< Psalm 118 >
1 Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut. In Ewigkeit währt sein Erbarmen.
Luvutudila Yave matondo bila niandi widi wumboti; luzolo luandi lunzingilanga mu zithangu zioso.
2 So spreche Israel: "In Ewigkeit währt seine Huld!"
Bika Iseli katuba: luzolo luandi lunzingilanga mu zithangu zioso.
3 So spreche Aarons Haus: "In Ewigkeit währt seine Huld!"
Bika nzo yi Aloni yituba: luzolo luandi lunzingilanga mu zithangu zioso.
4 So mögen, die den Herren fürchten, sprechen: "In Ewigkeit währt seine Huld!" -
Bika bobo beti kinzika Yave batuba; luzolo luandi lunzingilanga mu zithangu zioso.
5 Aus tiefer Not ruf ich zum Herrn, und mich erhört der Herr aus weiter Ferne.
Ku tsi ziphasi ziama, ndiyamikina kuidi Yave, ayi wuphana mvutu bu kaphuandisa mu kiphuanza.
6 Ist schon der Herr für mich, dann fürcht ich nichts. Was könnten mir die Menschen tun?
Yave widi ku ndambuꞌama, ndilendi mona tsisi ko. Buna mutu mbi kalenda ku phanga e?
7 Und ist der Herr mein Beistand, dann schau ich meine Lust an meinen Hassern.
Yave widi ku ndambuꞌama, niandi nsadisi ama; buna ndiela nunga mu tala bambeni ziama.
8 Viel besser ist es, auf den Herrn zu bauen, als Menschen zu vertrauen.
Bulutidi mboti mu suaminanga mu Yave viokila mu tula diana mu mutu.
9 Viel besser ist es, auf den Herrn zu bauen, als Fürsten zu vertrauen. -
Bulutidi mboti mu suaminanga mu Yave viokila mu tula diana mu bana ba mintinu.
10 Umringen mich die Heiden all, ich wehre sie doch in des Herren Namen ab.
Makanda moso manzungidila vayi mu dizina di Yave, ndilembo babungi.
11 Umringen sie mich auch, wie sie nur können, ich wehre sie doch in des Herren Namen ab.
Mawu manzungidila, ku ndambu ka ndambu vayi mu dizina di Yave, ndilembo babungi.
12 Umschwärmen sie mich auch wie ausgestoßene Bienen und wie das Feuer Dorngestrüpp einhüllt, ich wehre sie doch in des Herren Namen ab.
Mawu manzungidila banga ziniosi, vayi zifuidi mu nsualu banga zitsendi zinlema mbazu; mu dizina di Yave, ndilembo babungi
13 Und stößt man mich zum Sturz, dann steht der Herr mir bei.
Bandunguna ku mbusa muingi ndibua vayi Yave wutsadisa.
14 Mein Siegen ist des Herren Lob, verhilft er mir zur Rettung. -
Yave niandi zingolo ziama ayi nkungꞌama; niandi wuyika phulusu ama.
15 Dann tönen Jubellaut und Siegesruf bei den Gezelten der Gerechten: Gar Großes tut des Herren Rechte.
Yamikina ku khini ayi ku ndungunu kulembo wakana mu zinzo zi ngoto zi batu basonga: koko ku lubakala ku Yave kuvanga mambu ma lulendo.
16 Ganz überlegen ist des Herren Rechte; gar Großes tut des Herren Rechte."
Koko ku lubakala ku Yave kuidi ku zangama ngolo; koko ku lubakala ku Yave kuvanga mambu ma lulendo.
17 Ich sterbe nicht; ich bleibe noch am Leben, verkündige des Herren Taten.
Ndilendi fua ko vayi ndiela zinga ayi ndiela yamikisa momo Yave kavanga.
18 Und züchtigt mich der Herr auch hart, er gibt mich nicht dem Tode preis.
Yave wuphana thumbudulu mu kingolo; vayi kasia kundiekula ko mu lufua.
19 So öffnet mir die Siegespforten! Ich ziehe ein, dem Herrn zu danken.
Nzibudila mielo mi busonga, ndiela kota ayi ndiela vutudila Yave matondo.
20 Dies ist des Herren Pforte; die Frommen ziehen durch sie ein. -
Wawu, wawu muelo wu Yave, vawu basonga bafueti kotila.
21 "Ich danke Dir, daß Du mich hast erhört und mir zur Rettung bist geworden." -
Ndiela kuvutudila matondo bila ngeyo wuphana mvutu wuyika phulusu ama.
22 Der Stein, verworfen von den Bauleuten, ist jetzt der Eckstein.
Ditadi diloza mintungi diyika ditadi dilutidi mfunu va fuma ki nzo.
23 Dies ist vom Herrn geschehn, ganz wunderbar in unsern Augen.
Yave wuvanga diambu diodi ayi didi diambu ditsiminanga va meso meto.
24 Dies ist der Tag, vom Herrn gewährt. Geweiht sei er dem Jubel und der Freude! -
Kiaki kiawu lumbu kivanga Yave, bika tumona khini ayi tuyangalala mu lumbu beni.
25 "Wohlan, Herr, spende Heil! Wohlan, Herr, spende Glück!"
A Yave, wutuvukisa! A Yave, wutusadisa tuluta kuenda ku ntuala.
26 Gesegnet in des Herren Namen sei, wer eintritt! Wir segnen euch vom Haus des Herrn:
Bika kasakumunu mutu wowo wunkuizila mu dizina di Yave; tona ku nzo Yave, tulembo kulusakumuna.
27 "Der Herr ist Gott; er leuchte uns!" Beginnt den Reigen mit den Zweigen bis zu den Hörnern des Altars! -
Yave niandi Nzambi ayi niandi wutukienzula; ayi mangiemvo mu mioko, lukota mu ntanda; nate ku ziphoka zi diziku dimvikulungu makabu.
28 "Du bist mein Gott; ich danke Dir. Mein Gott, ich preise Dich." In Ewigkeit währt seine Huld.
Ngeyo Nzambi ama ayi ndiela kuvutudila matondo. Ngeyo Nzambi ama ayi ndiela kuyayisa.
29 Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut.
Luvutudila Yave matondo bila niandi widi wumboti, bila luzolo luandi lunzingilanga mu zithangu zioso.