< Psalm 109 >

1 Auf den Siegesspender, von David, ein Lied. - Mein Gott, den ich lobpreise, sei nicht taub!
To the Chief Musician. David’s. A Melody. O God of my praise, do not be silent;
2 Sie öffnen gegen mich den frechen, falschen Mund; mit Lügenzungen reden sie zu nur
For, the mouth of the lawless one and the mouth of the deceiver, against me, are open, They have spoken to me with false tongue;
3 und überhäufen mich mit Hassesworten und feinden ohne Grund mich an.
And, with words of hatred, have they surrounded me, and have made war upon me without cause:
4 Für meine Liebe klagen sie mich an; ich muß mich gar verteidigen.
For my love, they have been accusing me, while, I, was at prayer:
5 Für Gutes haben sie für mich nur böse Wünsche, für meine Liebe Haß: -
Yea they have returned unto me—Evil for good; and, Hatred for my love.
6 "Man möge einen Frevler gegen ihn bestellen, daß er als Kläger gegen ihn auftrete!
Set in charge over him, one who is lawless, and let, an accuser, stand at his right hand;
7 Er gehe schuldig im Gericht hervor; fehlschlage ihm sein Rechten!
When he is judged, let him go out condemned, and let, his own petition, become a sin;
8 Nur wenig seien seine Tage; ein anderer nehme sein Erspartes!
Let his days become few, his overseership, let another take;
9 Und seine Kinder sollen Waisen werden und seine Gattin Witwe!
Let his children become fatherless, and his wife a widow;
10 Unstet umherziehen und betteln sollen seine Kinder, aus ihren leeren Wohnungen verstoßen werden!
Let his children, wander about, and beg, Let them be driven out of their ruins;
11 Ein Wucherer belege seine ganze Habe mit Beschlag, und Fremde sollen sein Erworbnes plündern!
Let the creditor take aim at all that he hath, and let strangers prey on the fruit of his toil;
12 Nicht einer bleibe ihm gewogen! Nicht einer schenke Mitleid seinen Waisen!
Let him have no one to continue lovingkindness, and there be none to favour his fatherless children;
13 Sein Stamm verfalle der Vernichtung; im zweiten Glied erlösche schon sein Name!
Let his posterity be for cutting off, In another generation, let their name be wiped out;
14 Beim Herrn werd seiner Väter Schuld gedacht, und seiner Mutter Sünde werde nimmer ausgelöscht!
Remembered be the iniquity of his fathers against Yahweh, and, the sin of his mother, let it not be wiped out;
15 Sie seien stets dem Herrn vor Augen, daß er vertilge ihr Gedächtnis von der Erde.
Let them be before Yahweh continually, and let the memory of them, be cut off out of the earth.
16 Denn er gedachte nimmer, Liebe zu erweisen, verfolgte elende und arme Leute und gab den Todesstoß zerbrochenen Herzen.
Because that he remembered not to show lovingkindness, but pursued the man that was oppressed and needy, that, the downhearted, he might slay.
17 Weil ihm der Fluch so lieb und ihm sich leicht einstellte, dieweil das Segnen er nicht mochte, weil's ihm ferne lag,
Because he loved cursing, May it have come upon him, Because he delighted not in blessing, May it have kept far from him;
18 dieweil den Fluch er wie sein eigen Kleid anlegte, wie Wasser in sein Inneres nahm und er wie Öl in seine Glieder drang,
Because he clothed himself in cursing as his outer garment, therefore may it have entered like water into his inward part, and like oil into his bones;
19 so sei er ihm wie ein Gewand, das er als Hülle um sich legt, gleich einem Gürtel, den er ständig trägt!" -
Be it his, as a garment he shall wrap round him, and for a girdle he shall, at all times, gird on:
20 Vom Herrn geschehe also meinen Anklägern, die wider mich gar Schlimmes reden!
This, be the reward of mine accusers, from Yahweh, even of them who are speaking wrongfully against my life.
21 Du aber, Herr, mein Gott, befasse Dich mit mir um Deines Namens willen! Errette mich nach Deiner milden Huld!
But, thou, Yahweh, Adonay, deal effectually with me, for the sake of thy Name, Since good is thy lovingkindness, O rescue me;
22 Denn ich bin bettelarm und leidend; mein Herz bricht mir im Leibe.
For, oppressed and needy, I am, and, my heart, is wounded within me.
23 Gleich einem Schatten, der sich neigt, vergehe ich, bin hohl gleich einem Rauchfang.
As a shadow when it stretcheth out, I am gone, I am shaken off like the locust;
24 Vor Fasten wanken mir die Knie; mein Leib zehrt ab, wird mager.
My knees, tremble from fasting, and, my flesh, faileth of fatness:
25 Ich bin ihr Spott; sie sehen mich und schütteln ihren Kopf. -
So, I, am become a reproach for them, They see me, they shake their head.
26 Komm mir zu Hilfe, Herr, mein Gott! Errette mich nach Deiner Huld,
Help me! O Yahweh my God, Save me, according to thy lovingkindness:
27 damit sie innewerden, Deine Hand sei es, daß Du, Herr, solches tust!
That they may know that, Thine own hand, this is, Thou, Yahweh, hast done it.
28 Sie mögen fluchen! Doch Du segne! So werden meine Widersacher voller Scham, Dein Diener aber voller Freude.
They, may curse if, thou, wilt bless, —Mine assailants, shall be ashamed, but, thy servant, shall rejoice;
29 In Schande müssen meine Ankläger sich kleiden, in ihre Scham sich hüllen wie in einen Mantel! -
Mine accusers shall be clothed with confusion, and shall wrap about them, like a cloak, their own shame.
30 Dann danke ich dem Herrn mit lautem Munde und preise ihn inmitten Vieler,
I will thank Yahweh loudly with my mouth, Yea, in the midst of multitudes, will I praise him;
31 daß er dem Armen steht zur Rechten, zur Hilfe gegen die, die ihn verklagen.
Because he standeth at the right hand of the needy, To save, from them who would pass sentence on his life.

< Psalm 109 >