wortes.
Каф. Душата ми примира за Твоето спасение; Но аз се надявам, на Твоето слово.
82 Nach Deinem Worte schmachten meine Augen: "Wann bringt's mir Trost?"
Очите ми чезнат за изпълнение на словото Ти, Като казвам: Кога ще ме утешиш?
83 Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauche, vergesse ich doch niemals Deine Ordnungen.
Защото станах като мех в дим; Но пак не забравям Твоите повеления.
84 Wieviel sind noch der Tage Deines Knechtes? Wann richtest Du, die mich verfolgen?
Колко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съдба против гонителите ми:
85 Mir graben Freche Gruben in dem, was Deiner Lehre nicht entspricht.
Горделивите изкопаха ями за мене, Като се противят на Твоя закон.
86 Was Du befiehlst, ist lautre Wahrheit; grundlos verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe!
Всичките Твои заповеди са верни; Понеже човеците ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.
87 Beinah vertilgten sie mich von der Erde; doch laß ich nicht von Deinen Vorschriften.
Без малко щяха да ме погубят на земята; Но аз не оставих Твоите правила.
88 Nach Deiner Huld erhalte mich am Leben, daß Deines Mundes Lehre ich befolge!
Съживи ме според милосърдието Си; Така ще пазя свидетелството на Твоите уста.
89 Dein Wort ist für die Ewigkeiten, Herr; dem Himmel gleich, so steht es fest gegründet.
Ламед. Господи Твоето слово Е утвърдено на небето до века.
90 Durch alle Zeiten währet Deine Treue, wie Du die Erde für die Dauer hast gegründet.
Верността Ти пребъдва из род в род; Ти си основал земята и тя стои.
91 Für Deine Winke steht sie heut bereit; denn alles ist Dir untertan.
Колкото за Твоите наредби, те и до днес стоят, Защото всички са Твои слуги.
92 Wenn Deine Lehre mir nicht Wonne wäre, vergangen wäre ich in meinem Leid.
Ако Твоят закон не беше ми наслада, То аз и тогава бих загинал в скръбта си.
93 Nie will ich Deine Vorschriften vergessen; denn Du verleihst mir dadurch Lebenskraft.
До века няма да забравя Твоите правила, Защото чрез тях си ме съживил.
94 Dein bin ich. Steh mir bei! Denn ich durchforsche Deine Vorschriften.
Твой съм аз; спаси ме, Защото потърсих Твоите правила
95 Mir lauern Frevler auf, mich umzubringen; doch ich vertiefe mich in Deine Zeugnisse.
Нечестивите ме чакат за да ме погубят; Но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.
96 Bei allem anderen, was enden soll, ersehe ich ein Ende; doch Dein Gebot ist übergroß.
Видях граница на всяко съвършенство Но Твоята заповед е твърде широка.
97 Wie lieb ich Deine Lehre! Sie ist mein täglich Sinnen.
Мем. Колко обичам аз Твоя закон! Цял ден ще се поучавам в него.
98 Mich macht weit klüger Deine Satzung, als meine Feinde sind; denn ich besitze sie für immer.
Твоите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, Защото те са винаги с мене.
99 Verständiger noch werde ich als alle meine Lehrer; denn Deine Zeugnisse sind all mein Sinnen.
По-разумен съм от всичките си учители, Защото се поучавам от Твоите свидетелства.
100 An Einsicht übertreff ich Greise; denn ich beachte Deine Satzungen.
По-разумен съм от старите, Защото опазих Твоите правила.
101 Ich wehre meinem Fuße jeden bösen Weg, auf daß ich Deines Wortes pflege.
От всеки лош път въздържах нозете си. За да пазя Твоето слово.
102 Ich weiche nicht von deinen Weisungen; denn Du belehrest mich.
От Твоите съдби не се отклоних, Защото Ти си ме научил.
103 Wie süß sind meinem Gaumen Deine Worte, weit süßer meinem Mund als Honigseim!
Колко са сладки на вкуса ми Твоите думи! Да! по-сладки от мед в устата ми.
104 Verständig werde ich durch Deine Vorschriften; drum hasse ich auch jeden falschen Pfad.
Чрез Твоите правила станах разумен; Затова мразя всеки лъжлив път.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte, ein Licht auf meinem Pfade.
Нун. Твоето слово е светилник на нозете ми, И виделина на пътеката ми.
