< Psalm 109 >
1 Auf den Siegesspender, von David, ein Lied. - Mein Gott, den ich lobpreise, sei nicht taub!
“To the chief musician, by David, a psalm.” O God of my praise, do not keep silence.
2 Sie öffnen gegen mich den frechen, falschen Mund; mit Lügenzungen reden sie zu nur
For the mouth of the wicked and the mouth of deceit are opened against me: they have spoken with me with the tongue of falsehood.
3 und überhäufen mich mit Hassesworten und feinden ohne Grund mich an.
Also with words of hatred have they encompassed me, and they fight against me without a cause.
4 Für meine Liebe klagen sie mich an; ich muß mich gar verteidigen.
In recompense for my love are they my accusers, while I have nothing but prayer.
5 Für Gutes haben sie für mich nur böse Wünsche, für meine Liebe Haß: -
And they impose evil on me in recompense for good, and hatred in lieu of my love.
6 "Man möge einen Frevler gegen ihn bestellen, daß er als Kläger gegen ihn auftrete!
Appoint thou a wicked man over him: and let an accuser stand at his right hand.
7 Er gehe schuldig im Gericht hervor; fehlschlage ihm sein Rechten!
When he is to be judged, let him go forth guilty, and let his prayer become sin.
8 Nur wenig seien seine Tage; ein anderer nehme sein Erspartes!
Let his days be few, and let another take his office.
9 Und seine Kinder sollen Waisen werden und seine Gattin Witwe!
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10 Unstet umherziehen und betteln sollen seine Kinder, aus ihren leeren Wohnungen verstoßen werden!
Let his children be continually moving about, and beg, and let them seek [their bread] out of their ruined places.
11 Ein Wucherer belege seine ganze Habe mit Beschlag, und Fremde sollen sein Erworbnes plündern!
Let the creditor lay snares after all that he hath, and let strangers plunder his labor.
12 Nicht einer bleibe ihm gewogen! Nicht einer schenke Mitleid seinen Waisen!
Let him have none that extendeth kindness, and let there be none that is gracious to his fatherless children.
13 Sein Stamm verfalle der Vernichtung; im zweiten Glied erlösche schon sein Name!
Let his posterity be cut off: in another generation let their name be blotted out.
14 Beim Herrn werd seiner Väter Schuld gedacht, und seiner Mutter Sünde werde nimmer ausgelöscht!
Let the iniquity of his fathers be remembered by the Lord, and let the sin of his mother not be blotted out.
15 Sie seien stets dem Herrn vor Augen, daß er vertilge ihr Gedächtnis von der Erde.
Let them be before the Lord continually, that he may cut off from the earth their memory.
16 Denn er gedachte nimmer, Liebe zu erweisen, verfolgte elende und arme Leute und gab den Todesstoß zerbrochenen Herzen.
For the reason that he remembered not to show kindness; but persecuted the poor and needy man, and the grieved in heart to put him to death.
17 Weil ihm der Fluch so lieb und ihm sich leicht einstellte, dieweil das Segnen er nicht mochte, weil's ihm ferne lag,
As he loved cursing, so let it come over him: and as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
18 dieweil den Fluch er wie sein eigen Kleid anlegte, wie Wasser in sein Inneres nahm und er wie Öl in seine Glieder drang,
And he clothed himself with cursing as with his garment, and it cometh like water within him, and like oil into his bones.
19 so sei er ihm wie ein Gewand, das er als Hülle um sich legt, gleich einem Gürtel, den er ständig trägt!" -
Let it be unto him as a garment in which he wrappeth himself, and for a girdle let him be continually girded with it.
20 Vom Herrn geschehe also meinen Anklägern, die wider mich gar Schlimmes reden!
Let this be the reward of my accusers from the Lord, and of those that speak evil against my soul.
21 Du aber, Herr, mein Gott, befasse Dich mit mir um Deines Namens willen! Errette mich nach Deiner milden Huld!
But thou, O Eternal Lord, deal with me for the sake of thy name: because thy kindness is good, deliver thou me.
22 Denn ich bin bettelarm und leidend; mein Herz bricht mir im Leibe.
For poor and needy am I, and my heart is deeply wounded within me.
23 Gleich einem Schatten, der sich neigt, vergehe ich, bin hohl gleich einem Rauchfang.
Like the shadow when it declineth do I hasten away: I am driven suddenly off like the locusts.
24 Vor Fasten wanken mir die Knie; mein Leib zehrt ab, wird mager.
My knees stumble through fasting, and my flesh faileth of fatness.
25 Ich bin ihr Spott; sie sehen mich und schütteln ihren Kopf. -
And I am become a reproach unto them: when they see me, they shake their head.
26 Komm mir zu Hilfe, Herr, mein Gott! Errette mich nach Deiner Huld,
Help me, O Lord my God: O save me according to thy kindness:
27 damit sie innewerden, Deine Hand sei es, daß Du, Herr, solches tust!
That they may know that this is thy hand: that thou, Lord, hast truly done it.
28 Sie mögen fluchen! Doch Du segne! So werden meine Widersacher voller Scham, Dein Diener aber voller Freude.
Let them then curse, but do thou bless: when they arise, let them be made ashamed; but let thy servant rejoice.
29 In Schande müssen meine Ankläger sich kleiden, in ihre Scham sich hüllen wie in einen Mantel! -
Let my accusers be clothed with confusion, and let them wrap themselves, as with a mantle, in their own shame.
30 Dann danke ich dem Herrn mit lautem Munde und preise ihn inmitten Vieler,
I will thank the Lord greatly with my mouth, and in the midst of many will I praise him.
31 daß er dem Armen steht zur Rechten, zur Hilfe gegen die, die ihn verklagen.
For he ever standeth at the right hand of the needy, to save him from those that judge his soul.