< Psalm 116 >
1 Weil auf mein Rufen hört der Herr, hab ich die Stunden meiner Andacht lieb;
J'aime Yahvé, car il écoute ma voix, et mes appels à la pitié.
2 er neigt sein Ohr zu mir, sooft ich rufe.
Parce qu'il m'a fait la sourde oreille, c'est pourquoi je l'invoquerai aussi longtemps que je vivrai.
3 Umfangen mich des Todes Bande, und überkommt mich Höllenangst, und komme ich in Not und Jammer, (Sheol )
Les cordons de la mort m'ont entouré, les douleurs de Sheol ont eu une emprise sur moi. J'ai trouvé des problèmes et du chagrin. (Sheol )
4 dann rufe ich des Herren Namen an; "Ach, rette, Herr, mein Leben!"
Et j'ai invoqué le nom de Yahvé: « Yahvé, je t'en supplie, délivre mon âme. »
5 Der Herr ist gnädig und ist mild; erbarmungsvoll ist unser Gott.
Yahvé est miséricordieux et juste. Oui, notre Dieu est miséricordieux.
6 Einfältige beschützt der Herr; bin ich unwürdig schon, so hilft er dennoch mir.
Yahvé préserve les simples. J'étais abattu, et il m'a sauvé.
7 Zu deiner Ruhestätte, meine Seele, wende dich! Der Herr tut dir ja Gutes unverdient.
Retourne à ton repos, mon âme, car Yahvé a fait preuve de générosité à votre égard.
8 Du wahrst mein Leben vor dem Tode, mein Auge vor den Tränen und meine Füße vor dem Straucheln.
Car tu as délivré mon âme de la mort, mes yeux de larmes, et mes pieds de tomber.
9 So kann ich wandeln vor dem Herrn im Lande der Lebendigen.
Je marcherai devant Yahvé, dans le pays des vivants.
10 Ich kann's bestätigen, was ich jetzt sage: Ich war so tief gebeugt.
J'ai cru, donc j'ai dit, « J'ai été grandement affligé. »
11 Ich sprach in meiner Angst: "Die Menschenkinder trügen all."
J'ai dit dans ma hâte, « Tous les gens sont des menteurs. »
12 Wie kann ich jetzt dem Herrn vergelten all das, was er an mir getan?
Que vais-je donner à Yahvé pour tous ses bienfaits à mon égard?
13 Des Heiles Kelch ergreife ich; des Herren Ruhm verkünde ich. -
Je prendrai la coupe du salut, et j'invoquerai le nom de l'Éternel.
14 Was ich dem Herrn gelobt, das löse ich jetzt ein vor seinem ganzen Volke.
J'accomplirai mes vœux à l'Éternel, oui, en présence de tout son peuple.
15 Bedeutungsvoll ist in des Herren Augen, wenn's um das Sterben seiner Frommen geht. -
La mort de ses saints est précieuse aux yeux de Yahvé.
16 Ach, Herr, ich bin Dein Knecht; ich bin Dein Knecht, von Deiner Magd geboren. Wenn Du jetzt meine Bande lösest,
Yahvé, en vérité, je suis ton serviteur. Je suis ton serviteur, le fils de ta servante. Vous m'avez libéré de mes chaînes.
17 dann bringe ich Dir Dankesopfer dar und künde so des Herren Ruhm. -
Je t'offrirai le sacrifice d'action de grâce, et invoqueront le nom de Yahvé.
18 Was ich dem Herrn gelobt, das löse ich jetzt ein vor seinem ganzen Volke,
J'accomplirai mes vœux à l'Éternel, oui, en présence de tout son peuple,
19 im Haus des Herrn in seinen Höfen, Jerusalem, in deiner Mitte. Alleluja!
dans les cours de la maison de l'Éternel, au milieu de toi, Jérusalem. Louez Yah!