< Psalm 118 >
1 Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut. In Ewigkeit währt sein Erbarmen.
Monna Awurade ase ɛfiri sɛ ɔyɛ, na nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.
2 So spreche Israel: "In Ewigkeit währt seine Huld!"
Momma Israel nka sɛ, “Nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.”
3 So spreche Aarons Haus: "In Ewigkeit währt seine Huld!"
Momma Aaron fie nka sɛ, “Nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.”
4 So mögen, die den Herren fürchten, sprechen: "In Ewigkeit währt seine Huld!" -
Momma wɔn a wɔsuro Awurade nka sɛ, “Nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.”
5 Aus tiefer Not ruf ich zum Herrn, und mich erhört der Herr aus weiter Ferne.
Mʼahohiahia mu, mesu frɛɛ Awurade; ɔgyee me so, na ɔma me dee me ho.
6 Ist schon der Herr für mich, dann fürcht ich nichts. Was könnten mir die Menschen tun?
Awurade ne me ɔboafoɔ; enti merensuro. Ɛdeɛn na onipa bɛtumi ayɛ me?
7 Und ist der Herr mein Beistand, dann schau ich meine Lust an meinen Hassern.
Awurade ne me wɔ hɔ; ɔyɛ me ɔboafoɔ. Mede nkonimdie bɛhwɛ mʼatamfoɔ.
8 Viel besser ist es, auf den Herrn zu bauen, als Menschen zu vertrauen.
Ɛyɛ sɛ yɛbɛhinta wɔ Awurade mu sene sɛ yɛde yɛn ho bɛto onipa soɔ.
9 Viel besser ist es, auf den Herrn zu bauen, als Fürsten zu vertrauen. -
Ɛyɛ sɛ yɛbɛhinta Awurade mu sene sɛ yɛde yɛn ho bɛto mmapɔmma so.
10 Umringen mich die Heiden all, ich wehre sie doch in des Herren Namen ab.
Amanaman no nyinaa twaa me ho hyiaaɛ, nanso Awurade din mu metwitwaa wɔn guiɛ.
11 Umringen sie mich auch, wie sie nur können, ich wehre sie doch in des Herren Namen ab.
Wɔtwaa me ho hyiaeɛ wɔ baabiara, nanso Awurade din mu, metwitwaa wɔn guiɛ.
12 Umschwärmen sie mich auch wie ausgestoßene Bienen und wie das Feuer Dorngestrüpp einhüllt, ich wehre sie doch in des Herren Namen ab.
Wɔkyere guu me so sɛ nwowa, nanso wɔhyee ntɛm so sɛ nkasɛɛ a ogya atɔ mu; Awurade din mu metwitwaa wɔn guiɛ.
13 Und stößt man mich zum Sturz, dann steht der Herr mir bei.
Wɔsum me kɔɔ mʼakyi a anka mereyɛ ahwe ase, nanso Awurade boaa me.
14 Mein Siegen ist des Herren Lob, verhilft er mir zur Rettung. -
Awurade yɛ mʼahoɔden ne me dwom; wayɛ me nkwagyeɛ.
15 Dann tönen Jubellaut und Siegesruf bei den Gezelten der Gerechten: Gar Großes tut des Herren Rechte.
Osebɔ ne nkonimdie gyegye wɔ ateneneefoɔ ntomadan mu sɛ, “Awurade nsa nifa ayɛ nneɛma akɛseɛ!
16 Ganz überlegen ist des Herren Rechte; gar Großes tut des Herren Rechte."
Wɔapagya Awurade nsa nifa so; Awurade nsa nifa ayɛ nneɛma akɛseɛ!”
17 Ich sterbe nicht; ich bleibe noch am Leben, verkündige des Herren Taten.
Merenwu, mmom mɛtena ase na mapae mu aka deɛ Awurade ayɛ.
18 Und züchtigt mich der Herr auch hart, er gibt mich nicht dem Tode preis.
Awurade atwe mʼaso denden, nanso ɔnnyaa me mmaa owuo.
19 So öffnet mir die Siegespforten! Ich ziehe ein, dem Herrn zu danken.
Bue tenenee apono ma me; na mɛhyɛne mu na mede aseda ama Awurade.
20 Dies ist des Herren Pforte; die Frommen ziehen durch sie ein. -
Awurade ɛpono nie; ɛhɔ na ateneneefoɔ bɛfa ahyɛne mu.
21 "Ich danke Dir, daß Du mich hast erhört und mir zur Rettung bist geworden." -
Mɛda wo ase ɛfiri sɛ wogyee me so; na woayɛ me nkwagyeɛ.
22 Der Stein, verworfen von den Bauleuten, ist jetzt der Eckstein.
Ɔboɔ a adansifoɔ no poeɛ no, abɛyɛ tweatiboɔ.
23 Dies ist vom Herrn geschehn, ganz wunderbar in unsern Augen.
Awurade na ayɛ yei, na ɛyɛ nwanwa wɔ yɛn ani so.
24 Dies ist der Tag, vom Herrn gewährt. Geweiht sei er dem Jubel und der Freude! -
Ɛnnɛ yɛ ɛda a Awurade ayɛ. Momma yɛn ani nnye na yɛnni ahurisie.
25 "Wohlan, Herr, spende Heil! Wohlan, Herr, spende Glück!"
Ao Awurade, gye yɛn nkwa; Ao Awurade, ma yɛn nkɔsoɔ.
26 Gesegnet in des Herren Namen sei, wer eintritt! Wir segnen euch vom Haus des Herrn:
Nhyira ne deɛ ɔnam Awurade din mu reba. Yɛhyira wo firi Awurade fie.
27 "Der Herr ist Gott; er leuchte uns!" Beginnt den Reigen mit den Zweigen bis zu den Hörnern des Altars! -
Awurade yɛ Onyankopɔn, na wama ne hann ahyerɛn yɛn so. Momfa nnua mman nkura na yɛnto afahyɛ santen nkɔ afɔrebukyia no mmɛn ho.
28 "Du bist mein Gott; ich danke Dir. Mein Gott, ich preise Dich." In Ewigkeit währt seine Huld.
Woyɛ me Onyankopɔn, na meda wo ase; wone me Onyankopɔn, na mɛma wo so.
29 Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut.
Monna Awurade ase, ɛfiri sɛ ɔyɛ; na nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.