< Psalm 116 >
1 Weil auf mein Rufen hört der Herr, hab ich die Stunden meiner Andacht lieb;
Alléluiah! J'ai aimé, parce que le Seigneur exaucera la voix de ma prière;
2 er neigt sein Ohr zu mir, sooft ich rufe.
Parce qu'il a incliné vers moi son oreille, et tous les jours de ma vie je l'invoquerai.
3 Umfangen mich des Todes Bande, und überkommt mich Höllenangst, und komme ich in Not und Jammer, (Sheol )
Les douleurs de la mort m'avaient environné; les périls de l'enfer m'avaient atteint. J'avais trouvé la souffrance et la tribulation; (Sheol )
4 dann rufe ich des Herren Namen an; "Ach, rette, Herr, mein Leben!"
Et j'ai invoqué le nom du Seigneur. Seigneur, délivre mon âme!
5 Der Herr ist gnädig und ist mild; erbarmungsvoll ist unser Gott.
Le Seigneur est juste et compatissant, et notre Dieu fait miséricorde.
6 Einfältige beschützt der Herr; bin ich unwürdig schon, so hilft er dennoch mir.
Le Seigneur garde les petits; j'avais été humilié, et il m'a sauvé.
7 Zu deiner Ruhestätte, meine Seele, wende dich! Der Herr tut dir ja Gutes unverdient.
O mon âme, retourne à ton repos, car le Seigneur a été bon pour toi.
8 Du wahrst mein Leben vor dem Tode, mein Auge vor den Tränen und meine Füße vor dem Straucheln.
Il a délivré mon âme de la mort, mes yeux des larmes, et mes pieds de la chute.
9 So kann ich wandeln vor dem Herrn im Lande der Lebendigen.
Je me complairai en présence du Seigneur, en la terre des vivants.
10 Ich kann's bestätigen, was ich jetzt sage: Ich war so tief gebeugt.
Alléluiah! J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé; et j'avais été humilié à l'excès.
11 Ich sprach in meiner Angst: "Die Menschenkinder trügen all."
Or j'ai dit en mon extase: Tout homme est menteur.
12 Wie kann ich jetzt dem Herrn vergelten all das, was er an mir getan?
Que rendrai-je au Seigneur pour tous les biens qu'il m'a faits?
13 Des Heiles Kelch ergreife ich; des Herren Ruhm verkünde ich. -
Je prendrai le calice du salut, et j'invoquerai le nom du Seigneur.
14 Was ich dem Herrn gelobt, das löse ich jetzt ein vor seinem ganzen Volke.
La mort de ses saints est précieuse aux yeux du Seigneur.
15 Bedeutungsvoll ist in des Herren Augen, wenn's um das Sterben seiner Frommen geht. -
La mort de ses saints est précieuse aux yeux du Seigneur.
16 Ach, Herr, ich bin Dein Knecht; ich bin Dein Knecht, von Deiner Magd geboren. Wenn Du jetzt meine Bande lösest,
Seigneur, je suis ton serviteur, je suis ton serviteur et le fils de ta servante; tu as rompu mes liens.
17 dann bringe ich Dir Dankesopfer dar und künde so des Herren Ruhm. -
Je te ferai un sacrifice de louanges, et j'invoquerai le nom du Seigneur.
18 Was ich dem Herrn gelobt, das löse ich jetzt ein vor seinem ganzen Volke,
Je rendrai mes vœux au Seigneur en face de tout son peuple,
19 im Haus des Herrn in seinen Höfen, Jerusalem, in deiner Mitte. Alleluja!
Dans les parvis du Seigneur, au milieu de tes murs, ô Jérusalem!