< Psalm 109 >

1 Auf den Siegesspender, von David, ein Lied. - Mein Gott, den ich lobpreise, sei nicht taub!
Para el director del coro. Un salmo de David. ¡Oh Dios! Eres el único al que rindo alabanza, por favor no permanezcas en silencio ahora,
2 Sie öffnen gegen mich den frechen, falschen Mund; mit Lügenzungen reden sie zu nur
porque la gente malvada y engañosa me está atacando, diciendo mentiras sobre mí
3 und überhäufen mich mit Hassesworten und feinden ohne Grund mich an.
Me rodean con palabras de odio, pelean contra mí sin razón.
4 Für meine Liebe klagen sie mich an; ich muß mich gar verteidigen.
Los amo, pero ellos me responden con hostilidad, ¡Incluso cuando estoy orando por ellos!
5 Für Gutes haben sie für mich nur böse Wünsche, für meine Liebe Haß: -
Me devuelven el bien con el mal, el amor con el odio
6 "Man möge einen Frevler gegen ihn bestellen, daß er als Kläger gegen ihn auftrete!
“Pon a alguien malo sobre él. Ten a alguien de pie acusándolo.
7 Er gehe schuldig im Gericht hervor; fehlschlage ihm sein Rechten!
Que cuando sea juzgado y sentenciado, sea hallado culpable. Que sus plegarias sean contadas como pecados.
8 Nur wenig seien seine Tage; ein anderer nehme sein Erspartes!
Ojalá se acorten sus vidas; y que alguien más tome su lugar.
9 Und seine Kinder sollen Waisen werden und seine Gattin Witwe!
Que sus hijos queden huérfanos, y su esposa viuda.
10 Unstet umherziehen und betteln sollen seine Kinder, aus ihren leeren Wohnungen verstoßen werden!
Y que sus hijos queden desamparados, sin hogar, vagando de aquí para allá, expulsados de sus casas en ruinas.
11 Ein Wucherer belege seine ganze Habe mit Beschlag, und Fremde sollen sein Erworbnes plündern!
Que los acreedores les quiten todo lo que poseen; y que los ladrones se lleven todo por lo cual han trabajado.
12 Nicht einer bleibe ihm gewogen! Nicht einer schenke Mitleid seinen Waisen!
Que nadie los trate bien; que nadie sienta lástima por sus hijos desamparados.
13 Sein Stamm verfalle der Vernichtung; im zweiten Glied erlösche schon sein Name!
Que todos sus descendientes mueran; que el nombre de su familia sea borrado en la siguiente generación.
14 Beim Herrn werd seiner Väter Schuld gedacht, und seiner Mutter Sünde werde nimmer ausgelöscht!
Que el Señor recuerde los pecados de sus padres; que los pecados de sus madres no sean borrados.
15 Sie seien stets dem Herrn vor Augen, daß er vertilge ihr Gedächtnis von der Erde.
Que sus errores permanezcan constantemente ante el Señor; y que su nombre sea olvidado completamente por el pueblo.
16 Denn er gedachte nimmer, Liebe zu erweisen, verfolgte elende und arme Leute und gab den Todesstoß zerbrochenen Herzen.
Porque no pensó en ser amable con otros, y en su lugar, acosó y mató a los pobres, a lo necesitados y a los de corazón roto.
17 Weil ihm der Fluch so lieb und ihm sich leicht einstellte, dieweil das Segnen er nicht mochte, weil's ihm ferne lag,
Le encantaba maldecir a otros, ¡Que caiga sobre él ahora la maldición! Más no tenía tiempo para bendecir, ¡Así que ojalá nunca reciba una sola bendición!
18 dieweil den Fluch er wie sein eigen Kleid anlegte, wie Wasser in sein Inneres nahm und er wie Öl in seine Glieder drang,
Maldecía tan a menudo como cambiaba de ropa. Ojalá se trague sus maldiciones como bebe el agua, como el aceite que frota sobre su piel y llega hasta sus huesos.
19 so sei er ihm wie ein Gewand, das er als Hülle um sich legt, gleich einem Gürtel, den er ständig trägt!" -
Que las maldiciones que ha lanzado se peguen a él como la ropa, que lo aprieten todo el tiempo como un cinto”.
20 Vom Herrn geschehe also meinen Anklägern, die wider mich gar Schlimmes reden!
Que todo esto sea el castigo del Señor sobre mis enemigos, sobre aquellos que hablan mal de mí.
21 Du aber, Herr, mein Gott, befasse Dich mit mir um Deines Namens willen! Errette mich nach Deiner milden Huld!
Pero a mí, Señor, trátame bien, por tu nombre. Sálvame porque eres leal y bueno.
22 Denn ich bin bettelarm und leidend; mein Herz bricht mir im Leibe.
Porque estoy pobre y necesitado, y mi corazón se rompe.
23 Gleich einem Schatten, der sich neigt, vergehe ich, bin hohl gleich einem Rauchfang.
Me estoy desvaneciendo como una sombra nocturna; soy como una langosta que se sacude.
24 Vor Fasten wanken mir die Knie; mein Leib zehrt ab, wird mager.
Estoy tan débil por la falta de comida que mis piernas ya no dan más; Mi cuerpo es solo piel y huesos.
25 Ich bin ihr Spott; sie sehen mich und schütteln ihren Kopf. -
¡La gente me ridiculiza, me miran y menean la cabeza!
26 Komm mir zu Hilfe, Herr, mein Gott! Errette mich nach Deiner Huld,
Ayúdame, Dios mío; sálvame por tu gran amor.
27 damit sie innewerden, Deine Hand sei es, daß Du, Herr, solches tust!
Que los demás reconozcan que esto es lo que haces, que tú eres el único que me salva.
28 Sie mögen fluchen! Doch Du segne! So werden meine Widersacher voller Scham, Dein Diener aber voller Freude.
Cuando me maldigan, tú me bendecirás. Cuando me ataquen, tú los destruirás. Y yo, tu siervo, me alegraré.
29 In Schande müssen meine Ankläger sich kleiden, in ihre Scham sich hüllen wie in einen Mantel! -
Que todos los que me acusan sean revestidos con desgracias; que se cubran a sí mismos con capas de vergüenza.
30 Dann danke ich dem Herrn mit lautem Munde und preise ihn inmitten Vieler,
Pero yo seguiré agradeciendo al Señor, alabándolo frente a todos los que me rodean.
31 daß er dem Armen steht zur Rechten, zur Hilfe gegen die, die ihn verklagen.
Porque él defiende al necesitado, y lo salva de aquellos que lo condenan.

< Psalm 109 >