< Psalm 118 >

1 Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut. In Ewigkeit währt sein Erbarmen.
Fè lwanj Seyè a paske li bon. Li p'ap janm sispann renmen nou!
2 So spreche Israel: "In Ewigkeit währt seine Huld!"
Se pou pèp Izrayèl la di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
3 So spreche Aarons Haus: "In Ewigkeit währt seine Huld!"
Se pou prèt k'ap sèvi Bondye yo di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
4 So mögen, die den Herren fürchten, sprechen: "In Ewigkeit währt seine Huld!" -
Se pou tout moun ki gen krentif pou Bondye di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
5 Aus tiefer Not ruf ich zum Herrn, und mich erhört der Herr aus weiter Ferne.
Nan tray mwen te ye a, mwen rele Seyè a, li reponn mwen, li delivre m'.
6 Ist schon der Herr für mich, dann fürcht ich nichts. Was könnten mir die Menschen tun?
Seyè a pou mwen, mwen pa pè anyen. Kisa moun ka fè m'?
7 Und ist der Herr mein Beistand, dann schau ich meine Lust an meinen Hassern.
Se Seyè a k'ap ede mwen. Se konsa m'ap kanpe gade moun ki rayi m' yo.
8 Viel besser ist es, auf den Herrn zu bauen, als Menschen zu vertrauen.
Pito yon moun chache pwoteksyon anba zèl Seyè a pase pou l' mete konfyans li nan moun.
9 Viel besser ist es, auf den Herrn zu bauen, als Fürsten zu vertrauen. -
Pito yon moun chache pwoteksyon anba zèl Seyè a pase pou l' konte sou chèf.
10 Umringen mich die Heiden all, ich wehre sie doch in des Herren Namen ab.
Tout nasyon yo te sènen m', Men, avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
11 Umringen sie mich auch, wie sie nur können, ich wehre sie doch in des Herren Namen ab.
Yo te sènen m', yo te kwense m'. Men, avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
12 Umschwärmen sie mich auch wie ausgestoßene Bienen und wie das Feuer Dorngestrüpp einhüllt, ich wehre sie doch in des Herren Namen ab.
Yo te kouvri m' tankou myèl. Men, yo mouri tankou dife nan pay. Avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
13 Und stößt man mich zum Sturz, dann steht der Herr mir bei.
Yo te ban m' yon bourad pou fè m' tonbe. Men, Seyè a te pote m' sekou.
14 Mein Siegen ist des Herren Lob, verhilft er mir zur Rettung. -
Se Seyè a ki tout fòs mwen, se pou li m'ap chante. Se li menm ki delivre m'.
15 Dann tönen Jubellaut und Siegesruf bei den Gezelten der Gerechten: Gar Großes tut des Herren Rechte.
Tande jan moun k'ap mache dwat devan Bondye yo ap rele anndan lakay yo, sitèlman yo kontan! Yo genyen batay la, yo delivre. Seyè a fè bèl bagay avèk pouvwa li.
16 Ganz überlegen ist des Herren Rechte; gar Großes tut des Herren Rechte."
Pouvwa Seyè a se yon pakèt afè. Seyè a fè bèl bagay ak pouvwa li.
17 Ich sterbe nicht; ich bleibe noch am Leben, verkündige des Herren Taten.
Non, mwen p'ap mouri. M'a viv! M'a rakonte sa Seyè a fè pou mwen.
18 Und züchtigt mich der Herr auch hart, er gibt mich nicht dem Tode preis.
Li te pini m' byen pini. Men, li pa t' touye m'.
19 So öffnet mir die Siegespforten! Ich ziehe ein, dem Herrn zu danken.
Louvri pòt kay Bondye ki fè m' jistis la pou m' antre, pou m' di Seyè a mèsi.
20 Dies ist des Herren Pforte; die Frommen ziehen durch sie ein. -
Men pòt kay Seyè a! Se moun ki mache dwat devan l' sèlman ki ka pase ladan l'.
21 "Ich danke Dir, daß Du mich hast erhört und mir zur Rettung bist geworden." -
Seyè, m'ap di ou mèsi paske ou te koute m', paske se ou menm ki delivre m'.
22 Der Stein, verworfen von den Bauleuten, ist jetzt der Eckstein.
Wòch moun ki t'ap bati yo te voye jete a, se li menm ki tounen wòch ki kenbe kay la.
23 Dies ist vom Herrn geschehn, ganz wunderbar in unsern Augen.
Sa se travay Seyè a menm! Se bèl bagay pou nou wè sa!
24 Dies ist der Tag, vom Herrn gewährt. Geweiht sei er dem Jubel und der Freude! -
Ala yon bèl jounen Seyè a ban nou! Ann pase jounen an ap fè fèt, ann fè kè nou kontan!
25 "Wohlan, Herr, spende Heil! Wohlan, Herr, spende Glück!"
Aa! Seyè! Tanpri, delivre nou! Tanpri, fè nou reyisi nan tou sa n'ap fè!
26 Gesegnet in des Herren Namen sei, wer eintritt! Wir segnen euch vom Haus des Herrn:
Benediksyon pou moun ki vini nan non Seyè a! Nou menm ki nan kay Seyè a, n'ap beni nou.
27 "Der Herr ist Gott; er leuchte uns!" Beginnt den Reigen mit den Zweigen bis zu den Hörnern des Altars! -
Seyè a se Bondye li ye. Li wete nou nan fènwa kote nou te ye a. Avèk branch bwa nan men nou, ranje nou pou nou fè tout tou lotèl la.
28 "Du bist mein Gott; ich danke Dir. Mein Gott, ich preise Dich." In Ewigkeit währt seine Huld.
Se ou ki Bondye mwen, m'ap di ou mèsi. Bondye mwen, m'ap di jan ou gen pouvwa!
29 Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut.
Fè lwanj Seyè a paske li bon. Li p'ap janm sispann renmen nou!

< Psalm 118 >