106 Ich hab's mir eidlich vorgenommen, was Du gerecht befohlen, auch zu halten.
Заклех се, и го потвърдих, Че ще държа праведните Твои съдби.
107 Ich bin gar tief gebeugt. Nach Deinem Worte, Herr, belebe mich!
Много съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.
108 Laß, Herr, Dir meines Mundes Übungen gefallen! Gewöhne mich an Deine Weisungen!
Приеми моля ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми, И научи ме на съдбите Си.
109 Mein Leben ist beständig in Gefahr; doch ich vergesse Deine Lehre nicht.
Животът ми е постоянно в опасност; Но аз не забравих Твоя закон.
110 Mir legen Frevler Schlingen; ich irre nimmer ab von Deinen Vorschriften. -
Нечестивите поставиха примка за мене; Но аз не се отклоних от Твоите правила.
111 Ein ewig Erbgut sind mir Deine Zeugnisse; ja, Herzenswonne sind sie mir.
Възприех Твоите свидетелства за свое наследство до века, Защото те са радост на сърцето ми.
112 Ich neige hin mein Herz, zu tun, was Du befiehlst, für immer auf das eifrigste.
Приклоних сърцето си за да върша повеленията Ти. Винаги и до край.
113 Ich hasse Zweifler; doch Deine Lehre liebe ich.
Самех. Намразих двоеумните, А Твоя закон възлюбих.
114 Mein Schirm und Schild bist Du; ich harre Deines Wortes.
Ти си мой покров и мой щит: На Твоето слово се надявам.
115 Hinweg von mir, ihr Übeltäter! Ich will ja meines Gottes Satzungen befolgen.
Отдалечете се от мене, вие злодейци, Защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.
116 Nach Deinem Worte stärke mich, auf daß ich lebe! Beschäme mich in meiner Hoffnung nicht!
Укрепявай ме според словото Си, за да живея; И да се не засрамя в надеждата си.
117 Halt Du mich fest, daß ich gerettet werde! Ich schaue stets nach Deinen Ordnungen.
Дръж ме, и ще бъда в безопасност, И ще зачитам винаги Твоите повеления.
118 Die sich vergehn an Deinen Ordnungen, die wirfst Du weg; denn Trug ist all ihr Sinnen.
Ти си презрял всички, които се отклоняват от Твоите повеления, Защото суетна е измамата им.
119 Die Frevler all auf Erden achtest Du wie Schlacken; drum liebe ich auch Deine Zeugnisse.
Изхвърляш като шлак всичките нечестиви на земята; Затова възлюбих Твоите повеления.
120 Aus Furcht vor Dir erschaudert mir die Haut; Ich fürchte mich vor Deinen Strafgerichten.
Снагата ми настръхна поради страха ми от Тебе. И от съдбите Ти се уплаших.
121 Das Rechte tu ich und das Gute. Gib meinen Drängern mich nicht preis!
Извърших правосъдие и правда, Да ме не предадеш на угнетителите ми;
122 Vertritt zu seinem Besten Deinen Knecht, daß nicht die Stolzen mir Gewalt antun!
Стани поръчител на слугата Си за добро; Не оставяй горделивите да ме угнетяват.
123 Nach Deiner Hilfe schmachten meine Augen, nach Deiner Heilsverheißung.
Очите ми чезнат за спасението Ти. И за Твоето праведно слово.
124 Verfahr mit Deinem Knecht nach Deiner Huld! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Постъпвай към слугата Си според милостта Си, И научи ме на повеленията Си.
125 Dein Knecht bin ich. Belehre mich, auf daß ich Deine Bräuche wohl verstehe!
Твой слуга съм аз; вразуми ме За да познавам Твоите свидетелства.
126 's ist Zeit, sich für den Herrn zu regen; sie wollen Dein Gesetz abschaffen.
Време е да подействува Господ, Защото наруших закона Ти.
127 Drum liebe ich auch Deine Satzungen viel mehr als Gold, als selbst das feinste Gold.
Понеже аз любя Твоите заповеди. Повече от злато, даже от чисто злато.
128 Drum habe ich all Deine Vorschriften mir auserwählt; ich hasse jeden falschen Weg.
Понеже считам за прави всичките Твои правила относно всяко нещо, Затова мразя всеки лъжлив път.
