< Psalm 118 >
1 Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut. In Ewigkeit währt sein Erbarmen.
Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon. Lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
2 So spreche Israel: "In Ewigkeit währt seine Huld!"
O kite Israël di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan”.
3 So spreche Aarons Haus: "In Ewigkeit währt seine Huld!"
O kite lakay Aaron di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
4 So mögen, die den Herren fürchten, sprechen: "In Ewigkeit währt seine Huld!" -
O kite (sila) ki krent SENYÈ yo di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
5 Aus tiefer Not ruf ich zum Herrn, und mich erhört der Herr aus weiter Ferne.
Depi nan gran pwoblèm mwen yo, mwen te rele SENYÈ a; SENYÈ a te reponn mwen e te mete m yon kote byen laj.
6 Ist schon der Herr für mich, dann fürcht ich nichts. Was könnten mir die Menschen tun?
SENYÈ a pou mwen; mwen pa pè. Kisa lòm kab fè m?
7 Und ist der Herr mein Beistand, dann schau ich meine Lust an meinen Hassern.
SENYÈ a pou mwen pami (sila) ki ede mwen yo; Akoz sa, mwen va gade ak kè kontan (sila) ki rayi mwen yo.
8 Viel besser ist es, auf den Herrn zu bauen, als Menschen zu vertrauen.
Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan lòm.
9 Viel besser ist es, auf den Herrn zu bauen, als Fürsten zu vertrauen. -
Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan prens yo.
10 Umringen mich die Heiden all, ich wehre sie doch in des Herren Namen ab.
Tout nasyon yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen te anverite, koupe retire yo nèt.
11 Umringen sie mich auch, wie sie nur können, ich wehre sie doch in des Herren Namen ab.
Yo te antoure mwen, wi, yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
12 Umschwärmen sie mich auch wie ausgestoßene Bienen und wie das Feuer Dorngestrüpp einhüllt, ich wehre sie doch in des Herren Namen ab.
Yo te antoure mwen tankou myèl. Yo te efase nèt tankou dife nan bwa pikan. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
13 Und stößt man mich zum Sturz, dann steht der Herr mir bei.
Ou te pouse mwen ak vyolans jiskaske mwen t ap tonbe, Men SENYÈ a te fè m sekou.
14 Mein Siegen ist des Herren Lob, verhilft er mir zur Rettung. -
SENYÈ a se fòs mwen ak chanson mwen. Li te vin sali mwen.
15 Dann tönen Jubellaut und Siegesruf bei den Gezelten der Gerechten: Gar Großes tut des Herren Rechte.
Son lajwa eklate ak delivrans nan tant a moun ki dwat yo. Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
16 Ganz überlegen ist des Herren Rechte; gar Großes tut des Herren Rechte."
Men dwat a SENYÈ a leve wo! Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
17 Ich sterbe nicht; ich bleibe noch am Leben, verkündige des Herren Taten.
Mwen p ap mouri, men m ap viv, e mwen va pale sou zèv a SENYÈ yo.
18 Und züchtigt mich der Herr auch hart, er gibt mich nicht dem Tode preis.
SENYÈ a te korije m ak severite, men Li pa t lage mwen a lanmò.
19 So öffnet mir die Siegespforten! Ich ziehe ein, dem Herrn zu danken.
Ouvri pòtay ladwati yo pou mwen. Mwen va antre nan yo. Mwen va bay remèsiman a SENYÈ a.
20 Dies ist des Herren Pforte; die Frommen ziehen durch sie ein. -
Sa se pòtay SENYÈ a. Moun ladwati yo va antre ladann.
21 "Ich danke Dir, daß Du mich hast erhört und mir zur Rettung bist geworden." -
Mwen va bay Ou remèsiman, paske Ou te reponn mwen, e Ou te vin sali mwen.
22 Der Stein, verworfen von den Bauleuten, ist jetzt der Eckstein.
Wòch ke (sila) ki t ap bati yo te refize a, gen tan vini wòch ang prensipal la.
23 Dies ist vom Herrn geschehn, ganz wunderbar in unsern Augen.
Sa fèt pa SENYÈ a. Li se yon mèvèy nan zye nou.
24 Dies ist der Tag, vom Herrn gewährt. Geweiht sei er dem Jubel und der Freude! -
Sa se jou ke SENYÈ a te fè. Annou rejwi nou e fè kè kontan ladann.
25 "Wohlan, Herr, spende Heil! Wohlan, Herr, spende Glück!"
O SENYÈ, sove nou koulye a, nou sipliye Ou! O SENYÈ, nou sipliye Ou, voye abondans!
26 Gesegnet in des Herren Namen sei, wer eintritt! Wir segnen euch vom Haus des Herrn:
Beni se (sila) ki vini nan non SENYÈ a! Nou te beni Ou depi lakay SENYÈ a.
27 "Der Herr ist Gott; er leuchte uns!" Beginnt den Reigen mit den Zweigen bis zu den Hörnern des Altars! -
SENYÈ a se Bondye, e Li te bannou limyè. Mare sakrifis la ak kòd sou kòn lotèl yo.
28 "Du bist mein Gott; ich danke Dir. Mein Gott, ich preise Dich." In Ewigkeit währt seine Huld.
Ou se Bondye mwen e mwen va bay Ou remèsiman; Ou se Bondye mwen e mwen va leve Ou wo.
29 Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut.
Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon! Paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.