< Psalm 109 >
1 Auf den Siegesspender, von David, ein Lied. - Mein Gott, den ich lobpreise, sei nicht taub!
Til songmeisteren; av David, ein salme. Min lovsongs Gud, teg ikkje!
2 Sie öffnen gegen mich den frechen, falschen Mund; mit Lügenzungen reden sie zu nur
For dei hev late upp sin ugudlege og falske munn imot meg, dei hev tala imot meg med ljugartunga.
3 und überhäufen mich mit Hassesworten und feinden ohne Grund mich an.
Med hatfulle ord hev dei kringsett meg og ført strid imot meg utan årsak.
4 Für meine Liebe klagen sie mich an; ich muß mich gar verteidigen.
Til løn for min kjærleik stod dei imot meg, endå eg berre bed,
5 Für Gutes haben sie für mich nur böse Wünsche, für meine Liebe Haß: -
dei hev lagt vondt yver meg til løn for godt og hat til løn for min kjærleik.
6 "Man möge einen Frevler gegen ihn bestellen, daß er als Kläger gegen ihn auftrete!
Set ein ugudleg yver honom, og lat ein klagar standa ved hans høgre hand!
7 Er gehe schuldig im Gericht hervor; fehlschlage ihm sein Rechten!
Når han vert dømd, lat honom ganga skuldig ut, og lat hans bøn verta til synd!
8 Nur wenig seien seine Tage; ein anderer nehme sein Erspartes!
Lat hans dagar verta få, lat ein annan få hans embætte!
9 Und seine Kinder sollen Waisen werden und seine Gattin Witwe!
Lat hans born verta farlause og kona hans enkja!
10 Unstet umherziehen und betteln sollen seine Kinder, aus ihren leeren Wohnungen verstoßen werden!
Lat hans born flakka ikring og beda seg, lat deim ganga som tiggarar frå sin øydelagde heim!
11 Ein Wucherer belege seine ganze Habe mit Beschlag, und Fremde sollen sein Erworbnes plündern!
Lat okerkallen leggja snara um all hans eigedom, og framande plundra hans avling!
12 Nicht einer bleibe ihm gewogen! Nicht einer schenke Mitleid seinen Waisen!
Lat ingen finnast som hyser miskunn imot honom, og ingen som ynkast yver hans farlause born!
13 Sein Stamm verfalle der Vernichtung; im zweiten Glied erlösche schon sein Name!
Lat hans etterkomarar ganga til grunnar og deira namn verta utstroke i næste ættled!
14 Beim Herrn werd seiner Väter Schuld gedacht, und seiner Mutter Sünde werde nimmer ausgelöscht!
Hans fedra skuld vere i minne hjå Herren, og syndi åt mor hans verte ikkje utstroki!
15 Sie seien stets dem Herrn vor Augen, daß er vertilge ihr Gedächtnis von der Erde.
Dei vere alltid for Herrens åsyn, og han rydje deira minne ut av jordi,
16 Denn er gedachte nimmer, Liebe zu erweisen, verfolgte elende und arme Leute und gab den Todesstoß zerbrochenen Herzen.
av di han ikkje kom i hug å gjera miskunn, men forfylgde ein arm og fatig mann, og ein hjarteskræmd og vilde drepa honom.
17 Weil ihm der Fluch so lieb und ihm sich leicht einstellte, dieweil das Segnen er nicht mochte, weil's ihm ferne lag,
Han elska forbanning, og denne kom yver honom, han lika ikkje velsigning, og denne kom langt burt frå honom.
18 dieweil den Fluch er wie sein eigen Kleid anlegte, wie Wasser in sein Inneres nahm und er wie Öl in seine Glieder drang,
Han klædde seg i forbanning som sitt klædeplagg, og ho trengde som vatn inn i hans liv, og som olje i hans bein.
19 so sei er ihm wie ein Gewand, das er als Hülle um sich legt, gleich einem Gürtel, den er ständig trägt!" -
Lat henne verta honom til ei kåpa som han sveiper seg i, og til eit belte som han alltid bind um seg!
20 Vom Herrn geschehe also meinen Anklägern, die wider mich gar Schlimmes reden!
Dette vere løni frå Herren åt mine motstandarar, og åt deim som talar vondt imot mi sjæl!
21 Du aber, Herr, mein Gott, befasse Dich mit mir um Deines Namens willen! Errette mich nach Deiner milden Huld!
Og du, Herre, Herre, gjer vel imot meg for ditt namn skuld, etter som di miskunn er god, so berga meg!
22 Denn ich bin bettelarm und leidend; mein Herz bricht mir im Leibe.
For arm og fatig er eg, og mitt hjarta er gjenomstunge i meg.
23 Gleich einem Schatten, der sich neigt, vergehe ich, bin hohl gleich einem Rauchfang.
Som ein skugge når han lengjest, kverv eg burt, eg vert jaga burt som ein grashopp.
24 Vor Fasten wanken mir die Knie; mein Leib zehrt ab, wird mager.
Mine kne er ustøde av fasta, og holdet mitt misser feita.
25 Ich bin ihr Spott; sie sehen mich und schütteln ihren Kopf. -
Og eg hev vorte til spott for deim; når dei ser meg, rister dei på hovudet.
26 Komm mir zu Hilfe, Herr, mein Gott! Errette mich nach Deiner Huld,
Hjelp meg, Herre min Gud, frels meg etter di miskunn!
27 damit sie innewerden, Deine Hand sei es, daß Du, Herr, solches tust!
so dei må kjenna, at dette er di hand, at du, Herre, hev gjort det.
28 Sie mögen fluchen! Doch Du segne! So werden meine Widersacher voller Scham, Dein Diener aber voller Freude.
Dei forbannar, men du velsignar, dei stend upp, men vert skjemde, og din tenar gled seg.
29 In Schande müssen meine Ankläger sich kleiden, in ihre Scham sich hüllen wie in einen Mantel! -
Mine motstandarar skal klæda seg i skjemsla og sveipa seg i si skam som i ei kåpa.
30 Dann danke ich dem Herrn mit lautem Munde und preise ihn inmitten Vieler,
Eg vil takka Herren storleg med min munn, og midt imillom mange vil eg lova honom.
31 daß er dem Armen steht zur Rechten, zur Hilfe gegen die, die ihn verklagen.
For han stend på høgre sida åt den fatige til å frelsa honom frå deim som dømer hans sjæl.