129 Geheimnisvoll sind Deine Zeugnisse drum achtet ihrer meine Seele.
Пе. Чудесни са твоите свидетелства; Затова душата ми ги пази.
130 Dein Wort erschließen spendet Licht; es macht die Einfalt klug.
Изясняването на Твоето слово просвещава, Вразумява простите.
131 Begierig öffne ich den Mund; denn mich verlangt nach Deinen Satzungen.
Отворих широко устата си и пъхтях, Защото копнеех за твоите заповеди.
132 Wend Dich zu mir und sei mir gnädig, wie's Rechtens ist für die, die Deinen Namen lieben!
Обърни се към мене и смили се за мене, Както постъпваш към ония, които обичат Твоето име.
133 In Deinem Wort mach meine Schritte fest! Laß nicht das Böse herrschen über mich!
Оправяй стъпките ми в словото Си, И не оставяй да ме завладее никое беззаконие;
134 Von Menschendruck befreie mich, damit ich Deine Vorschriften befolge!
Избави ме от човешки насилия; Така ще държа Твоите правила.
135 Laß Deinem Knecht Dein Antlitz leuchten! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Осияй с лицето Си върху слугата Си, И научи ме на повеленията Си.
136 Aus meinen Augen strömen Wasserbäche für die, die Deine Lehre nicht befolgen.
Водни потоци текат из очите ми. Понеже не се спазва Твоя закон.
137 Gerecht bist Du, o Herr, und Deine Weisungen sind recht.
Цаде. Праведен си Ти Господи; Прави са и Твоите съдби.
138 Ganz recht sind Deine Bräuche, die Du bestimmst, und lauter Wahrheit.
Постановил си свидетелствата Си, С правда и превазходна вярност.
139 Mein Eifer zehrt mich auf, daß meine Gegner Deine Worte so vergessen.
Моята ревност ме изяде, Защото противниците ми забравиха Твоите думи.
140 Dein Wort ist rein geläutert; Dein Knecht hat's lieb.
Твоето слово е добре пречистено, Затова слугата Ти го обича.
141 Gering, verachtet bin ich zwar; doch ich vergesse nimmer Deine Vorschriften.
Скромен съм и презрян, Обаче не забравям Твоите правила.
142 Dein Recht bleibt ewig Recht; Wahrheit ist Deine Lehre.
Твоята правда е вечна правда; И законът Ти е истина.
143 Mich treffen Not und Angst; doch Wonne sind mir Deine Satzungen.
Неволи и утеснения ме намериха; Обаче Твоите заповеди са моя наслада.
144 Allzeit sind Deine Bräuche richtig. Gib Einsicht mir, daß ich am Leben bleibe!
Твоите свидетелства са праведни до века; Вразуми ме, и ще живея.
145 Von ganzem Herzen rufe ich: "Herr, höre mich! Ich möchte Deine Ordnungen befolgen!"
Коф. Извиках от все сърце; Послушай ме, Господи, и ще пазя повеленията Ти.
146 "Hilf mir!" so rufe ich zu Dir. "Ich möchte Deine Zeugnisse beachten."
Извиках към Тебе; Спаси ме и ще пазя повеленията Ти.
147 Zur Zeit der Dämmerung erheb ich mich und flehe; ich harre Deines Wortes.
Предварих зората с викането си; На твоите думи уповавах.
148 Bevor der Morgen graut, sind meine Augen wach, Dein Wort zu überdenken.
Очите ми предварят нощните стражи, За да размишлявам за Твоето слово.
149 Nach Deiner Huld erhöre mein Gebet! Wie's Deine Art ist, laß mich leben!
Чуй гласа ми според милосърдието Си; Съживи ме, Господи, според съдбите Си.
150 Die nach dem Laster jagen, kommen diesem immer näher und Deiner Lehre immer ferner.
Приближиха се ония, които нечестиво ме преследват, И са се отклонили от закона Ти.
151 Jedoch auch Du bist nahe, Herr; all Deine Satzungen sind Wahrheit.
Ти си близо, Господи; И всички Твои заповеди са истина.
152 Von Urzeit her, so weiß ich es von Deinen Zeugnissen, Du hast sie eingesetzt für immer.
Отдавна зная от Твоите свидетелства, Че Ти си ги учредил за винаги.
153 Sieh her auf meine Not und rette mich! Ich habe Deine Lehre nicht vergessen.
Реш. Виж скръбта ми и избави ме, Защото не съм забравил закона Ти.
