< Psalm 109 >

1 Auf den Siegesspender, von David, ein Lied. - Mein Gott, den ich lobpreise, sei nicht taub!
Ó Deus do meu louvor, não te cales,
2 Sie öffnen gegen mich den frechen, falschen Mund; mit Lügenzungen reden sie zu nur
Pois a bocca do impio e a bocca do enganador estão abertas contra mim: teem fallado contra mim com uma lingua mentirosa.
3 und überhäufen mich mit Hassesworten und feinden ohne Grund mich an.
Elles me cercaram com palavras odiosas, e pelejaram contra mim sem causa.
4 Für meine Liebe klagen sie mich an; ich muß mich gar verteidigen.
Em recompensa do meu amor são meus adversarios: mas eu faço oração.
5 Für Gutes haben sie für mich nur böse Wünsche, für meine Liebe Haß: -
E me deram mal pelo bem, e odio pelo meu amor.
6 "Man möge einen Frevler gegen ihn bestellen, daß er als Kläger gegen ihn auftrete!
Põe sobre elle um impio, e Satanaz esteja á sua direita.
7 Er gehe schuldig im Gericht hervor; fehlschlage ihm sein Rechten!
Quando fôr julgado, saia condemnado; e a sua oração se lhe torne em peccado.
8 Nur wenig seien seine Tage; ein anderer nehme sein Erspartes!
Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu officio.
9 Und seine Kinder sollen Waisen werden und seine Gattin Witwe!
Sejam orphãos os seus filhos, e viuva sua mulher.
10 Unstet umherziehen und betteln sollen seine Kinder, aus ihren leeren Wohnungen verstoßen werden!
Sejam vagabundos e pedintes os seus filhos, e busquem o pão dos seus logares desolados.
11 Ein Wucherer belege seine ganze Habe mit Beschlag, und Fremde sollen sein Erworbnes plündern!
Lance o credor a mão a tudo quanto tenha, e despojem os estranhos o seu trabalho.
12 Nicht einer bleibe ihm gewogen! Nicht einer schenke Mitleid seinen Waisen!
Não haja ninguem que se compadeça d'elle, nem haja quem favoreça os seus orphãos.
13 Sein Stamm verfalle der Vernichtung; im zweiten Glied erlösche schon sein Name!
Desappareça a sua posteridade, o seu nome seja apagado na seguinte geração.
14 Beim Herrn werd seiner Väter Schuld gedacht, und seiner Mutter Sünde werde nimmer ausgelöscht!
Esteja na memoria do Senhor a iniquidade de seus paes, e não se apague o peccado de sua mãe.
15 Sie seien stets dem Herrn vor Augen, daß er vertilge ihr Gedächtnis von der Erde.
Antes estejam sempre perante o Senhor, para que faça desapparecer a sua memoria da terra.
16 Denn er gedachte nimmer, Liebe zu erweisen, verfolgte elende und arme Leute und gab den Todesstoß zerbrochenen Herzen.
Porquanto não se lembrou de fazer misericordia; antes perseguiu ao varão afflicto e ao necessitado, para que podesse até matar o quebrantado de coração.
17 Weil ihm der Fluch so lieb und ihm sich leicht einstellte, dieweil das Segnen er nicht mochte, weil's ihm ferne lag,
Visto que amou a maldição, ella lhe sobrevenha, e assim como não desejou a benção, ella se affaste d'elle.
18 dieweil den Fluch er wie sein eigen Kleid anlegte, wie Wasser in sein Inneres nahm und er wie Öl in seine Glieder drang,
Assim como se vestiu de maldição, como d'um vestido, assim penetre ella nas suas entranhas como agua, e em seus ossos como azeite.
19 so sei er ihm wie ein Gewand, das er als Hülle um sich legt, gleich einem Gürtel, den er ständig trägt!" -
Seja para elle como o vestido que o cobre, e como cinto que o cinja sempre.
20 Vom Herrn geschehe also meinen Anklägern, die wider mich gar Schlimmes reden!
Seja este o galardão dos meus contrarios, da parte do Senhor, e dos que fallam mal contra a minha alma.
21 Du aber, Herr, mein Gott, befasse Dich mit mir um Deines Namens willen! Errette mich nach Deiner milden Huld!
Mas tu, Deus Senhor, trata comigo por amor do teu nome, porque a tua misericordia é boa; livra-me,
22 Denn ich bin bettelarm und leidend; mein Herz bricht mir im Leibe.
Pois estou afflicto e necessitado, e o meu coração está ferido dentro de mim.
23 Gleich einem Schatten, der sich neigt, vergehe ich, bin hohl gleich einem Rauchfang.
Vou-me como a sombra que declina; sou sacudido como o gafanhoto.
24 Vor Fasten wanken mir die Knie; mein Leib zehrt ab, wird mager.
De jejuar estão enfraquecidos os meus joelhos, e a minha carne emmagrece.
25 Ich bin ihr Spott; sie sehen mich und schütteln ihren Kopf. -
E ainda lhes sou opprobrio; quando me contemplam, movem as cabeças.
26 Komm mir zu Hilfe, Herr, mein Gott! Errette mich nach Deiner Huld,
Ajuda-me, Senhor Deus meu, salva-me segundo a tua misericordia.
27 damit sie innewerden, Deine Hand sei es, daß Du, Herr, solches tust!
Para que saibam que esta é a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.
28 Sie mögen fluchen! Doch Du segne! So werden meine Widersacher voller Scham, Dein Diener aber voller Freude.
Amaldiçoem elles, mas abençoa tu: quando se levantarem fiquem confundidos; e alegre-se o teu servo.
29 In Schande müssen meine Ankläger sich kleiden, in ihre Scham sich hüllen wie in einen Mantel! -
Vistam-se os meus adversarios de vergonha, e cubram-se com a sua propria confusão como com uma capa.
30 Dann danke ich dem Herrn mit lautem Munde und preise ihn inmitten Vieler,
Louvarei grandemente ao Senhor com a minha bocca: louval-o-hei entre a multidão.
31 daß er dem Armen steht zur Rechten, zur Hilfe gegen die, die ihn verklagen.
Pois se porá á mão direita do pobre, para o livrar dos que condemnam a sua alma.

< Psalm 109 >