< Psalm 118 >

1 Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut. In Ewigkeit währt sein Erbarmen.
Louez l'Éternel! car Il est bon, car sa grâce demeure à jamais.
2 So spreche Israel: "In Ewigkeit währt seine Huld!"
Qu'Israël dise: Sa grâce demeure à jamais!
3 So spreche Aarons Haus: "In Ewigkeit währt seine Huld!"
Que la maison d'Aaron dise: Sa grâce demeure à jamais!
4 So mögen, die den Herren fürchten, sprechen: "In Ewigkeit währt seine Huld!" -
Que ceux qui craignent l'Éternel disent: Sa grâce demeure à jamais!
5 Aus tiefer Not ruf ich zum Herrn, und mich erhört der Herr aus weiter Ferne.
Dans les angoisses j'invoquai l'Éternel; l'Éternel m'exauça en me mettant au large.
6 Ist schon der Herr für mich, dann fürcht ich nichts. Was könnten mir die Menschen tun?
L'Éternel est pour moi, je suis sans crainte; qu'est-ce que l'homme me ferait?
7 Und ist der Herr mein Beistand, dann schau ich meine Lust an meinen Hassern.
L'Éternel est mon aide, et mes ennemis réjouiront mes regards.
8 Viel besser ist es, auf den Herrn zu bauen, als Menschen zu vertrauen.
Mieux vaut se réfugier auprès de l'Éternel, que de se confier dans les hommes;
9 Viel besser ist es, auf den Herrn zu bauen, als Fürsten zu vertrauen. -
mieux vaut se réfugier auprès de l'Éternel, que de se confier dans des princes.
10 Umringen mich die Heiden all, ich wehre sie doch in des Herren Namen ab.
Tous les peuples m'ont assiégé; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
11 Umringen sie mich auch, wie sie nur können, ich wehre sie doch in des Herren Namen ab.
Ils m'ont assiégé, et encore assiégé; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
12 Umschwärmen sie mich auch wie ausgestoßene Bienen und wie das Feuer Dorngestrüpp einhüllt, ich wehre sie doch in des Herren Namen ab.
Ils m'ont assiégé comme des abeilles: ils s'éteignent comme un feu d'épines; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
13 Und stößt man mich zum Sturz, dann steht der Herr mir bei.
par tes assauts tu voulais me terrasser, mais l'Éternel a été mon aide.
14 Mein Siegen ist des Herren Lob, verhilft er mir zur Rettung. -
Que l'Éternel soit le sujet de mes louanges et de mes chants; Il a été mon salut.
15 Dann tönen Jubellaut und Siegesruf bei den Gezelten der Gerechten: Gar Großes tut des Herren Rechte.
Ecoutez! dans les tentes des justes retentissent des cris de joie et des chants de triomphe: « La droite de l'Éternel a montré sa puissance;
16 Ganz überlegen ist des Herren Rechte; gar Großes tut des Herren Rechte."
la droite de l'Éternel s'est levée, la droite de l'Éternel a montré sa puissance. »
17 Ich sterbe nicht; ich bleibe noch am Leben, verkündige des Herren Taten.
Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les actes de l'Éternel!
18 Und züchtigt mich der Herr auch hart, er gibt mich nicht dem Tode preis.
L'Éternel m'a châtié, mais Il ne m'a pas livré à la mort.
19 So öffnet mir die Siegespforten! Ich ziehe ein, dem Herrn zu danken.
Ouvrez-moi les Portes de la Justice je veux y entrer et louer l'Etemel!
20 Dies ist des Herren Pforte; die Frommen ziehen durch sie ein. -
Voici la Porte de l'Éternel, c'est par elle qu'entrent les justes.
21 "Ich danke Dir, daß Du mich hast erhört und mir zur Rettung bist geworden." -
Je te rends grâces de m'avoir exaucé, et d'avoir été mon libérateur!
22 Der Stein, verworfen von den Bauleuten, ist jetzt der Eckstein.
« La pierre rejetée par les architectes est devenue la pierre angulaire.
23 Dies ist vom Herrn geschehn, ganz wunderbar in unsern Augen.
De par l'Éternel il en est ainsi, c'est une merveille à nos yeux.
24 Dies ist der Tag, vom Herrn gewährt. Geweiht sei er dem Jubel und der Freude! -
C'est la journée que l'Éternel a faite; soyez-en réjouis et transportés!
25 "Wohlan, Herr, spende Heil! Wohlan, Herr, spende Glück!"
O! exauce, Éternel, sauve! O! exauce, Éternel, donne la prospérité! »
26 Gesegnet in des Herren Namen sei, wer eintritt! Wir segnen euch vom Haus des Herrn:
« Béni soit celui qui arrive au nom de l'Éternel! Nous vous bénissons de la maison de l'Éternel.
27 "Der Herr ist Gott; er leuchte uns!" Beginnt den Reigen mit den Zweigen bis zu den Hörnern des Altars! -
L'Éternel est Dieu, et Il nous donne sa clarté. Liez la victime avec des cordes, [et l'amenez] jusqu'aux cornes de l'autel! »
28 "Du bist mein Gott; ich danke Dir. Mein Gott, ich preise Dich." In Ewigkeit währt seine Huld.
Tu es mon Dieu, et je te loue; mon Dieu, je t'exalte!
29 Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut.
Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa grâce demeure à jamais.

< Psalm 118 >