< Psalm 109 >

1 Auf den Siegesspender, von David, ein Lied. - Mein Gott, den ich lobpreise, sei nicht taub!
To victorye, the salm of Dauid.
2 Sie öffnen gegen mich den frechen, falschen Mund; mit Lügenzungen reden sie zu nur
God, holde thou not stille my preisyng; for the mouth of the synner, and the mouth of the gileful man is openyd on me.
3 und überhäufen mich mit Hassesworten und feinden ohne Grund mich an.
Thei spaken ayens me with a gileful tunge, and thei cumpassiden me with wordis of hatrede; and fouyten ayens me with out cause.
4 Für meine Liebe klagen sie mich an; ich muß mich gar verteidigen.
For that thing that thei schulden loue me, thei bacbitiden me; but Y preiede.
5 Für Gutes haben sie für mich nur böse Wünsche, für meine Liebe Haß: -
And thei settiden ayens me yuelis for goodis; and hatrede for my loue.
6 "Man möge einen Frevler gegen ihn bestellen, daß er als Kläger gegen ihn auftrete!
Ordeyne thou a synner on him; and the deuel stonde on his riyt half.
7 Er gehe schuldig im Gericht hervor; fehlschlage ihm sein Rechten!
Whanne he is demed, go he out condempned; and his preier `be maad in to synne.
8 Nur wenig seien seine Tage; ein anderer nehme sein Erspartes!
Hise daies be maad fewe; and another take his bischopriche.
9 Und seine Kinder sollen Waisen werden und seine Gattin Witwe!
Hise sones be maad faderles; and his wijf a widewe.
10 Unstet umherziehen und betteln sollen seine Kinder, aus ihren leeren Wohnungen verstoßen werden!
Hise sones tremblinge be born ouer, and begge; and be cast out of her habitaciouns.
11 Ein Wucherer belege seine ganze Habe mit Beschlag, und Fremde sollen sein Erworbnes plündern!
An vsurere seke al his catel; and aliens rauysche hise trauelis.
12 Nicht einer bleibe ihm gewogen! Nicht einer schenke Mitleid seinen Waisen!
Noon helpere be to him; nether ony be that haue mercy on hise modirles children.
13 Sein Stamm verfalle der Vernichtung; im zweiten Glied erlösche schon sein Name!
Hise sones be maad in to perisching; the name of him be don awei in oon generacioun.
14 Beim Herrn werd seiner Väter Schuld gedacht, und seiner Mutter Sünde werde nimmer ausgelöscht!
The wickidnesse of hise fadris come ayen in to mynde in the siyt of the Lord; and the synne of his modir be not don awei.
15 Sie seien stets dem Herrn vor Augen, daß er vertilge ihr Gedächtnis von der Erde.
Be thei maad euere ayens the Lord; and the mynde of hem perische fro erthe.
16 Denn er gedachte nimmer, Liebe zu erweisen, verfolgte elende und arme Leute und gab den Todesstoß zerbrochenen Herzen.
For that thing that he thouyte not to do merci,
17 Weil ihm der Fluch so lieb und ihm sich leicht einstellte, dieweil das Segnen er nicht mochte, weil's ihm ferne lag,
and he pursuede a pore man and beggere; and to slee a man compunct in herte.
18 dieweil den Fluch er wie sein eigen Kleid anlegte, wie Wasser in sein Inneres nahm und er wie Öl in seine Glieder drang,
And he louede cursing, and it schal come to hym; and he nolde blessing, and it schal be maad fer fro him. And he clothide cursing as a cloth, and it entride as water in to hise ynnere thingis; and as oile in hise boonus.
19 so sei er ihm wie ein Gewand, das er als Hülle um sich legt, gleich einem Gürtel, den er ständig trägt!" -
Be it maad to him as a cloth, with which he is hilyd; and as a girdil, with which he is euere gird.
20 Vom Herrn geschehe also meinen Anklägern, die wider mich gar Schlimmes reden!
This is the werk of hem that bacbiten me anentis the Lord; and that speke yuels ayens my lijf.
21 Du aber, Herr, mein Gott, befasse Dich mit mir um Deines Namens willen! Errette mich nach Deiner milden Huld!
And thou, Lord, Lord, do with me for thi name; for thi merci is swete.
22 Denn ich bin bettelarm und leidend; mein Herz bricht mir im Leibe.
Delyuere thou me, for Y am nedi and pore; and myn herte is disturblid with ynne me.
23 Gleich einem Schatten, der sich neigt, vergehe ich, bin hohl gleich einem Rauchfang.
I am takun awei as a schadowe, whanne it bowith awei; and Y am schakun awei as locustis.
24 Vor Fasten wanken mir die Knie; mein Leib zehrt ab, wird mager.
Mi knees ben maad feble of fasting; and my fleische was chaungid for oile.
25 Ich bin ihr Spott; sie sehen mich und schütteln ihren Kopf. -
And Y am maad schenschipe to hem; thei sien me, and moueden her heedis.
26 Komm mir zu Hilfe, Herr, mein Gott! Errette mich nach Deiner Huld,
Mi Lord God, helpe thou me; make thou me saaf bi thi merci.
27 damit sie innewerden, Deine Hand sei es, daß Du, Herr, solches tust!
And thei schulen wite, that this is thin hond; and thou, Lord, hast do it.
28 Sie mögen fluchen! Doch Du segne! So werden meine Widersacher voller Scham, Dein Diener aber voller Freude.
Thei schulen curse, and thou schalt blesse, thei that risen ayens me, be schent; but thi seruaunt schal be glad.
29 In Schande müssen meine Ankläger sich kleiden, in ihre Scham sich hüllen wie in einen Mantel! -
Thei that bacbiten me, be clothid with schame; and be thei hilid with her schenschipe as with a double cloth.
30 Dann danke ich dem Herrn mit lautem Munde und preise ihn inmitten Vieler,
I schal knouleche to the Lord greetli with my mouth; and Y schal herie hym in the myddil of many men.
31 daß er dem Armen steht zur Rechten, zur Hilfe gegen die, die ihn verklagen.
Which stood nyy on the riyt half of a pore man; to make saaf my soule fro pursueris.

< Psalm 109 >