154 Zu meiner Rettung führe meine Sache! Nach Deinem Worte laß mich leben!
Защити делото ми и изкупи ме; Съживи ме според словото Си.
155 Den Frevlern ferne ist das Heil, weil sie nach Deinen Ordnungen nichts fragen.
Избавлението е далеч от Нечестивите, Защото те не търсят Твоите повеления.
156 Gar groß ist Dein Erbarmen, Herr. Laß mich, wie's Deine Art ist, leben!
Много са Твоите благи милости, Господи; Съживи ме според съдбите Си.
157 Obschon mich viele drängen und verfolgen, so weiche ich doch nicht von Deinen Zeugnissen.
Мнозина са моите гонители и противници; Но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.
158 Erblick ich Treulose, streit ich mit ihnen, dieweil Dein Wort sie nicht beachten.
Като видях коварните, погнусих се от тях. Защото не пазят Твоето слово.
159 Wie gerne hab ich Deine Vorschriften! Erhalte mich nach Deiner Huld am Leben, Herr!
Виж колко обичам аз Твоите правила; Съживи ме, Господи, според милосърдието Си.
160 Beständigkeit ist Deines Wortes Eigenart; für immer gelten Deine so gerechten Weisungen.
Същността на Твоето слово е истина; И Твоите праведни съдби, до една траят до века.
161 Von Fürsten werd ich ohne Grund verfolgt; doch nur vor Deinem Worte bebt mein Herz.
Шин. Първенци ме преследваха без причина; Но сърцето ми трепери от думите Ти.
162 Ich freue mich ob Deines Wortes, wie der, so reiche Beute findet.
Аз се радвам на Твоето слово. Като оня, който намира много користи.
163 Mit großem Abscheu hasse ich die Falschheit; nur Deine Lehre liebe ich.
Мразя лъжата и се гнуся от нея, Но закона Ти обичам.
164 Ich preise Dich des Tages siebenmal für Deine so gerechten Weisungen.
Седем пъти на ден Те хваля, За твоите праведни съдби.
165 Die Deine Lehre lieben, ernten reichen Frieden; für sie gibt's keinen Anstoß mehr.
Много мир имат ония, които обичат Твоя закон, И за тях няма спънки та да се препъват.
166 Ich harre Deines Heiles, Herr, und Deine Satzungen befolge ich.
Надявах се за Твоето спасение, Господи, И изпълнявах Твоите заповеди.
167 Auf Deine Zeugnisse hat meine Seele acht und liebt sie über alle Maßen.
Душата ми опази Твоите сведетелства; И аз ги любя твърде много.
168 Ich achte Deine Vorschriften und Bräuche; all meine Wege liegen ja vor Dir.
Държах Твоите правила и Твоите свидетелства; Защото всичките ми пътища са пред Тебе.
169 Laß vor Dich kommen, Herr, mein Flehen! Nach Deinem Worte gib mir Einsicht!
Тав. Нека стигне викането ми пред тебе, Господи; Вразуми ме според словото Си.
170 Mein Flehen komme vor Dein Angesicht! Errette mich nach Deinem Wort!
Нека дойде молбата ми пред Тебе; Избави ме според словото Си.
171 Ein Loblied ström von meinen Lippen, gewöhnst Du mich an Deine Ordnungen!
Устните ми ще изливат хваление, Защото ме учиш на повеленията Си.
172 Dein Wort besinge meine Zunge! Denn alle Deine Satzungen sind Recht.
Езикът ми ще пее за словото Ти, Защото всички Твои заповеди са правда.
173 Zum Beistand reiche mir die Hand! Denn Deine Vorschriften hab ich erwählt.
Ръката Ти нека бъде готова да ми помогне, Защото аз избрах Твоите правила.
174 Nach Deinem Heil verlangt's mich, Herr, und Wonne ist mir Deine Lehre.
Копнях за Твоето спасение, Господи; И законът Ти е моя наслада.
175 So möge leben meine Seele und Dich preisen, und dazu mögen mir verhelfen Deine Weisungen!
Нека живее душата ми, и ще Те хвали; И нека ми помагат съдбите Ти.
176 Wie ein verloren Schäflein irre ich umher. Such Deinen Knecht! Denn ich vergesse niemals Deine Satzungen.
Скитах се като изгубена овца; Потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.

< Psalm 119 >