< Psalm 109 >

1 Auf den Siegesspender, von David, ein Lied. - Mein Gott, den ich lobpreise, sei nicht taub!
Salmo de Davi, para o regente: Ó Deus a quem eu louvo, não fiques calado.
2 Sie öffnen gegen mich den frechen, falschen Mund; mit Lügenzungen reden sie zu nur
Porque a boca do perverso, e a boca enganadora já se abriram contra mim; falaram de mim com língua falsa.
3 und überhäufen mich mit Hassesworten und feinden ohne Grund mich an.
E me cercaram com palavras de ódio; e lutaram contra mim sem motivo.
4 Für meine Liebe klagen sie mich an; ich muß mich gar verteidigen.
Fizeram-se contra mim por causa de meu amor; porém eu [me mantenho] em oração.
5 Für Gutes haben sie für mich nur böse Wünsche, für meine Liebe Haß: -
Retribuíram o bem com o mal, e o meu amor com ódio.
6 "Man möge einen Frevler gegen ihn bestellen, daß er als Kläger gegen ihn auftrete!
Põe algum perverso contra ele, e que haja um acusador à sua direita.
7 Er gehe schuldig im Gericht hervor; fehlschlage ihm sein Rechten!
Quando for julgado, que saia condenado; e que a oração dele seja [considerada] como pecado.
8 Nur wenig seien seine Tage; ein anderer nehme sein Erspartes!
Sejam os dias dele poucos, e que outro tome sua atividade.
9 Und seine Kinder sollen Waisen werden und seine Gattin Witwe!
Sejam seus filhos órfãos, e sua mulher seja viúva.
10 Unstet umherziehen und betteln sollen seine Kinder, aus ihren leeren Wohnungen verstoßen werden!
E que seus filhos andem sem rumo, e mendiguem; e busquem [para si longe] de suas ruínas.
11 Ein Wucherer belege seine ganze Habe mit Beschlag, und Fremde sollen sein Erworbnes plündern!
Que o credor tome tudo o que ele tem, e estranhos saqueiem seu trabalho.
12 Nicht einer bleibe ihm gewogen! Nicht einer schenke Mitleid seinen Waisen!
Haja ninguém que tenha piedade dele, e haja ninguém que se compadeça de seus órfãos.
13 Sein Stamm verfalle der Vernichtung; im zweiten Glied erlösche schon sein Name!
Sejam seus descendentes cortados de vez; [e] que o nome deles seja apagado da geração seguinte.
14 Beim Herrn werd seiner Väter Schuld gedacht, und seiner Mutter Sünde werde nimmer ausgelöscht!
Que a perversidade de seus pais seja lembrada pelo SENHOR, e que o pecado de sua mãe não seja apagado.
15 Sie seien stets dem Herrn vor Augen, daß er vertilge ihr Gedächtnis von der Erde.
[Porém que tais coisas] estejam sempre perante o SENHOR, e corte-se a lembrança deles da terra.
16 Denn er gedachte nimmer, Liebe zu erweisen, verfolgte elende und arme Leute und gab den Todesstoß zerbrochenen Herzen.
Porque ele não se lembrou de fazer o bem; ao invés disso, perseguiu ao homem humilde e necessitado, e ao de coração quebrado, para [o] matar.
17 Weil ihm der Fluch so lieb und ihm sich leicht einstellte, dieweil das Segnen er nicht mochte, weil's ihm ferne lag,
Já que ele amou a maldição, então que ela lhe sobrevenha; e já que ele não quis a bênção, que esta se afaste dele.
18 dieweil den Fluch er wie sein eigen Kleid anlegte, wie Wasser in sein Inneres nahm und er wie Öl in seine Glieder drang,
E ele seja revestido de maldição, como se lhe fosse sua roupa, como água dentro do seu corpo, e como óleo em seus ossos.
19 so sei er ihm wie ein Gewand, das er als Hülle um sich legt, gleich einem Gürtel, den er ständig trägt!" -
Que ela seja como uma roupa com que ele se cubra, e como cinto com que ele sempre põe ao seu redor.
20 Vom Herrn geschehe also meinen Anklägern, die wider mich gar Schlimmes reden!
Isto seja o pagamento do SENHOR para os meus adversários, e para os que falam mal contra minha alma.
21 Du aber, Herr, mein Gott, befasse Dich mit mir um Deines Namens willen! Errette mich nach Deiner milden Huld!
Porém tu, Senhor DEUS, me trata [bem] por causa do teu nome; por ser boa a tua misericórdia, livra-me;
22 Denn ich bin bettelarm und leidend; mein Herz bricht mir im Leibe.
Porque estou aflito e necessitado; e meu coração está ferido dentro de mim.
23 Gleich einem Schatten, der sich neigt, vergehe ich, bin hohl gleich einem Rauchfang.
Eu vou como a sombra, que declina; estou sendo sacudido como um gafanhoto.
24 Vor Fasten wanken mir die Knie; mein Leib zehrt ab, wird mager.
Meus joelhos estão fracos de [tanto] jejuar; minha carne está magra, sem gordura alguma.
25 Ich bin ihr Spott; sie sehen mich und schütteln ihren Kopf. -
E eu por eles sou humilhado; quando me veem, sacodem suas cabeças.
26 Komm mir zu Hilfe, Herr, mein Gott! Errette mich nach Deiner Huld,
Socorre-me, SENHOR Deus meu; salva-me conforme a tua bondade;
27 damit sie innewerden, Deine Hand sei es, daß Du, Herr, solches tust!
Para que saibam que esta é a tua mão; e que assim tu a fizeste.
28 Sie mögen fluchen! Doch Du segne! So werden meine Widersacher voller Scham, Dein Diener aber voller Freude.
Maldigam eles, mas bendize tu; levantem-se eles, mas sejam envergonhados; e o teu servo se alegre.
29 In Schande müssen meine Ankläger sich kleiden, in ihre Scham sich hüllen wie in einen Mantel! -
Que meus adversários se vistam de vergonha, e cubram-se com sua própria humilhação, como [se fosse] uma capa.
30 Dann danke ich dem Herrn mit lautem Munde und preise ihn inmitten Vieler,
Agradecerei grandemente ao SENHOR com minha boca, e no meio de muitos eu o louvarei;
31 daß er dem Armen steht zur Rechten, zur Hilfe gegen die, die ihn verklagen.
Porque ele se põe à direita do necessitado, para [o] livrar daqueles que atacam a sua alma.

< Psalm 109 >