< Psalm 109 >
1 Auf den Siegesspender, von David, ein Lied. - Mein Gott, den ich lobpreise, sei nicht taub!
Til Sangmesteren. Af David. En Salme. Du min Lovsangs Gud, vær ej tavs!
2 Sie öffnen gegen mich den frechen, falschen Mund; mit Lügenzungen reden sie zu nur
Thi en gudløs, svigefuld Mund har de aabnet imod mig, taler mig til med Løgntunge,
3 und überhäufen mich mit Hassesworten und feinden ohne Grund mich an.
med hadske Ord omringer de mig og strider imod mig uden Grund;
4 Für meine Liebe klagen sie mich an; ich muß mich gar verteidigen.
til Løn for min Kærlighed er de mig fjendske, skønt jeg er idel Bøn;
5 Für Gutes haben sie für mich nur böse Wünsche, für meine Liebe Haß: -
de gør mig ondt for godt, gengælder min Kærlighed med Had.
6 "Man möge einen Frevler gegen ihn bestellen, daß er als Kläger gegen ihn auftrete!
Straf ham for hans Gudløshed, lad en Anklager staa ved hans højre,
7 Er gehe schuldig im Gericht hervor; fehlschlage ihm sein Rechten!
lad ham gaa dømt fra Retten, hans Bøn blive regnet for Synd;
8 Nur wenig seien seine Tage; ein anderer nehme sein Erspartes!
hans Livsdage blive kun faa, hans Embede tage en anden;
9 Und seine Kinder sollen Waisen werden und seine Gattin Witwe!
hans Børn blive faderløse, hans Hustru vorde Enke;
10 Unstet umherziehen und betteln sollen seine Kinder, aus ihren leeren Wohnungen verstoßen werden!
hans Børn flakke om og tigge, drives bort fra et øde Hjem;
11 Ein Wucherer belege seine ganze Habe mit Beschlag, und Fremde sollen sein Erworbnes plündern!
Aagerkarlen rage efter alt, hvad han har, og fremmede rane hans Gods;
12 Nicht einer bleibe ihm gewogen! Nicht einer schenke Mitleid seinen Waisen!
ingen være langmodig imod ham, ingen ynke hans faderløse;
13 Sein Stamm verfalle der Vernichtung; im zweiten Glied erlösche schon sein Name!
hans Afkom gaa til Grunde, hans Navn slettes ud i næste Slægt;
14 Beim Herrn werd seiner Väter Schuld gedacht, und seiner Mutter Sünde werde nimmer ausgelöscht!
lad hans Fædres Skyld ihukommes hos HERREN, lad ikke hans Moders Synd slettes ud,
15 Sie seien stets dem Herrn vor Augen, daß er vertilge ihr Gedächtnis von der Erde.
altid være de HERREN for Øje; hans Minde vorde udryddet af Jorden,
16 Denn er gedachte nimmer, Liebe zu erweisen, verfolgte elende und arme Leute und gab den Todesstoß zerbrochenen Herzen.
fordi det ej faldt ham ind at vise sig god, men han forfulgte den arme og fattige og den, hvis Hjerte var knust til Døde;
17 Weil ihm der Fluch so lieb und ihm sich leicht einstellte, dieweil das Segnen er nicht mochte, weil's ihm ferne lag,
han elsked Forbandelse, saa lad den naa ham; Velsignelse ynded han ikke, den blive ham fjern!
18 dieweil den Fluch er wie sein eigen Kleid anlegte, wie Wasser in sein Inneres nahm und er wie Öl in seine Glieder drang,
Han tage Forbandelse paa som en Klædning, den komme som Vand i hans Bug, som Olie ind i hans Ben;
19 so sei er ihm wie ein Gewand, das er als Hülle um sich legt, gleich einem Gürtel, den er ständig trägt!" -
den blive en Dragt, han tager paa, et Bælte, han altid bærer!
20 Vom Herrn geschehe also meinen Anklägern, die wider mich gar Schlimmes reden!
Det være mine Modstanderes Løn fra HERREN, dem, der taler ondt mod min Sjæl.
21 Du aber, Herr, mein Gott, befasse Dich mit mir um Deines Namens willen! Errette mich nach Deiner milden Huld!
Men du, o HERRE, min Herre, gør med mig efter din Godhed og Naade, frels mig for dit Navns Skyld!
22 Denn ich bin bettelarm und leidend; mein Herz bricht mir im Leibe.
Thi jeg er arm og fattig, mit Hjerte vaander sig i mig;
23 Gleich einem Schatten, der sich neigt, vergehe ich, bin hohl gleich einem Rauchfang.
som Skyggen, der hælder, svinder jeg bort, som Græshopper rystes jeg ud;
24 Vor Fasten wanken mir die Knie; mein Leib zehrt ab, wird mager.
af Faste vakler mine Knæ, mit Kød skrumper ind uden Salve;
25 Ich bin ihr Spott; sie sehen mich und schütteln ihren Kopf. -
til Spot for dem er jeg blevet, de ryster paa Hovedet, naar de ser mig.
26 Komm mir zu Hilfe, Herr, mein Gott! Errette mich nach Deiner Huld,
Hjælp mig, HERRE min Gud, frels mig efter din Miskundhed,
27 damit sie innewerden, Deine Hand sei es, daß Du, Herr, solches tust!
saa de sander, det var din Haand, dig, HERRE, som gjorde det!
28 Sie mögen fluchen! Doch Du segne! So werden meine Widersacher voller Scham, Dein Diener aber voller Freude.
Lad dem forbande, du vil velsigne, mine Uvenner vorde til Skamme, din Tjener glæde sig;
29 In Schande müssen meine Ankläger sich kleiden, in ihre Scham sich hüllen wie in einen Mantel! -
lad mine Fjender klædes i Skændsel, iføres Skam som en Kappe!
30 Dann danke ich dem Herrn mit lautem Munde und preise ihn inmitten Vieler,
Med min Mund vil jeg højlig takke HERREN, prise ham midt i Mængden;
31 daß er dem Armen steht zur Rechten, zur Hilfe gegen die, die ihn verklagen.
thi han staar ved den fattiges højre at fri ham fra dem, der dømmer hans Sjæl.