< Psalm 109 >
1 Auf den Siegesspender, von David, ein Lied. - Mein Gott, den ich lobpreise, sei nicht taub!
To the Overseer. — A Psalm of David. O God of my praise, be not silent,
2 Sie öffnen gegen mich den frechen, falschen Mund; mit Lügenzungen reden sie zu nur
For the mouth of wickedness, and the mouth of deceit, Against me they have opened, They have spoken with me — A tongue of falsehood, and words of hatred!
3 und überhäufen mich mit Hassesworten und feinden ohne Grund mich an.
They have compassed me about, And they fight me without cause.
4 Für meine Liebe klagen sie mich an; ich muß mich gar verteidigen.
For my love they oppose me, and I — prayer!
5 Für Gutes haben sie für mich nur böse Wünsche, für meine Liebe Haß: -
And they set against me evil for good, And hatred for my love.
6 "Man möge einen Frevler gegen ihn bestellen, daß er als Kläger gegen ihn auftrete!
Appoint Thou over him the wicked, And an adversary standeth at his right hand.
7 Er gehe schuldig im Gericht hervor; fehlschlage ihm sein Rechten!
In his being judged, he goeth forth wicked, And his prayer is for sin.
8 Nur wenig seien seine Tage; ein anderer nehme sein Erspartes!
His days are few, his oversight another taketh,
9 Und seine Kinder sollen Waisen werden und seine Gattin Witwe!
His sons are fatherless, and his wife a widow.
10 Unstet umherziehen und betteln sollen seine Kinder, aus ihren leeren Wohnungen verstoßen werden!
And wander continually do his sons, Yea, they have begged, And have sought out of their dry places.
11 Ein Wucherer belege seine ganze Habe mit Beschlag, und Fremde sollen sein Erworbnes plündern!
An exactor layeth a snare for all that he hath, And strangers spoil his labour.
12 Nicht einer bleibe ihm gewogen! Nicht einer schenke Mitleid seinen Waisen!
He hath none to extend kindness, Nor is there one showing favour to his orphans.
13 Sein Stamm verfalle der Vernichtung; im zweiten Glied erlösche schon sein Name!
His posterity is for cutting off, In another generation is their name blotted out.
14 Beim Herrn werd seiner Väter Schuld gedacht, und seiner Mutter Sünde werde nimmer ausgelöscht!
The iniquity of his fathers Is remembered unto Jehovah, And the sin of his mother is not blotted out.
15 Sie seien stets dem Herrn vor Augen, daß er vertilge ihr Gedächtnis von der Erde.
They are before Jehovah continually, And He cutteth off from earth their memorial.
16 Denn er gedachte nimmer, Liebe zu erweisen, verfolgte elende und arme Leute und gab den Todesstoß zerbrochenen Herzen.
Because that he hath not remembered to do kindness, And pursueth the poor man and needy, And the smitten of heart — to slay,
17 Weil ihm der Fluch so lieb und ihm sich leicht einstellte, dieweil das Segnen er nicht mochte, weil's ihm ferne lag,
And he loveth reviling, and it meeteth him, And he hath not delighted in blessing, And it is far from him.
18 dieweil den Fluch er wie sein eigen Kleid anlegte, wie Wasser in sein Inneres nahm und er wie Öl in seine Glieder drang,
And he putteth on reviling as his robe, And it cometh in as water into his midst, And as oil into his bones.
19 so sei er ihm wie ein Gewand, das er als Hülle um sich legt, gleich einem Gürtel, den er ständig trägt!" -
It is to him as apparel — he covereth himself, And for a continual girdle he girdeth it on.
20 Vom Herrn geschehe also meinen Anklägern, die wider mich gar Schlimmes reden!
This [is] the wage of mine accusers from Jehovah, And of those speaking evil against my soul.
21 Du aber, Herr, mein Gott, befasse Dich mit mir um Deines Namens willen! Errette mich nach Deiner milden Huld!
And Thou, O Jehovah Lord, Deal with me for Thy name's sake, Because Thy kindness [is] good, deliver me.
22 Denn ich bin bettelarm und leidend; mein Herz bricht mir im Leibe.
For I [am] poor and needy, And my heart hath been pierced in my midst.
23 Gleich einem Schatten, der sich neigt, vergehe ich, bin hohl gleich einem Rauchfang.
As a shadow when it is stretched out I have gone, I have been driven away as a locust.
24 Vor Fasten wanken mir die Knie; mein Leib zehrt ab, wird mager.
My knees have been feeble from fasting, And my flesh hath failed of fatness.
25 Ich bin ihr Spott; sie sehen mich und schütteln ihren Kopf. -
And I — I have been a reproach to them, They see me, they shake their head.
26 Komm mir zu Hilfe, Herr, mein Gott! Errette mich nach Deiner Huld,
Help me, O Jehovah my God, Save me, according to Thy kindness.
27 damit sie innewerden, Deine Hand sei es, daß Du, Herr, solches tust!
And they know that this [is] Thy hand, Thou, O Jehovah, Thou hast done it.
28 Sie mögen fluchen! Doch Du segne! So werden meine Widersacher voller Scham, Dein Diener aber voller Freude.
They revile, and Thou dost bless, They have risen, and are ashamed, And Thy servant doth rejoice.
29 In Schande müssen meine Ankläger sich kleiden, in ihre Scham sich hüllen wie in einen Mantel! -
Mine accusers put on blushing, and are covered, As an upper robe [is] their shame.
30 Dann danke ich dem Herrn mit lautem Munde und preise ihn inmitten Vieler,
I thank Jehovah greatly with my mouth, And in the midst of many I praise Him,
31 daß er dem Armen steht zur Rechten, zur Hilfe gegen die, die ihn verklagen.
For He standeth at the right hand of the needy, To save from those judging his soul.